Tín đồ shopping lấy chồng - Chương 07 Phần 1
Chương 7
“Bọn mình tưởng làm cậu ngạc nhiên chứ!” Suze nói sau khi vụ lộn xộn lắng xuống và Elinor tuyên bố xong - trong bài phát biểu bà ta nhắc đến tôi và Luke một lần, và quỹ Elinor Sherman đến sáu lần. “Tận hưởng nốt những ngày trăng mật cuối cùng và bọn mình đã có mặt ở căn hộ của cậu...”
“Và lúc đó tớ đang chuẩn bị đi đến nơi rồi...” Danny chèn thêm vào, mỉm cười toe toét như để xin lỗi.
“Vì thế Danny rủ bọn mình đi cùng đến bữa tiệc và làm cậu choáng đấy.”
“Gặp được cậu tuyệt quá.” Tôi ôm lấy cô thật tình cảm. “Cả Tarquin nữa.” Tất cả chúng tôi đều liếc mắt nhìn về phía Tarquin, anh ấy đang bị vây quanh bởi một nhóm các quý bà New York hâm mộ nhiệt tình.
“Anh sống trong lâu đài sao?” Tôi có thể nghe một trong số bọn họ nói.
“Vâng... ừm, đúng vậy. Thực ra đúng như vậy.”
“Anh có biết Thái tử Charles không?” một người khác nói và trợn tròn mắt lên.
“Chúng tôi chơi khúc côn cầu với nhau một hay hai lần gì đó...” Tarquin nhìn quanh, như đang khao khát được tẩu thoát.
“Anh phải gặp con gái tôi mới được,” một quý bà lên tiếng, đặt cánh tay như cái bàn kẹp lên vai anh ấy. “Nó rất yêu nước Anh. Nó đã thăm Hampton Court sáu lần rồi.”
“Anh ấy thật hoành tráng,” một giọng nói khe khẽ vang lên trong tai tôi, và tôi quay lại thì thấy Danny đang liếc qua vai tôi để nhìn Tarquin. “Siêu hoành tráng. Anh ấy là người mẫu à?”
“Anh ấy là cái gì cơ?”
“Ý tớ là chuyện kể rằng anh ấy là một nông dân.” Danny rít một hơi thuốc. “Chuyện nhảm nhí, đúng không?”
“Cậu nghĩ Tarquin có thể làm người mẫu á?” Tôi không thể ngăn cho cả thân mình rung lên vì cười.
“Gì thế?” Danny tức tối nói. “Anh ấy nhìn quá tuyệt. Tớ có thể thiết kế cho anh ấy hẳn một bộ sưu tập. Gặp Thái tử Charles... rồi gặp Rupert Everett nữa...”
“Danny, cậu biết là anh ấy không bị bóng chứ?”
“Tất nhiên tớ biết anh ấy không phải dân bóng! Thế cậu tưởng tớ định làm gì?” Danny im lặng khá trầm tư. “Nhưng anh ấy đã đi học ở trường nội trú của Anh Quốc đúng không?”
“Danny!” Tôi xô cậu ta một cái rồi ngẩng lên. “Chào anh Tarquin! Cuối cùng anh cũng thoát được!”
“Chào em!” Tarquin nói, hơi bối rối. “Suze, em yêu, em đã đưa cho Becky thứ mẹ cô ấy gửi chưa?”
“Ôi, để quên ở khách sạn rồi,” Suze nói, rồi quay sang tôi. “Bex này, bọn mình đã ghé thăm bố mẹ cậu trên đường ra sân bay. Hai bác bị ám ảnh quá mức ấy!” Cô cười khúc khích. “Hai bác không thể nói gì khác ngoài chuyện đám cưới.”
“Tớ không ngạc nhiên đâu,” Danny nói. “Có vẻ như mọi chuyện sẽ rất tuyệt đấy. Catherine Zeta-Jones, héo hon mòn mỏi vì sầu đau.”
“Catherine Zeta-Jones?” Suze nói vẻ thích thú. “Thế nghĩa là sao?”
Tôi cảm thấy người mình như tê cứng. Chết tiệt. Nghĩ đi.
“Danny này,” tôi nói một cách tự nhiên. “Tớ nghĩ tổng biên tập của báo Women’s Wear Daily ở đằng kia kìa.”
