Săn chồng - Chương 06 Phần 2

Kate nhấm nháp chai bia của mình và nghĩ về tình huống đó. Việc suy nghĩ trở nên khó khăn hơn thông thường vì bia làm đầu óc cô hơi biêng biêng, nhưng cô biết cô phải làm gì. "Mình là thương nhân," Cô nói. "Để mình giúp cậu."

"Gì cơ?"

"Cậu có thể làm cho nơi này kiếm được nhiều lợi nhuận hơn mà không gặp phải nhiều vấn đề lắm." Kate nói. "Ví dụ một chuyện nhé, giá bán của cậu quá thấp. Cậu không thể bán đồ uống với giá quá thấp như thế."

"Kate, mọi người ở Toby's Corners không có nhiều tiền lắm đâu."

"Nếu thế thì hãy nâng giá đối với những khách đến từ resort. Nói với những người trong thị trấn là sẽ có một khoản chiết khấu đối với những khách hàng thường xuyên nếu họ xuất hiện ít nhất một lần một tuần trong một tháng. Cậu phải dồn một ít vốn để đầu tư vào nơi này, và rồi kiếm thêm ít vốn nữa bằng cách thế chấp những thứ đó."

"Kate, mình đã nói rồi..."

"Mình biết, mình biết, Will sẽ không tịch thu tài sản thế chấp. Nhưng mình nghĩ cậu đã đánh giá thấp Valerie." Kate cố đấu tranh để có thể tập trung. "Thứ nhất, lập kế hoạch để mở rộng. Khi cậu đã có điều đó, hãy tìm một cộng sự thầm lặng để họ bơm thêm một ít vốn vào đây và đổi lại chia cho họ ít lợi nhuận. Mặc dù..." Kate dừng lại để cân nhắc. "Thực ra thì, tốt hơn hết là cậu nên tìm một thạc sĩ quản trị kinh doanh nào đó có sở thích riêng. Cậu có thể làm cùng với một cộng sự."

"Không, cảm ơn." Nancy nói. "Đây là quán bar của mình."

"Thôi được." Kate nói. "Mình có thể hiểu điều đó. Hãy tìm một cộng sự thầm lặng, nhưng phải hợp thức hóa chuyện đó, một mối quan hệ cộng sự hợp pháp, không vay vốn trao tay thêm với những anh chàng ngủ với những con cá nhồng nữa."

Nancy lắc đầu, nhưng trông cô có vẻ suy nghĩ trong lúc cô nhấm nháp chai bia của mình. "Và cậu có thể lập cái kế hoạch kinh doanh này à?"

"Đó là những gì mình làm." Kate nói. "Thông thường thì mình sẽ đòi một khoản phí ngất trời đấy, nhưng mình sẽ làm vụ này cho cậu mà chỉ yêu cầu được uống đồ uống miễn phí ở đây trong suốt phần đời còn lại của mình."

"Duyệt," Nancy đột nhiên nói, nắm lấy tay cô. "Đầu tiên phải xem kế hoạch thế nào đã, rồi mình sẽ quyết định."

"Thế là công bằng nhất." Kate nói và nắm tay bạn. "Mình sẽ thích chuyện này cho xem, trước đây mình chưa bao giờ cứu một quán bar cả."

"Tại sao hình ảnh hai người bắt tay nhau lại làm tôi căng thẳng nhỉ?" Giọng Jake vang lên từ phía sau lưng họ.

"Bởi vì anh là một tên nhát chết." Kate nói, quay đầu lại và hơi loạng choạng.

"Đừng bao giờ cho người phụ nữ này uống chất cồn." Jake nói với Nancy. "Cô ta không phải là một người biết uống đâu."

"Đừng có kiếm chuyện với bạn thân của tôi." Nancy nói và đứng dậy để giúp Ben. "Bọn tôi đang có những kế hoạch lớn. Trông quầy trong lúc Ben và tôi tổng kết sổ sách, được chứ?"

"Chắc chắn rồi." Jake nói.

"Tôi nghĩ là giờ tôi sẽ quay trở lại cabin." Kate trượt xuống khỏi chiếc ghế đẩu với bộ dạng lắc lư.

