Linh hồn và quỷ dữ - Chương 02 - Phần 1

Chương 2: BỮA TIỆC GIÁNG SINH

Bằng ánh sáng lập loè từ đống sáp đang thắp và vài con ong bị thiêu cháy đang bay điên cuồng quanh phòng, mụ đọc cuốn Sách về Lịch sử Loài người và tự hỏi liệu chúng (loài người, chứ không phải lũ ong) có được tạo nên hoàn toàn từ Lòng kiêu hãnh và Nỗi sợ hãi hay không. Mụ sẽ nghiên cứu vấn đề này sâu hơn trong thiên niên kỷ tới. Bóng tối trong căn phòng lẩn trốn mụ, run rẩy như những tù nhân hoảng loạn. Mụ giở trang sách; mép giấy kêu lách cách như da chết. Các Ceasar, các tướng lĩnh, các nữ hoàng, chiến lược gia, những chính trị gia, các giáo hoàng, và những người nổi tiếng - mụ mỉm cười. Vài con ong bỏ cuộc và rơi lộp bộp xuống sàn nhà. Lịch sử loài người chứa đầy những tên đàn ông, những đứa đàn bà vĩ đại, những cá nhân với khao khát quyền lực - tất cả bọn chúng cùng với những bảo mẫu giống như mụ. Những người hầu phòng, bà đỡ, người cho bú thuê, người trông trẻ, mẹ kế, những gương mặt khác nhau ở những độ tuổi khác nhau, che giấu sự tối tăm và vực thẳm kinh hoàng. Mụ chuyển đến trang cuối cùng, cuốn sách rên lên. Một tổ ong đen sì bị đốt thành than rít lên ngay trên đầu mụ, cảm giác như thể một thành phố bị huỷ diệt. Mụ cười vang khi nghĩ đến lũ trẻ của mụ. Mụ sẽ hơn hẳn những kẻ khác, là kẻ trứ danh nhất trong những thiên thần, bởi vì chưa ai trong số họ có đến năm đứa.

New York Có thể tìm thấy những đứa trẻ mất tích ở đâu sau quá nhiều năm trôi qua như thế? Trong ngôi nhà dân dã nho nhỏ giữa cánh rừng ư? Hay trên một con phố ở Copenhagen? Hay một trại trẻ mồ côi ở Madrid? Hay một nơi khỉ ho cò gáy nào đó trên thế giới? Từng đứa trẻ có lẽ đã tìm thấy con đường đi của mình trong một ngóc ngách nào đó của xã hội, tồn tại bằng bất kỳ thủ đoạn hay mánh lới nào mà chúng có thể phát huy. Victoria liệu có còn vẫn nổi xung lên? Bicé vẫn tiếp tục học hành chứ? Hay Christian có trở thành một tên trộm không? Không ai biết cả, và trong bất kỳ trường hợp nào, không ai tìm kiếm bọn trẻ; không ai từng rơi một giọt nước mắt. Trong một tích tắc, giáo viên, bạn bè - kể cả cha mẹ chúng - đều quên mất rằng bọn trẻ đã từng tồn tại. Họ thậm chí không bao giờ cảm thấy thiếu vắng. Và thế là cuộc sống vẫn cứ tiếp tục diễn ra như vốn thế, mà không một lời đề cập đến những vụ mất tích kỳ lạ và những vụ bắt cóc đêm khuya. Những bà mẹ không hề ôm chặt đứa con của mình hơn trên đường phố. Những bảo mẫu không hề phải trông nom những đứa trẻ của mình cẩn thận hơn. Dĩ nhiên trừ một người.

Nicola Vileroy tự gọi mình là một bảo mẫu, mặc dù trông mụ có thể giống bất kỳ thứ gì khác ngoài bảo mẫu.