“Thật à? Ở đâu?” Cái đầu của Danny quay tít thò lò. “Tớ sẽ quay lại ngay.” Anh biến mất vào đám đông và tôi cảm thấy nhẹ cả người.
“Khi bọn tớ ở đó, hai bác đang tranh luận nảy lửa về kích cỡ của cái rạp vải,” Suze vừa nói vừa cười khúc khích. “Hai bác còn bắt bọn tớ ngồi lên bãi cỏ giả vờ làm khách mời.”
Tôi không muốn nghe đến chuyện này nữa. Tôi uống thêm một ngụm champagne nữa và cố gắng nghĩ ra một chủ đề khác.
“Em đã kể cho Becky toàn bộ chuyện xảy ra chưa?” Tarquin nói, bỗng nhiên nghiêm nghị.
“Ờ... chưa, chưa ạ,” Suze nói như có lỗi, và Tarquin thở dài thườn thượt, trông có vẻ nghiêm trọng.
“Becky này, Suze có một việc cần thú tội.”
“Đúng đấy.” Suze mím môi và nhìn rất luống cuống. “Bọn mình đã ở nhà bố mẹ cậu, và mình đã xin phép được xem cái váy cưới của mẹ cậu. Và khi tất cả mọi người đang chiêm ngưỡng nó, mình cầm một cốc cà phê...” Cô ấy cúi đầu xuống. “Và rồi - mình không biết làm sao nó lại xảy ra nữa, nhưng mình làm đổ cà phê lên cái váy.”
Tôi nhìn cô ấy chằm chằm đầy ngờ vực. “Lên cái váy á? Cậu nói thật đấy chứ?”
“Tất nhiên bọn anh đã đề nghị được giặt sạch nó,” Tarquin nói. “Nhưng anh không chắc nó còn mặc được nữa không. Bọn anh cảm thấy cực kì có lỗi, Becky ạ. Và tất nhiên bọn anh sẽ mua một cái váy khác cho em.” Anh ấy nhìn cái li không của mình. “Anh uống thêm một li nữa được chứ?”
“Vậy là cái váy... đã bị hỏng rồi sao?” Tôi hỏi lại cho chắc.
“Ừ, và việc đó không hề dễ dàng, xin nói với cậu là thế!” Suze nói ngay khi Tarquin đi ra ngoài hẳn. “Lần đầu tiên mình thử mẹ cậu đã kéo nó ra khỏi kịp thời. Rồi bà bắt đầu tỏ ra rất lo lắng và nói bà nên cất nó đi. Mình đã phải cố tình ném cả cốc cà phê lên cái váy khi mẹ cậu đóng gói nó - thậm chí cốc cà phê chỉ kịp làm hồng phần đuôi váy. Tất nhiên, bây giờ thì mẹ cậu ghét mình rồi,” cô buồn bã nói. “Mình nghĩ có khi sẽ không được mời đến đám cưới của cậu mất.”
“Ôi, Suze. Chắc chắn mẹ mình không ghét cậu đâu. Và cảm ơn cậu rất nhiều. Cậu là một ngôi sao thực thụ. Mình thực sự không nghĩ cậu có thể làm được việc này.”
“Ừm, mình không thể để cậu nhìn như một món côt lết cừu được, đúng không?” Suze cười toe toét. “Cái lạ ở đây là, trong những tấm ảnh cưới mẹ cậu nhìn thực sự rất đáng yêu khi mặc nó. Mà sao trong đời thực thì...” Cô xị mặt ra.
“Chuẩn. Ôi, Suze này, mình thực sự rất vui khi cậu ở đây.” Tôi ôm chầm lấy cô. “Mình cứ tưởng cậu chỉ biết... có gia đình. À mà cuộc sống hôn nhân thế nào vậy?”
“Cũng chẳng có gì khác,” Suze nói sau khi im lặng một lúc. “Ngoại trừ việc bọn mình có nhiều bát đĩa hơn...”
Tôi cảm thấy có ai đó vỗ lên vai mình và tôi ngẩng lên thì thấy một phụ nữ tóc đỏ đang mặc một bộ vest bằng lụa tơ tằm màu nhạt.