"Cô không thể ôm chai bia thế, bé con." Jake bước đến gần hơn để giúp cô. "Tôi sẽ từ bỏ chuyện uống linh tinh nếu tôi là cô. Tôi sẽ đưa cô về nhà."

"Tôi hoàn toàn có thể tự lái xe về nhà được." Điều cô nói rõ ràng không phải là sự thật nên cả hai người họ đều phớt lờ nó, và cô ngồi xuống trở lại.

"Ai đó đem ra cho bọn tôi thêm vài chai bia nữa nào." Một người đàn ông ngồi phía cuối quầy kêu lên.

"Đến ngay đây." Jake bước vòng vào phía trong quầy bar để phục vụ bọn họ.

"Thêm một chai nữa cho tôi luôn." Kate nói.

"Cô cá chứ?" Jake rót cho cô một tách cà phê.

"Anh chả vui vẻ gì cả."

"Tôi chỉ cố gắng đảm bảo chắc chắn là sự sống của cô sẽ kéo dài cho đến ngày cô quay trở lại thành phố thôi."

"Sự sống của tôi đang có một hình thù mờ ảo không thể tin được."

"Một hình thù mờ ảo không thể tin được? Cô đã làm muối nó từ lần cuối cùng cô nhìn thấy nó à?"

Anh bước ra để phục vụ những người khác còn cô thì nhấm nháp cà phê và ngắm nhìn anh. Anh nói, "Chai cuối cùng nhé, các cậu bé." Rồi đưa một chai bia cho một người đàn ông và một tách cà phê cho người còn lại.

"Tôi muốn uống bia." Người đàn ông đó càu nhàu.

"Tôi biết điều đó." Jake nói. "Thật đáng xấu hổ."

"Đúng thế." Gã đó buồn bã nói, rồi nhấm nháp tách cà phê.

"Làm thế nào mà anh làm được điều đó?" Kate hỏi khi Jake quay trở lại.

"Gì cơ?"

"Tất cả những gã trông có vẻ hung tợn đó đã sẵn sàng để đấm anh và rồi cuối cùng họ không làm gì cả."

"Ý cô là Henry à? Henry McCrum sẽ không làm đau ai cả." Anh cầm lên một chiếc cốc từ chiếc khay ở phía dưới quầy bar và bắt đầu lau cho nó bóng loáng. "Henry là thầy giáo cũ dạy môn sinh học của tôi. Thực ra thì ông ấy vẫn là giáo viên. Một gã tuyệt đấy, Henry ấy. Vợ ông ấy, Millie, điều hành một quầy bánh mì nướng."

"Ông ta là giáo viên và ông ta uống bia?"

"Đó là lý do vì sao ông ấy uống. Ông ấy đã dạy môn sinh học cho các cô cậu tuổi teen trong vòng hai mươi tám năm rồi. Thật kỳ diệu là ông ấy vẫn còn chưa phát điên. Còn chuyện tỉnh táo thì sẽ là quá nhiều để có thể hỏi."

"Thế còn người còn lại?"

Jake liếc sang. "Đó là Early – cậu tôi, và ông ấy sẽ phải đi bộ về nhà."

Kate lắc đầu vẻ kinh ngạc. "Anh biết tất cả mọi người quanh đây à?"

"Hầu hết. Tôi lớn lên ở đây."

"Và rồi anh chuyển ra thành phố."

"Đúng thế."

"Và rồi sau đó anh quay trở lại đây và cứu Toby's Corners."

Jake quắc mắt nhìn cô. "Tôi không làm điều đó, tôi đã nói với cô rồi, Will mới làm điều đó. Ai nhét cho cô cái ý tưởng rác rưởi đó?"

"Nancy," Kate nói. "Cô ấy mời chào tôi một công việc ở đây, cô ấy sẽ dạy tôi cách trở thành một cô phục vụ ở quầy rượu."

"Cô sẽ lấy phần lợi nhuận à?"

"Làm gì có."

"Cô bé, tôi mới chỉ biết cô có hai ngày và tôi đã nhìn thấy cô say xỉn ba lần rồi." Anh lắc đầu. "Một công việc ở quán bar sẽ không phải là một bước đi phù hợp cho cô đâu."