Mụ cao và xinh đẹp, với mái tóc vàng búi chặt gọn gàng, gương mặt toả sáng rạng ngời như sao mai, và thân hình uyển chuyển thướt tha như một ly sâm-banh. Mụ là người Pháp, với giọng nói trầm trầm quyến rũ cùng gương mặt và tính cách của một người đàn bà năm mươi tuổi thường quen với những điều tốt đẹp. Nếu bạn tin mụ là một bảo mẫu, bạn sẽ nghĩ rằng mụ kèm cặp cho một hoàng tử.

Vào đêm Giáng sinh, Madame Vileroy đứng trong một phòng khiêu vũ xa hoa ở thành phố New York, trông vô cùng thỏa mãn. Đây là khoảnh khắc mà mụ cùng với những đứa trẻ của mình sẽ bước ra cái sân khấu của Upper East Side[4] và sẽ trở thành trung tâm của nơi này. Lúc này những đứa trẻ của mụ đã được chuẩn bị sẵn sàng sau những gì mụ dạy bảo. Cuối cùng mụ đã có thể trao cho chúng mọi thứ mà mụ đã hứa - mọi thứ mà chúng đã mặc cả để có được - ở chính nơi đây trong thành phố này, nơi mà cuộc sống đang diễn ra ở thì hiện tại, nơi mà những kẻ có vai vế của ngày hôm nay không là gì cả vào ngày mai, và nơi mà không ai để ý đào bới quá sâu vào quá khứ - một thành phố mà không ai đưa ra những câu hỏi.

[4] Upper East Side: Là một vùng dân cư giàu có trong khu Manhattan thuộc thành phố New York, nằm giữa Central Park và East River.

Tại bữa tiệc mừng Giáng sinh hàng năm của nhà Wirth, ba trăm khách tham dự ăn diện bảnh bao hoà lẫn trong một căn phòng được trang hoàng bởi hoa tươi và cả rừng nến. Quanh căn phòng là vài cây thông Noel treo đầy đồ trang trí và quà cáp chất đống.

Được trang hoàng trong ánh xanh lục và vàng óng, được chiếu sáng bởi những chiếc bàn lóng lánh bao phủ đầy hoa mùa đông, căn phòng khiêu vũ này là một trong những căn phòng đẹp nhất ở New York. Ở một phía, cửa sổ kéo dài từ sàn đến trần, và qua một lớp lụa dày, những khách tham dự có thể ngắm nhìn đường chân trời New York - gần như mờ mịt bởi một lớp bụi tuyết mềm dày. Là người mới đến thành phố nhưng đã có mặt trong tất cả các danh sách khách mời, Nicola Vileroy lướt qua căn phòng, tưởng chừng như mụ có mặt ở tất cả mọi nơi cùng một lúc.

Mụ đã đến bữa tiệc với trọn bộ năm đứa trẻ tuổi teen của mụ - tất cả đều nổi bật và lạ lùng. Khi họ đứng ở lối vào, tất cả những cuộc đối thoại đều dừng lại, thay vào đó là những cái cổ nghển lên và những lời xì xào kinh ngạc. Bà Wirth - bà chủ bữa tiệc - và bà Spencer - bạn thân của bà chủ - trố mắt nhìn qua mấy dãy bàn. Bà Spencer, người cao hơn và là người biết tất cả mọi thứ, tất cả mọi người thuộc tầng lớp thượng lưu New York, phải cúi xuống để thì thào với bà bạn của mình - một mệnh phụ khá đẫy đà với mái tóc vàng nhuộm. Mặc dù trẻ hơn vài tuổi (và xinh đẹp hơn nhiều), nhưng bà Spencer đối xử với bà Wirth như với một đứa bé. Khi nhìn về phía những người mới đến, bà chủ bữa tiệc nheo đôi mắt được trang điểm đậm lại cho đến khi con ngươi biến mất sau một làn xanh lục. Bà Spencer vén lọn tóc nâu óng ánh ra sau cái cổ thanh mảnh và nắm lấy cánh tay mập ú của bà Wirth. Năm thiếu niên đứng quanh Madame Vileroy, đang quan sát căn phòng.