“Laura Redburn Seymour,” bà ta nói và chìa tay ra. “Chồng tôi và tôi phải đi rồi, nhưng tôi chỉ muốn nói tôi vừa nghe về kế hoạch cưới của cô. Tôi đã làm đám cưới ở cùng chỗ đó, mười lăm năm trước. Và nghe này cô gái, khi bước đi giữa hai hàng ghế đó, cô sẽ cảm thấy không có gì tuyệt hơn thế.” Bà ta vỗ tay và mỉm cười với chồng, nhìn ông này giống hệt Clark Kent.
“Trời,” tôi nói. “Vâng... cảm ơn bà!”
“Bà cũng lớn lên ở Oxshott ạ?” Suze vui vẻ hỏi. “Thật là tình cờ!” Ôi, chết tiệt.
“Tôi xin lỗi.” Laura Redburn Seymour nói.
“Oxshott!” Suze nói. “Bà biết mà!”
“Ox? Ox gì cơ?” Laura Redburn Seymour bối rối nhìn chồng mình. “Chúng tôi không thích săn bắn,” Clark Kent nói hơi lạnh lùng. “Xin chào. Và chúc mừng cô một lần nữa,” ông ta nói với tôi.
Và khi cả hai bước đi, Suze nhìn tôi chằm chằm không hiểu. “Bex. Nghe cái đó có nghĩa gì không?”
“Mình... ừm...” Tôi xoa xoa mũi, như để câu giờ.
Tôi thực sự không biết tại sao, nhưng tôi có một cảm giác cực kì mãnh liệt là tôi không muốn nói với Suze về khách sạn Plaza.
OK. Tôi đã biết tại sao. Bởi vì tôi biết chính xác cô ấy sẽ nói gì.
“Ừ.” Cuối cùng tôi cũng lên tiếng. “Mình nghĩ nó có nghĩa đấy chứ, đại khái thế.”
“Không, nó chẳng có nghĩa gì cả! Bà ta không cưới ở Oxshott. Tại sao bà ta lại nghĩ cậu sẽ bước đi giữa hai hàng ghế giống như bà ta chứ?”
“Ừm... cậu biết đấy... họ là người Mỹ mà. Không có gì họ nói mà có nghĩa cả... Vì thế, ừm... hãy đi mua váy cưới nào! Mai mình đi mua nhé?”
“Ôi, chắc chắn rồi!” Suze nói, hai chân mày ngay lập tức giãn ra. “Chúng ta sẽ đi đâu nhỉ? Barneys có gian hàng váy cưới không?”
Ơn Chúa vì Suze thật quá ngọt ngào và không nghi ngờ gì.
“Có, có chứ,” tôi nói. “Mình cũng đã xem qua rồi, nhưng chưa thử cái nào cả. Vấn đề là, mình chưa hẹn trước, mà ngày mai lại là thứ Bảy.” Tôi nhíu mày. “Chúng ta có thể thử đi Vera Wang nhưng có lẽ chỗ đó đã được đặt trước hết rồi...”
“Mình cũng muốn đi mua đồ cho em bé. Mình có danh sách rồi đây.”
“Mình cũng mua được vài thứ rồi,” tôi nói, trìu mến nhìn vào cái bụng lùm lùm của cô. “Cậu biết đấy. Chỉ là mấy món quà nho nhỏ thôi.”
“Mình muốn mua một cái di động thật đẹp...”
“Đừng lo, mình vừa mua cho cậu một cái rồi. Với cả mấy bộ quần áo rất yêu nữa!”
“Bex! Cậu đâu cần làm vậy!”
“Cửa hàng Baby Gap giảm giá mà!” Tôi thanh minh.
“Xin lỗi.” Một giọng nói cắt ngang, cả hai chúng tôi đều ngẩng lên và nhìn thấy một quý bà trong bộ đồ đen và đeo ngọc trai đang đi tới. “Tôi không thể không nghe thấy chuyện hai cô vừa nói. Tên tôi là Cynthia Harrison. Tôi là một bạn tốt của Elinor và cũng là của Robyn, người tổ chức cưới của cô. Cô đang được chăm sóc rất tốt đấy!”
“Ồ, vâng!” Tôi lịch sự nói. “Rất vui khi nghe thấy điều đó!”