"Hai lần thôi." Kate giơ lên hai ngón tay. "Anh mới chỉ nhìn thấy tôi say xỉn hai lần. Tôi đã cố gắng say ở bữa tiệc luau, nhưng không thành công. Tôi hoàn toàn tỉnh táo khi đẩy Lance xuống bể bơi. Tôi cũng sẽ lặp lại hành động đó trong vòng một phút."

"Ồ, thật tốt khi biết rằng cô không cảm thấy ăn năn chút nào."

"Anh làm như thể tôi là một con sâu rượu không bằng. Đây mới là lần thứ hai tôi say trong rất nhiều năm rồi."

"Và tôi ở bên cạnh cô cả hai lần đó."

"Xin lỗi vì điều đó."

"Tốt thôi. Chỉ cần cố gắng đừng có ngất xỉu trên người tôi khi tôi đưa cô vào giường."

Kate đánh rơi chiếc tách cà phê.

"Để tôi nói lại câu đó," Anh nói trong lúc lau đi chỗ cà phê đổ ra. "Lôi cái cơ thể hoàn toàn mất ý thức của cô vào trong cabin của cô và quăng nó lên chiếc giường của cô là công việc của một anh chàng trẻ trung hơn là tôi."

"Tôi không nặng đến mức thế."

"Như một tảng đá ấy, chính cô đấy."

"Tha cho tôi." Kate cố đứng thẳng người dậy từ quầy bar với một vẻ danh giá. "Chắc chắn tôi sẽ vẫn tỉnh táo."

"Tốt, giữ lấy suy nghĩ đó." Jake lại bước ra để thu tiền của Henry và Early.

"Vậy là anh cầm trong tay quán bar của Nancy như là một vật thế chấp," Kate nói khi anh quay lại.

Jake cau mày. "Cô ấy có cho cô xem đồ lót của cô ấy không?"

"Anh đang nói chuyện gì thế?" Kate hỏi.

"Ồ, có vẻ như cô ấy đã dốc hết ruột gan của mình cho cô rồi."

"Cô ấy chỉ giải thích cho tôi biết là nếu như anh muốn đóng cửa quầy bar này thì anh có thể chỉ cần siết nợ khoản thế chấp đó."

"Tại sao tôi lại muốn đóng cửa quán bar này?" Jake hỏi, vô cùng ngạc nhiên.

"Để anh có thể mở một cái khác ở khu resort." Kate nói.

"Ôi, đúng rồi." Jake gật đầu. "Cái nhìn của Valerie. Cô có thể quên chuyện đó đi, nó sẽ không xảy ra đâu."

"Valerie," Kate nói và lắc đầu. "cô ta dường như nghĩ rằng cô ta và tôi là cùng một loại người. Cô ta muốn coi tôi là tấm gương. Anh có nghĩ là tôi giống Valerie không?"

"Không." Jake nói. "Hai người không giống nhau chút nào cả."

Kate nhắm mắt lại. "Cảm ơn." Cô nói. "Tôi chắc chắn là sẽ cảm thấy vô cùng ghét nếu anh nghĩ rằng chúng tôi giống nhau."

Jake có vẻ trầm ngâm. "Vậy là cô nói với Nancy về ý tưởng của Valerie?"

"Penny bảo chúng tôi nên cảnh báo cô ấy. Tôi thì nghĩ bọn tôi không nên dây vào chuyện này, nhưng rồi khi tôi gặp Nancy, và, ồ, anh biết đấy..."

"Tôi biết. Nancy có lo lắng không?"

"Không. Cô ấy nghĩ anh và Will là những ông già Noel."

Jake nhe răng cười. "Còn cô nghĩ gì?"

Kate nhìn anh. "Tôi không biết Will chút xíu nào, nhưng anh chắc chắn không phải là ông già Noel. Tôi không biết anh là gì. Một kẻ gây rối, tôi đoán thế. Nhưng tôi tin anh. Nancy nói đúng, cô ấy an toàn. Nhưng, cậu bé, phải có ai đó dừng Valerie lại."

"Ồ, có người sẽ làm chuyện đó." Jake nhẹ nhàng nói. "Ý cô là gì, một kẻ gây rối?"

"Tôi không biết." Kate nói trong lúc quan sát anh. "Tôi vẫn chưa phân tích xong. Tôi không làm anh khó chịu chứ?"