“Ai thế?” Bà Spencer hỏi, nhìn mụ bảo mẫu xinh đẹp.

“Ồ, đó là Madame Vileroy,” Bà Wirth trả lời. “Chị gặp cô ta tuần trước. Cô ta là người Pháp.” Bà Wirth bị ấn tượng với mọi thứ thuộc về nước Pháp.

“Còn bọn trẻ?” Đặc biệt thú vị là cô bé cao ráo với mái tóc vàng rực rỡ, đứng cạnh Vileroy, mặc một chiếc đầm đỏ lung linh đổi màu trước mọi thứ ánh sáng. Đó là cô gái xinh đẹp nhất trong căn phòng, thậm chí so với cả những người lớn - và cả những cô-vợ-làm-cảnh nửa người lớn của một vài chủ nhà băng nào đó.

“Chúng là con của cô ta.” Bà Wirth trả lời. “Tất cả đều mười lăm tuổi. Chị nghĩ chúng là con nuôi.”

“Và chị mới gặp cô ta tuần trước?”

“Cô ta đi cùng với đứa con gái. Đứa cao có mái tóc vàng ấy.” Bà Wirth nhấp một ngụm sâm-banh nữa.

Núp phía sau cô bé xinh xắn là một cô bé khác, với mái tóc đen nhánh và một nốt ruồi ở môi trên. Cô bé này thấp hơn nhiều, điều này có vẻ hợp lý, bởi vì dường như nó đang tìm kiếm nơi nào đó để lẩn trốn. Nó kẹp tóc bằng chiếc kẹp nhỏ không hợp thời trang, nhưng lại trông trẻ hơn những đứa còn lại. Điểm giống nhau duy nhất giữa hai đứa trẻ là sự tương đồng của hai đôi mắt màu xanh. Bất chấp những đặc điểm ngoại hình khác nhau, đôi mắt của chúng lại giống nhau như hai giọt nước.

“Nhưng chị đã chốt danh sách khách mời nhiều tháng trước rồi mà.” Bà Spencer phản đối.

“À, đúng thế, đó là điều lạ lùng nhất.” Bà Spencer nheo mắt nhìn bà bạn, “Chị không bao giờ đưa ra lời mời bổ sung. Năm ngoái chị không chịu mời người phụ nữ đã quyên tặng cả một chái nhà cho Marlowe.”

“Phải, chà, chị đã ra ngoài ăn trưa với vài người bạn, và đại loại là bọn chị đã đụng phải cô ta, chị nghĩ thế. Chị cảm thấy… bắt buộc phải mời cô ta.”

“Nhưng chị đã từ chối mời chị gái em khi chị ấy đến chơi để điều trị ung thư.”

“Chị biết,” Bà Wirth mơ màng. “Chỉ là chị thấy thích cô ta.”

“Và chị cũng không mời em dâu của chị.”

“Chị nghĩ là chị đã nói rõ rằng tự nhiên chị thấy thích người đàn bà này.” Bà Spencer bật cười, và rồi bất ngờ im bặt.

“Này, hẳn cô ta phải là vú em hay gì đó của bọn trẻ. Không thể nào là nhận nuôi. Ai lại nhận nuôi năm đứa thiếu niên chứ?”

“Hỏi thật nhé, chuyện đó có thực sự quan trọng không?”

“Chị phải tò mò chứ. Giờ họ là bạn của chị rồi.” Bà Spencer nói với vẻ mỉa mai. Bà Wirth quyết định phớt lờ bà bạn đố kỵ của mình.

“Chị biết chắc một chuyện. Bọn trẻ sẽ vào học ở Marlowe.”

“Cái gì?”