“Nếu cô đang tìm váy cưới thì cho phép tôi được mời cả hai cô đến boutique váy cưới của tôi có tên là Dream Dress được chứ?” Cynthia Harrison cười vui vẻ với tôi. “Tôi đã bán váy cưới hai mươi năm nay rồi, và ngay trong tuần này tôi sẽ khai trương một cửa hiệu ở đại lộ Madison. Chúng tôi có một bộ sưu tập vĩ đại gồm rất nhiều váy cưới hàng hiệu, giày, và cả phụ trang đi kèm. Dịch vụ tư vấn riêng trong một không gian rất xa hoa. Tất cả các nhu cầu dù lớn dù nhỏ của cô dâu đều được đáp ứng.”
Bà ta đột nhiên dừng lại cứ như thể vừa mới đọc xong một tấm quảng cáo vậy.
“Vâng... OK! Ngày mai chúng tôi sẽ đến!”
“Chúng ta hẹn lúc 11 giờ nhé?” Cynthia đề xuất, và tôi liếc nhìn Suze, cô gật đầu.
“11 giờ. Cảm ơn bà rất nhiều!”
Khi Cynthia Harrison vừa đi khỏi, tôi cười toe toét sung sướng với Suze. Nhưng cô đang liếc sang phía bên kia căn phòng.
“Luke làm sao ấy nhỉ?” cô ấy nói.
“Ý cậu là sao?” Tôi quay lại và nhìn chằm chằm. Luke và Michael đang ở góc phòng, cách xa hẳn mọi người và trông như họ đang cãi nhau.
Khi tôi quan sát thì Luke đang lên giọng rất gay gắt, và tôi có thể đoán được mấy từ “để nhìn xa trông rộng, vì Chúa!”
“Họ đang nói chuyện gì thế nhỉ?” Suze nói.
“Mình chẳng biết nữa!”
Tôi căng tai ra nhưng cũng chỉ nghe được mấy từ rất khó hiểu.
“… chỉ đơn giản vì không cảm thấy... thích hợp...” Michael đang nói.
“… ngắn hạn... cảm thấy hoàn toàn thích hợp...”
Luke nhìn thực sự rất lo lắng.
“… ấn tượng không tốt... lạm dụng quyền...”
“... đủ rồi!”
Tôi ngơ ngác nhìn khi Luke bước nhanh ra khỏi phòng. Michael hoàn toàn ngạc nhiên trước phản ứng của anh ấy. Trong một lúc anh đứng sững - rồi anh với lấy li rượu và uống một ngụm đầy whisky.
Tôi không thể tin được. Tôi chưa từng thấy Luke và Michael nặng lời với nhau bao giờ. Ý tôi là, Luke ngưỡng mộ và yêu quý Michael. Anh ấy gần như coi Michael như cha của mình. Chuyện quái gì đang diễn ra thế này?
“Một phút nữa mình sẽ quay trở lại,” tôi thì thầm với Suze, và vội vã nhưng kín đáo hết sức, lại chỗ Michael đang đứng, anh ấy vẫn đang nhìn mãi vào một khoảng không vô định.
“Chuyện này là thế nào vậy ạ?” Tôi hỏi ngay khi lại gần anh ấy. “Tại sao anh và Luke lại cãi nhau?”
Michael ngẩng lên, lo lắng - rồi nhanh chóng cố gắng mỉm cười. “Chỉ là một chút bất đồng trong công việc thôi,” anh nói. “Không có gì đáng lo đâu. Vậy em đã quyết định được địa điểm trăng mật chưa?”
“Michael, thôi mà. Em chứ ai đâu! Nói cho em biết chuyện gì đang diễn ra đi.” Tôi hạ giọng. “Ý anh là sao khi anh nói Luke đang lạm dụng quyền của mình? Chuyện gì xảy ra vậy?”
Im lặng một hồi lâu và tôi có thể thấy Michael đang cân nhắc liệu có nên nói cho tôi hay không.
“Em có biết chuyện,” cuối cùng anh cũng lên tiếng, “rằng ít nhất một nhân viên của Công ti Truyền thông Brandon vừa mới được luân chuyển sang làm cho Quỹ từ thiện Elinor Sherman không?”
“Cái gì cơ?” tôi nhìn anh ấy chằm chằm vì sốc. “Anh nói thật đấy chứ?”