"Luôn luôn." Jake nói. "Những người say làm tôi cảm thấy căng thẳng."

"Anh đang né tránh câu hỏi." Kate nói. "Nhưng tôi mệt quá, tôi không quan tâm nữa. Chào tạm biệt đi, Jake, rồi đưa tôi về nhà."

***

Jake canh chừng cô cho đến khi cô vào đến ngưỡng cửa rồi mới bỏ đi. Một anh chàng tử tế. Kate tụt hết quần áo ra. Cô có một bộ pajama ở đâu đó, nhưng chuyện đó nghe chừng phải nỗ lực quá nhiều, nên cô trần truồng ngã lăn ra giường và chiếc giường kêu cọt kẹt phía bên dưới cô. Âm thanh thật dễ chịu. Cô bò trườn vào bên dưới tấm chăn và co người lại để ngủ.

Cô đã có một buổi tối thật tuyệt ở quầy bar. Tất cả bọn họ đều là những người tốt, và cô thực sự trông mong được giúp đỡ Nancy với quán bar đó. Công việc đó sẽ rất thú vị. Một công việc kinh doanh nhỏ, không phải là một hãng lớn gì. Tự mình quản lý tất cả mọi hoạt động, có thể cô sẽ mua quầy bar đó khi cô quay trở về nhà.

Cô cố gắng tưởng tượng ra hình ảnh chính mình với một quầy bar đồng quê nho nhỏ, và hình ảnh đó thật tuyệt cho đến khi bố cô bước vào và cười khinh bỉ vào nó, giống cái cách mà Donald đã cười khinh bỉ vào những cửa hàng ở Toby's Corners trong suốt ngày hôm đó. Bọn họ đã sai, nhưng cô biết điều đó lại có tác động đến cô. Cô phải làm một cái gì đó mà cô có thể cảm thấy tự hào. Thôi nào, Kate, cô tự nhủ. Quay trở lại với kế hoạch của ngươi nào. Ngươi đang tiêu phí thời gian lang thang với Jake. Mai ngươi sẽ phải thực sự nghiêm túc với việc tìm kiếm một người đàn ông mà ngươi có thể cùng với anh ta thiết lập một công việc kinh doanh và cùng nhau thành đạt.

Điều đó nghe chẳng có gì đặc biệt hấp dẫn, vì thế cô thêm vào, và ngày mai ngươi sẽ tiến hành cứu quán bar của Nancy. Cô nhắm mắt lại và mỉm cười với bản thân mình, và khi cô mở mắt ra trở lại thì đã là buổi sáng sớm ngày hôm sau rồi, mặt trời đã yếu ớt hiện ra qua khung cửa sổ trong lúc tìm đường len lỏi nhô lên trên bầu trời. Mình cảm thấy thật tuyệt khi ở đây, cô nghĩ. Mình có thể làm mọi thứ ở đây, thậm chí mình có thể cứu một quán bar bằng đôi bàn tay không của mình.

Cô nghĩ đến chuyện Jessie sẽ cảm thấy tự hào thế nào về cô, và rồi Jake sẽ tự hào thế nào về cô, mặc dù anh sẽ không bao giờ nói với cô điều đó, và Jake làm cô nghĩ đến hồ nước, và rồi cô lại nhớ đến Jessie, cậu ấy đã nói rằng một người đang háo hức sẽ thích tắm truồng. Sớm như thế này, hồ nước sẽ hoàn toàn hoang vắng và mát mẻ, vô cùng mát mẻ. Nước hồ sẽ trượt qua người cô như một tấm vải lụa vậy.

Mình đang háo hức, cô nghĩ. Vậy thì đi nào, Jessie.

Cô mặc vào một chiếc váy dài bằng cotton và rời cabin rồi bước xuống con đường mòn dẫn đến hồ nước.

Trời có vẻ hơi lành lạnh trong rừng cây, và cô cảm thấy hơi rùng mình. Cô hít vào mùi cây rừng, những cơn gió nhè nhẹ và mùi hồ, cô ngửi thấy mùi nước ngay cả trước khi cô nhìn thấy nó.

Thậm chí nhìn nó còn đẹp hơn rất nhiều trong buổi sáng sớm, nhìn giống như một mặt phẳng thủy tinh đang lăn tăn.