“Điều đó có quan trọng không?” Bà Wirth hỏi với vẻ mặt tỉnh bơ thường thấy làm Bà Spencer vô cùng bực bội. “Có chứ! Năm đứa trẻ chuyển đến đây với mụ vú em vào giữa năm học, đột nhiên chiếm được chỗ trong ngôi trường được tuyển lựa kỹ càng vào hàng bậc nhất của thành phố - bọn họ chắc chắn phải đặc biệt, hay cực kỳ giàu có, hay là những kẻ phi thường. Bọn họ là đối thủ cạnh tranh, Genevieve à. Em thề đấy, chị quá ngây thơ.”

“Em quá hoang tưởng thì có.”

“Chà, em sẽ tìm hiểu thêm nhiều thứ.” Bà Spencer nói.

“Nicola! Hoan nghênh các vị”. Bà Wirth nói rồi chìa tay cho Madame Vileroy, Vileroy gật đầu và tháo găng tay. Bà Spencer tò mò liếc qua vai Madame Vileroy nhìn bọn trẻ nhưng e ngại không lên tiếng bởi vì mụ bảo mẫu vẫn chưa thốt ra một âm thanh nào. Mặc dù đang mỉm cười và ánh lên màu xanh thanh bình, con mắt chia tư của Vileroy vẫn làm hai mệnh phụ co rúm lại và nheo mắt, rồi chồm đến gần hơn để nhìn, tự hỏi không biết đây có phải là một mốt mới của kính sát tròng hay không.

“Hai vị có muốn gặp các con của tôi không?” Madame Vileroy gợi ý. Hai quý bà gật đầu như cún con. Bà Spencer dợm tiến về phía cô bé tóc vàng, nhưng điều gì đó giữ bà ta lại. Đó là một mùi ngòn ngọt tanh tưởi, như chất gây nôn trộn với mật ong. Khi bà ta nhìn lên, Madame Vileroy đang giới thiệu một thằng bé lực lưỡng với quai hàm dày và mái tóc đỏ. Thằng bé trông e dè đứng cúi đầu. Nó mang một vẻ đần độn, u sầu trên gương mặt, và đang đứng gần cô em lo lắng của mình - đứa con gái thấp hơn có nốt ruồi và mái tóc đen nhánh - như thể thằng bé là người bảo vệ cho con bé còn con bé là vật nuôi của cậu ta vậy.

“Đây là Christian.” Madame Vileroy nói, vẫy thằng bé tóc đỏ lực lưỡng ra phía trước.

“Hân hạnh được làm quen với các vị.” Thằng bé nói, không hề mỉm cười, và chìa tay ra.

“Christian Vileroy.” Bà Spencer nói khi nắm lấy tay thằng bé sau Bà Wirth.

“Thực ra là Faust.” Không hề thực sự nhìn vào mắt người đối diện, Christian nói với vẻ dứt khoát. “Christian Faust.” Nó lặp lại cái tên mới của mình, cái tên mà Madame Vileroy đã đặt cho bọn trẻ.

Bà Wirth và Bà Spencer liếc nhìn nhau. Vậy là vú em. Cô ta chắc hẳn là vú em.

Madame Vileroy nhìn sang đứa con gái ngăm ngăm đen trông có vẻ nghiêm túc với mái tóc nâu xoăn gọn gàng và gương mặt đầy tính toán. Con bé hồ hởi bước về phía trước. Nó mặc một chiếc váy đầm nhung dài tay, đeo kính, và một sợi dây chuyền vàng có chữ V ở giữa. Bằng cách nào đó, nó tạo nên ấn tượng là mình đang ganh đua để tạo được chỗ đứng gần Madame Vileroy.

“Victoria Faust,” con bé vừa nói vừa liếc nhìn tất cả mọi thứ và tất cả mọi người trước mắt. Bà Spencer đang định nói gì đó thì một đứa trẻ khác bước tới. Thằng bé này gầy ốm, gò má cao, hàng lông mi dài đen như mực và phủ lông như lông chim. Mái tóc vàng của nó cuộn chặt lại ở hai bên, và cả hai má đều lún sâu lúm đồng tiền. Nó nở nụ cười vừa ngọt ngào vừa thăm dò, nụ cười hẳn sẽ làm người ta luống cuống nếu nó lớn hơn, hay xấu hơn một chút.