“Gần đây anh phát hiện ra một trợ lí mới của công ti vừa được bổ nhiệm làm việc cho mẹ của Luke. Công ti Truyền thông Brandon vẫn đang trả lương cho cô ta - nhưng đáng nói là cô ta lại đang làm đầy tớ cả ngày cho Elinor. Tất nhiên cô ấy không sung sướng gì khi phải làm thế cả.” Michael thở dài. “Tất cả những gì anh muốn làm là đưa chuyện này ra, nhưng Luke tỏ ra rất cứng đầu.”
“Anh ấy không hề nói gì với em!” tôi nói vẻ không tin nổi.
“Cậu ấy không hề nói với bất kì ai. Anh chỉ phát hiện ra vì tình cờ người trợ lí này biết con gái anh, và cảm thấy cô ấy cần gọi cho anh.” Michael hạ giọng. “Mối đe dọa thực sự là cô ta có thể than vãn với các nhà đầu tư. Rồi thì Luke sẽ gặp rắc rối.”
“Là mẹ anh ấy rồi,” cuối cùng tôi cũng lên tiếng. “Anh biết không, bà ta như có một sức mạnh khống chế nào đó với anh ấy. Anh ấy làm mọi thứ chỉ để gây ấn tượng với bà ấy.”
“Anh biết,” Michael nói. “Và anh có thể hiểu điều đó. Mọi người đều có gót chân Asin.” Anh nhìn đồng hồ đeo tay. “Anh phải đi đây, anh e là thế.”
“Anh không thể đi được! Khi mà chưa nói chuyện lại với anh ấy!”
“Anh không chắc việc đó bây giờ đã là tốt đâu.” Michael nhìn tôi thật hiền lành. “Becky này, đừng để chuyện này làm hỏng buổi tối của em nhé. Và đừng đi gây khó dễ với Luke nhá. Hiển nhiên chủ đề này khá nhạy cảm rồi? Anh nắm chặt lấy cánh tay tôi. “Anh chắc chắn mọi việc sẽ ổn thôi.”
“Em sẽ không làm vậy đâu. Em hứa đấy!” Tôi gượng cười thật tươi. “Và cảm ơn vì đã đến, anh Michael. Điều này rất có ý nghĩa đối với bọn em. Cả hai bọn em.”
Tôi ôm anh thật chặt và nhìn anh bước đi. Rồi khi anh đi khỏi, tôi đi ra khỏi phòng. Tôi phải nói chuyện với Luke thật nhanh mới được.
Hiển nhiên là Michael nói rất có lí. Đây là một chủ đề rất nhạy cảm vì thế tôi không nên đổ thêm dầu vào lửa. Tôi sẽ chỉ hỏi vài câu thăm dò thật khéo léo, và nhẹ nhàng đưa anh ấy vào đúng hướng. Giống như cách mà người vợ tương lai nên làm.
Cuối cùng thì tôi cũng tìm thấy anh ở trên lầu, ngồi trong một cái ghế tựa ở phòng ngủ của mẹ anh, nhìn vào khoảng không vô định.
“Luke này, em vừa nói chuyện với Michael!” Tôi reo lên. “Anh ấy nói với em rằng anh cử nhân viên của Công ti Truyền thông Brandon sang làm việc cho quỹ từ thiện của mẹ anh à!”
Chết rồi. Câu đó có vẻ tuôn ra không đúng lắm.
“Một trợ lí,” Luke nói mà không hề quay đầu lại. “Được chưa?”
“Sao mẹ anh không tự thuê trợ lí riêng? Luke này, điều gì xảy ra nếu các nhà đầu tư phát hiện ra?”
“Becky này, anh hoàn toàn không ngu đến thế đâu. Tất cả cái vụ từ thiện này sẽ tốt cho công ti.” Cuối cùng thì anh cũng quay đầu lại nhìn tôi. “Kinh doanh quan trọng nhất là hình ảnh. Khi anh chụp ảnh trao vài tấm séc khổng lồ nào đó cho một tổ chức từ thiện uy tín thì hiệu quả sẽ rất lớn. Ngày nay, người ta muốn liên kết với các công ti có khả năng mang lại cho họ điều gì đó. Anh đã lên kế hoạch chụp hình đăng trên báo New York Post trong vài tuần tới cộng thêm vài chuyên mục đặc biệt đặt ở những báo khác. Hiệu quả của việc quảng bá thương hiệu của bọn anh sẽ là rất lớn!”
“Vậy thì tại sao Michael lại không nhìn ra điều đó?”