Đây chính là nó. Cô hít vào thật sâu và rồi đá đôi sandal ra khỏi chân, lột chiếc váy dài ra khỏi người và trần truồng bước vào lòng nước như thể cô đang bước tới với người tình của mình.

Nước lạnh, nhưng cô bước một cách từ từ, cảm giác da mình săn lại, những bắp thịt trên bụng co lại. Khi nước lên cao đến hông, cô bắt đầu lặn xuống.

Mặt nước vỡ ra phía trên đầu cô, và cô cuộn người lại trong cái lạnh, say mê với cảm giác nước vỗ vào cơ thể mình trong khi các bắp thịt săn chắc lại. Cô nổi lên mặt nước và trải dài sải tay trong lúc cô khoát nước, cảm giác cái lạnh của mặt trời buổi sáng sớm mơn man trên khuôn mặt mình, và rồi cô lại lặn xuống, rồi lại bơi, cứ thế hết lần này đến lần khác, cảm giác tự do như thể cô mới lên mười tuổi, cảm thấy đang thực sự sống như thể cô đang được làm tình. Cô sẽ không bao giờ muốn mặc quần áo vào nữa.

Sau khoảng nửa giờ, cô bơi quay trở lại vào bờ và nhìn thấy Jake đang ngồi bên cạnh đống đồ của cô. Ít nhất cô cũng đoán đó là Jake. Chắc chắn đó là chiếc mũ cao bồi của anh.

Cô bơi về phía bờ hồ cho đến khi mực nước chỉ còn cao đến vai cô. Anh chỉ ngồi đó, cẳng tay đặt trên đầu gối, bàn tay anh đung đưa phía trước mặt anh, còn anh đang nhìn cô rẽ nước bơi vào.

"Xin chào." Cô nói.

"Chào." Anh nói, nhe răng cười nhăn nhở với cô.

Đi chỗ khác, cô nghĩ, nhưng cô chỉ cười, cố gắng tỏ ra không quan tâm. "Anh đến để nhìn à?"

"Không. Tôi đến để bơi."

"Thế thì, xuống nước đi." Cô ra hiệu về phía sau mình. "Còn nhiều chỗ lắm."

"Ồ, giờ thì, tôi không biết nữa." Anh hơi đẩy chiếc mũ về phía sau đầu. "Cô không mặc gì à?"

"Đúng thế."

"Thế thì không có nhiều chỗ lắm đâu." Anh lắc đầu. "Tôi sẽ xuống nước khi cô lên bờ."

Kate gần như đã định yêu cầu anh kéo sụp chiếc mũ xuống che mắt anh lại. Cô biết anh sẽ làm điều đó, nhưng nếu như cô đã định đi bơi trong tình trạng trần truồng thì cô phải có can cảm khi bị phát hiện ra chứ. Dù sao thì đó cũng chỉ là Jake thôi mà.

Nhưng ở một khía cạnh khác, ngay cả nếu đó chỉ là Jake thôi, cô vẫn cảm thấy xấu hổ khi để anh nhìn thấy cô trần truồng.

Trong lúc cô vẫn đang còn cân nhắc thì anh ngắm nhìn cô, ánh mắt anh như phát ra tiếng cười thích thú.

Quỷ tha ma bắt anh đi, cô nghĩ. Hãy cười đi, anh bạn.

"Thôi được." Cô nói. "Hồ nước là của anh."

Cô bơi về phía anh cho đến khi mực nước chỉ còn đến thắt lưng, rồi cô đứng dậy bước ra khỏi mặt nước.

Jake không động đậy. Trên thực tế, anh dường như hóa đá. Cô bước lên bên cạnh anh và cúi xuống nhặt chiếc áo phông lên. Anh chỉ cách cô vài inch, và anh quay lại nhìn cô khi cô cúi xuống. Rồi cô đứng thẳng lên và ưỡn lưng để kéo chiếc váy dài qua đầu. Chất vải cotton dính sát vào lớp nước trên cơ thể cô và vì thế làm cô mất nhiều thời gian hơn so với dự định trước khi cô có thể kéo được nó trùm qua hông mình.

"Ồ, cô chắc chắn đã cải thiện buổi sáng của tôi." Jake nói.