“Cháu là Valentin. Cảm ơn vì đã mời bọn cháu.” Thằng bé nói, nở nụ cười quyến rũ lộ ra hai lúm đồng tiền.

Bà Wirth đột nhiên cảm thấy có tội vì đã buôn chuyện về bọn trẻ. Thế rồi, khi nụ cười của Valentin thay đổi, trở nên dữ dội hơn và ít giống trẻ con hơn, bà ta cảm thấy mình hơi bị phơi bày. Thằng bé liếc xuống chiếc váy của bà, với vẻ tự tin của một người đàn ông hoàn toàn trưởng thành, và đột nhiên bà Wirth cảm thấy mình trở nên hơi trần trụi.

“Rất hoan nghênh cậu, cậu bé… và… um… em gái cậu?” Bà Wirth cho rằng đây là một giả định an toàn. Valentin nắm lấy tay cô em tóc đen lúc này vẫn đang trốn sau Christian, rồi nói, “Đây là Bicé.” Khi thấy mắt cô em dường như đờ đẫn ra, Valentin liền thúc nhẹ vào hông cô bé. Bicé thốt lên một tiếng cười bối rối sợ sệt và chìa tay ra.

“Và tất nhiên, Belle đáng yêu.” Bà Wirth nói, mắt nhìn cô bé cao ráo mà mình đã gặp ở nhà hàng.

Belle bước về trước, gật đầu với Bà Wirth, rồi bắt tay bà Spencer. Đột nhiên cảm thấy ngũ tạng lục phủ của mình lộn lên trên cổ họng, Bà Spencer vội nuốt xuống thật mạnh.

“Ch…-chào,” Bà ta vừa nói vừa nở nụ cười gượng gạo trước khi lùi lại một bước dài loạng choạng. Cảm thấy phần nào chuếnh choáng và ghê tởm, bà ta liếc nhìn Belle lần nữa, cô bé lúc này đang nhìn chằm chằm xuống sàn nhà và cũng đã lùi lại. Có phải cái mùi đó phát ra từ con bé? Bà Spencer thấy tò mò, nhưng không đủ tò mò để bước lại gần hơn. Đó là một thứ mùi kỳ lạ nhất, như một thứ gì đó bẩn thỉu tắm trong chất làm thơm hương cam. Trong khi đó, Bà Wirth dường như không nhận thấy gì cả. Bà ta đang tán gẫu với Madame Vileroy và cố gắng moi nhiều thông tin hơn về gia đình họ. Khi họ di chuyển sâu hơn vào trong và đưa áo choàng cho một anh chàng giữ cửa, Bà Spencer lấy lại bình tĩnh và đưa ra chủ đề về trường học.

“Tôi biết là bọn trẻ sẽ bắt đầu học ở Marlowe sau kỳ nghỉ.”

“Phải.” Madame Vileroy trả lời.

“Tôi chưa bao giờ nghe có ai đó được chấp nhận vào giữa năm…”

“Những đứa trẻ này khá đặc biệt.”

“Thật sao? Chà, chắc là bà biết rằng hầu hết những học sinh ở Marlowe đều đặc biệt.”

“Tôi biết chứ.” Madame Vileroy nói.

“Thế những đứa trẻ của bà khác biệt thế nào?”

“Thứ nhất, Bicé nói được hai mươi ba thứ tiếng.”

“Cái gì?”

“Bà có muốn dẫn chứng không?” Bicé xuất hiện từ hư không và định mở miệng lên tiếng thì Bà Wirth, lúc này đã thoát khỏi sự im lặng choáng váng, xen vào.