“Anh ấy không chịu nghe. Tất cả những điều anh ấy nói là anh đã tạo ra một tiền lệ xấu như thế nào.”
“Ừm, có lẽ anh ấy có lí! Ý em là, chắc hẳn anh thuê nhân viên để làm việc cho anh, chứ không phải cử sang công ti khác...”
“Việc này chỉ xảy ra có một lần,” Luke bực dọc nói. “Và theo anh thì lợi nhuận đến với công ti sẽ vượt xa chi phí bỏ ra.”
“Michael là cộng sự của anh! Anh nên lắng nghe anh ấy. Anh nên tin tưởng anh ấy.”
“Và anh ấy nên tin tưởng anh!” Luke giận dữ vặc lại. “Sẽ chẳng có vấn đề gì với các nhà đầu tư đâu. Tin anh đi, khi họ nhận ra sức ảnh hưởng đối với công chúng mà anh tạo ra thì họ chỉ có vui trở lên. Nếu Michael chỉ cần hiểu được điều đó thì đã không chỉ trích mấy cái việc vụn vặt... À mà anh ấy đâu rồi?”
“Michael phải đi rồi,” tôi nói - và mặt Luke đanh lại vì sốc.
“Anh ấy bỏ đi rồi sao. Ừ, được rồi. Tuyệt thật đấy.”
“Không phải như thế đâu. Anh ấy phải đi mà.” Tôi ngồi xuống giường và cầm lấy tay của Luke. “Luke này, đừng cãi nhau với Michael nữa nhé. Anh ấy thực sự là một người bạn rất tốt. Thôi nào, hãy nhớ những gì anh ấy từng làm cho anh đi. Anh có nhớ bài phát biểu của anh ấy hôm sinh nhật anh chứ?”
Tôi đang cố xoa dịu bầu không khí nhưng Luke dường như không quan tâm. Khuôn mặt anh căng thẳng và sưng lên như tự vệ, hai vai anh khom lại. Anh không định nghe một lời nào tôi nói đâu. Tôi thở dài và uống một ngụm champagne. Tôi cần phải chờ đến lúc nào đó thuận lợi hơn.
Chúng tôi im lặng vài phút - và chỉ một lúc sau là cả hai đã thấy nhẹ nhõm. Như thể chúng tôi đã quyết định ngừng bắn.
“Em phải đi đây,” cuối cùng tôi cũng lên tiếng. “Suze không biết ai dưới đó cả.”
“Cô ấy ở New York trong bao lâu?” Luke hỏi, ngẩng lên nhìn.
“Chỉ vài ngày thôi.”
Tôi vu vơ nhìn quanh căn phòng. Tôi chưa từng vào phòng ngủ của Elinor. Nó miễn chê, cũng như phần còn lại của ngôi nhà, với những bức tường màu nhạt và rất nhiều đồ đạc nội thất đặt riêng nhìn đã thấy đắt tiền.
“Này, anh đoán xem,” tôi nói, sực nhớ ra. “Suze và em định ngày mai sẽ đi chọn váy cưới!”
Luke nhìn tôi đầy ngạc nhiên. “Anh tưởng em sẽ mặc váy cưới của mẹ em chứ.”
“Vâng, ừm.” Tôi nhăn mặt. “Vấn đề là có một tai nạn khủng khiếp..”
Và tất cả những gì tôi có thể nói là ơn Chúa. Ơn Chúa vì Suze và cốc cà phê có chủ định của cô ấy.
Khi chúng tôi đặt chân đến trước gian trưng bày của cửa hàng Dream Dress trên Đại lộ Madison sáng hôm sau, tôi bỗng nhận ra việc mẹ tôi yêu cầu tôi làm là thế nào. Làm sao bà có thể mong muốn tôi mặc một cái váy xếp tầng màu trắng thay vì một trong số những cái váy đẹp lộng lẫy, tuyệt vời, trông như được tạo ra chỉ để cho những người vừa thắng giải Oscar như thế này chứ? Chúng tôi mở cửa ra và lặng lẽ ngắm nhìn gian trưng bày yên lặng, với những tấm thảm màu rượu champagne và những đám mây vẽ trên trần nhà nhìn như thật - và dọc hai bên phòng là những chiếc váy cưới được treo trên những cái thanh sáng loáng, lấp lánh, và rực rỡ.