"Bất cứ thứ gì phải thế." Kate nhặt chiếc khăn tắm lên và kéo lê đôi sandal. "Bơi vui vẻ nhé."

Cô nói và bước về phía rừng cây, tim cô đập thình thịch như điên.

***

Jake ngồi đó thêm một lúc lâu sau khi cô đi, vẫn còn choáng váng. Nhìn cô rất thú vị lúc cô còn ở trong lòng nước, cắn chặt môi, cố gắng nghĩ xem nên làm gì, và rồi, ngay khi anh định quay lưng lại thì tự dưng cô xuất hiện ánh mắt đó và rồi cô bước ra khỏi mặt nước và về phía anh.

Ben nói đúng. Cô không có chút nào trẻ con cả.

Anh cảm thấy mình như một con thỏ bị bắt gặp trước ánh đèn ô tô. Anh không thể nào kéo ánh mắt của mình ra khỏi cơ thể cô, tròn lẳn và đầy đặn và săn chắc vì nước lạnh. Cô bước ra khỏi hồ như một nữ thần, và nếu như chỉ cần kéo dài thêm một giây nữa thôi để cô kéo cái váy cotton đó qua đầu, anh hẳn là đã giơ tay chạm vào cô rồi.

Anh nhắm mắt lại. Gần như không có lối thoát. Thực ra thì tránh xa Kate ra là một ý tưởng hợp lý bởi vì cô đang trở thành người phụ nữ khó hiểu nhất mà anh từng biết. Anh đã nghĩ rằng cô chỉ là một cái giá mắc áo trống rỗng khác, nhưng hóa ra cô là người bạn đồng hành dễ chịu nhất mà anh đã từng có trên mặt hồ. Anh đã nghĩ rằng cô là một kẻ hợm hĩnh, nhưng cô đã bảo vệ Nancy chống lại Valerie. Anh đã nghĩ cô là kẻ lạnh lẽo, nhưng cô bơi lội trần truồng trong hồ, và từ nét mặt của cô cho thấy cô rất thích chuyện đó. Anh đã nghĩ cô là một người phụ nữ hấp dẫn, nhưng gần đây sắc đẹp của cô đã bắt đầu chiếm một tỷ lệ không thể tưởng tượng được trong những giấc mơ của anh.

Và những gì anh nhìn thấy ngày hôm nay sẽ không giúp ích chút nào cho những rắc rối đó.

Thở dài, anh trút bỏ quần áo và bước vào trong lòng hồ. Có cảm giác như được tắm nước lạnh bằng vòi hoa sen, dù sao đó cũng chính là những gì anh cần lúc này.

***

Khi Kate quay trở lại cabin, cô dập cánh cửa đánh rầm phía sau lưng mình, mặt cô đỏ bừng vì xấu hổ. Cô đã làm được chuyện đó rồi. Vấn đề duy nhất là, từ giờ thi thoảng cô sẽ vẫn phải đối mặt với anh.

Càng nghĩ nhiều về chuyện đó cô lại càng cảm thấy can đảm hơn. Chuyện lớn đây. Anh đã nhìn thấy cô trần truồng, và đó là sự lựa chọn của cô. Và có thể là anh chả thèm quan tâm tới chuyện đó một tí nào. Và, cô càng đối mặt với anh sớm hơn thì cô càng có thể chấm dứt sự lo lắng sợ hãi của mình nhanh hơn. Cô chỉ cần xử sự như không có chuyện gì xảy ra cả. Không có gì ghê gớm cả.

Trên thực tế thì cô càng nghĩ nhiều về điều đó, cô càng cảm thấy tự hào về bản thân mình hơn vì đã có thể tự do đến thế, can đảm đến thế. Jessie sẽ thích chuyện này lắm đây.

Cô dùng thịt nướng, trứng và cá hồi cho bữa sáng để ăn mừng, và rồi vào lúc chín giờ, cô cài cúc một chiếc áo sơ mi màu trắng quá khổ khoác phía bên ngoài bộ đồ bơi màu đen của mình, chất đầy chiếc túi xách bằng cotton với nào sách, nào táo và chụp chiếc mũ cao bồi màu đen mới cứng của mình lên đầu, rồi bước ra khỏi nhà để đến gặp Jake ở chỗ chiếc thuyền.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3