“Ồ, đừng thảo luận các vấn đề về trường học lúc này, các quý cô. Chúng ta nên tận hưởng bữa tiệc thì hơn.” Bà ta nhấc lấy một ly sâm-banh từ gã bồi bàn và đưa cho Madame Vileroy.

“Merci,” Madame Vileroy nở nụ cười thoả mãn.

Sau khi bà Wirth và bà Spencer đã rời đi để chào những khách mời khác, Madame Vileroy kéo bọn trẻ lại gần. Bọn chúng tập trung xung quanh khi mụ nhìn tất cả với vẻ tự hào. “Những đứa con quý giá của ta,” mụ nói, “ta muốn tối nay các con phải được vui vẻ. Ta có một điều ngạc nhiên cho các con khi chúng ta về nhà.” Mụ trao cho mỗi đứa trẻ một nụ cười ngọt lịm đáng sợ. Ngang qua căn phòng, trông mụ rất giống với hình ảnh của một người mẹ đáng yêu, ngây thơ. Trên thực tế, Madame Vileroy không quá khác những người mẹ khác. Cũng giống như họ, mụ có những kế hoạch lớn cho đám con của mình. Mụ muốn trao cho chúng những gì mà chúng ao ước. Mụ muốn chúng thành công và để tâm đến những bài học mà mụ đã dạy chúng. Nhưng mụ muốn nhiều điều hơn nữa từ năm đứa trẻ này. Mụ đã chọn chúng vì tiềm năng của chúng, vì sự sẵn lòng, và trên tất cả, vì sự yếu đuối của chúng. Về điều này, mụ rất khác hầu hết các bà mẹ, những người yêu thương con cái của họ bất chấp những thiếu sót, những nhược điểm của chúng. Madame Vileroy chỉ ưa thích sự yếu đuối mà thôi. Mụ yêu lòng căm ghét của Belle với chính bản thân con bé. Mụ yêu sự thèm khát mù quáng của Victoria trước quyền lực và sự săn lùng tầm quan trọng của Valentin. Mụ thậm chí còn yêu bản chất hai mặt của Christian, với những khát khao tranh đấu vĩnh viễn làm thằng bé luôn phải vật lộn với chính bản thân mình. Và Bicé, chà… có lẽ với thời gian, mụ bảo mẫu sẽ khám phá ra điểm yếu của con bé để mà yêu. Suy cho cùng, Madame Vileroy là một bảo mẫu cực kỳ tài năng, và mụ chuyên về những nhược điểm vô cùng yếu ớt này.

Bọn trẻ quay đi và phân tán vào bữa tiệc. Christian và Valentin lon ton chạy đến một bàn thức ăn, kể cho nhau nghe những câu chuyện tiếu lâm. Belle - lúc này đã có được vài người ngưỡng mộ đang ngây ra ngắm từ những góc khác nhau trong căn phòng - thì thơ thẩn đi về phía quầy bar. Victoria liếc nhìn những vòng người trẻ tuổi, tự hỏi ai sẽ là kẻ hữu dụng nhất. Khi bọn chúng tản ra, mắt Bicé dõi theo những đứa còn lại nhưng chân thì không hề nhúc nhích. Nó đứng một mình trên lối vào. Một Bicé đầy tự tin ở Rome đã biến mất, thậm chí cả một Bicé hạnh phúc trong căn nhà gỗ cũng không còn. Cô bé Bicé này chỉ có sợ hãi - và tức giận với Belle vì đã để nó lại đó. Nó hơi cựa quậy, cắn móng tay và nhìn xuống chân. Hơn bất kỳ điều gì, cô bé Bicé này sợ hãi những người mới - nó quá khác biệt với chính con người nó năm năm về trước. Khi càng lúc càng nhiều hơn các nhóm nhận thấy sự có mặt của nó, Bicé liền chắp hai tay phía trước, vai rũ xuống, và nó bắt đầu lắc qua lắc lại, như thể đang cố tạo đủ lực đẩy để chạy ra khỏi nơi này.

Một nhóm những cô cậu ăn mặc hợp thời trang chừng khoảng mười sáu tuổi đứng gần đó, thì thầm và liếc qua vai nhau. Thi thoảng, ai đó nói gì đó làm bọn chúng cười phá lên. Bicé co rúm lại. Lối vào có cảm giác như một sân vận động, một không gian mở đồ sộ và không có đồ bảo hộ nào trong tầm mắt. Nó quay người rời đi và đâm thẳng vào một người giữ áo khoác, người này đánh rơi một chồng áo khoác cùng với móc áo xuống đất. Bọn thiếu niên kia cười rũ rượi khi Bicé cố gắng xin lỗi và giúp anh bạn trẻ trong khi anh này xua nó đi. Nó đứng đó, nước mắt rưng rưng. Một đứa con gái ngăm ngăm đen trông có vẻ tự tin suỵt đám bạn, tách khỏi đám đông, rồi bước ra, cố gắng kìm tiếng cười.

“Đây, cầm cái này.” Đứa con gái đưa cho Bicé một ly sâm-banh chứa đầy món rượu táo sóng sánh. Bicé xoay người lại vừa đúng lúc để túm lấy ly rượu.

“Tôi là Lucy Spencer,” đứa con gái vừa nói vừa liếc nhìn về phía đám bạn.

“Chào Lucy,” Bicé đáp lời, hoang mang và đầy biết ơn. Mắt nó đảo về phía đám thiếu niên, sợ rằng đây là một trò chơi khăm nào đó. Trong lúc đó Lucy đã bước đến giữa phòng, gần như chờ đợi Bicé sẽ đi theo.

“Bicé, đúng không? Có muốn thử quầy sushi không? Từ Nobu đấy.” Bicé gật đầu hỏi, “Nobu là gì?” và Lucy nghĩ con bé tội nghiệp này đúng là ngây thơ và lạc hậu biết mấy, trong khi Bicé cố định vị Nobu trong hàng tá thành phố ở Nhật Bản mà nó đã từng được tham quan. Chắc là nó gần Hakone, Bicé nghĩ.

“Tôi sẽ giới thiệu cậu với bạn thân nhất của tôi, Charlotte.” Lucy nói gần như lơ đãng, rồi nó đi thẳng vào vấn đề chính: moi thông tin, “Các cậu sẽ vào Marlowe à?” Bicé lại gật đầu. Nó không nhớ rõ lắm.

“Cậu có đến xem vở kịch của trường không?” Bicé nhún vai, “Tôi đoán là có…”

“Thế thì có lẽ cậu sẽ gặp nó,” Lucy nói. “Nó viết vở kịch ấy mà, cậu biết đấy.” Ngay lúc đó, Victoria thình lình đâm bổ về phía hai đứa nó, mắt gắn chặt vào Lucy. Mặt Bicé trắng bệch, khả năng Victoria nói điều gì đó đáng hổ thẹn lúc nào cũng có thể xảy ra.

“Vậy cậu là đứa đứng đầu lớp trong suốt ba năm?” Victoria nói, hai tay khoanh trước ngực. Khi mặt Lucy hiện lên vẻ thắc mắc, Victoria thêm vào, “Có một danh sách trên Internet.” Bicé thở dài.

“Ừ, thì sao?” Giọng Lucy gần như tự vệ. Bicé đứng cạnh, thử món sushi và không nói lời nào. Không như Victoria, Bicé ghét xung đột, và không phải vì nó muốn có bạn mới nhiều đến thế. Nó chỉ muốn cho xong bữa tiệc mà thôi.

“Thế phải có gì? Để trở thành người xuất sắc nhất ở Marlowe ấy,” Victoria hỏi.

“Tôi đoán là chỉ cần GPA[5] tốt nhất. Giống như mọi nơi khác thôi.” Lucy nói. “GPA của cậu là bao nhiêu?”

[5] GPA (Grade Point Average): Điểm tổng kết trung bình.

“Sao cơ?” Lucy gần như sặc.

“Victoria! Đừng bắt đầu như thế, OK?” Bicé nài nỉ. Nó khó nhớ được lần gần đây nhất có ai khác ngoài gia đình tỏ ra hứng thú với nó - và giờ thì Vic đang phá hỏng chuyện này.

“OK thôi. Cậu không cần phải cho tôi biết. Tôi chỉ muốn biết mọi việc xảy ra như thế nào.” Victoria nói.

“Ồ, à, nó chỉ là hệ thống năm điểm chuẩn thôi. Cậu có thể đạt tới năm điểm với các lớp nâng cao và bốn điểm với các lớp thông thường.”

“Phải rồi… OK, vậy thì… chúng ta đã biết nó diễn ra thế nào.” Bicé nói, trong lòng hi vọng Victoria sẽ bỏ đi.

“Vậy tôi cá là có nhiều người đạt được năm điểm tròn,” Victoria nói.

Lucy nhấp một ngụm đồ uống nữa. “Ồ, không. Không thể nào đạt được điểm trung bình là năm đâu. Thậm chí cả những người đã đạt được Giải thưởng Marlowe cũng chưa bao giờ được cao đến mức đó. Tất cả mọi người đều phải tham gia lớp chăm sóc sức khoẻ và giáo dục thể chất, và cả hai lớp này điểm cao nhất chỉ là bốn.”

“Bi kịch…” Bicé lầm bầm.

“Hừ,” Victoria giả vờ như kiểu nó thấy tất cả mọi chuyện đều dưới tầm của mình. “Trường đại học thì sao?”

“Trường đại học thì sao?” Rõ ràng Lucy đã bắt đầu cảm thấy bực bội với tất cả những câu hỏi.

“Ở trường gần đây nhất của tôi,” Victoria nói, “hầu hết bọn học sinh đều vào Harvard, trừ những đứa ra nước ngoài.”

“Marlowe là trường xịn nhất toàn quốc,” Lucy nói. “Học sinh đi bất cứ nơi đâu mình thích.”

“Thấy chưa, Vic? Mọi người đi bất cứ nơi đâu…” Bicé xen vào. “Lucy, tôi chắc là Vic rất cảm kích vì cậu đã giúp đỡ. Giờ, chuyển sang…”

“Im nào, Bicé.” Victoria thậm chí còn không buồn nhìn Bicé khi nói. Nó trao cho Lucy một ánh mắt thách thức. “Tôi cá là tôi có thể đạt được điểm năm tròn.”

“Vậy thì tôi hi vọng cậu mắc bệnh lupus[6], bởi vì nếu không thì cậu sẽ không thể tránh được lớp thể chất,” Lucy nói. “Và thậm chí cả Michael Jordan cũng không thể kiếm được hơn bốn điểm ở môn thể chất.”

[6] Lupus: Hay còn gọi là bệnh lupus ban đỏ hệ thống, là một bệnh tự miễn của mô liên kết, có thể ảnh hưởng đến mọi bộ phận của cơ thể, gây nguy hiểm nhiều nhất cho tim, các khớp, da, phổi, các mạch máu, gan, thận và hệ thần kinh.

“Ở trường tôi vừa mới học,” Victoria nói, “có một tư vấn viên hướng dẫn cậu những cách có được bất kỳ cơ hội nào ở những trường đại học tốt nhất.”

“Ở đây không giống thế,” Lucy có vẻ trở nên thù địch hơn một chút. “Ai cũng có một giáo viên cố vấn giỏi. Họ được chỉ định. Nghe này, nếu cậu miễn cho tôi…”

“Miễn cho cậu? Tôi chả quan tâm cậu đi đâu. Tôi chỉ nói chuyện.” Victoria nói, tay vẫn khoanh trước ngực.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3