Cảnh sát đặc nhiệm Texas - Chương 02 phần 2
Anh nghiến chặt hàm lại khiến cho răng làm anh bị đau.
- Không, chẳng có liên quan gì cả.
- Giờ thì cậu làm việc ở San Antonio, còn cô ấy thì ở Austin. Không gì có thể buộc cậu phải gặp cô ấy nếu cậu không muốn. Trừ phi tôi yêu cầu cô ấy làm đại diện cho tôi trong vụ án này.
Một sự trình bày lạ thường...
- Tôi sẽ tiếp tục cuộc điều tra, - Marc nói và nhìn ông, - cho dù tôi phải làm việc cùng với ai đi chăng nữa.
- Tuyệt vời. Vì anh đã rõ nên ngay ngày mai, tôi sẽ cử Josie đến San Antonio.
- Sao cơ? - Marc kêu lên, anh cảm thấy bàng hoàng. Đương nhiên là anh đồng ý với việc cô thu thập tin tức cho Hart, việc cô làm việc theo yêu cầu của Hart, nhưng anh không đồng ý để cô phải đến hiện trường.
- Cô ấy là nhân viên điều tra duy nhất có năng lực của tôi. Cô ấy biết mọi chuyện. Nhà tù mà Jennings bị giam giữ trước đây trước khi hắn bỏ trốn nằm cách đây không xa.
Marc bật dậy, mặt đỏ bừng vì giận dữ.
- Nhưng cô ấy có dính dáng đến vụ án. Chỉ cách đây hai năm thôi, cô ấy đã tìm cách đẩy vụ giết Garner lên đầu Bib.
- Ngồi xuống đi! - Hart lạnh lùng ngắt lời.
Marc nhăn nhó ngồi xuống, vẫn còn vẻ bực tức.
- Josie không phải là người duy nhất nghĩ rằng Jennings là kẻ bị lừa. - Simon Hart nói tiếp, bàn tay giơ lên, báo trước những ý định cắt ngang cuộc nói chuyện của người đối diện.
- Cả hai đều đã được mời đến buổi tiệc của Webb cùng lúc với Henry Garner. Jennings chỉ là một gã nghèo hèn, nhưng quan hệ của hắn với bọn trộm cắp ở San Antonio, dưới trướng quyền lực của Jake Marsh đã làm cho hắn thành kẻ bị tình nghi số một. Hơn nữa, hắn đã cãi nhau với ông chủ của mình, người mà hắn có lẽ muốn bòn rút tiền. Chúng tôi biết một vài loại ma túy đã được tiêu thụ trong bữa tiệc ngày hôm đó và rượu punch đã được làm đậm hơn một cách đặc biệt - một thông tin mà chính Bib đã tiết lộ cho chúng tôi. Theo những chi tiết đó thì cái chết của Garner có thể được coi là một tai nạn... Không kể lời khai của losie. Cô ấy là người duy nhất nói rằng Garner không hề uống rượu và ông ta không tự nhiên mà bị ngã xuống hồ.
- Cô ta đã buộc tội Bib vì cô ta không thích anh ấy, cả anh ấy lẫn vợ của anh ấy. - Marc nhấn mạnh. - Và khi buộc tội anh ấy, cô ta muốn dùng việc đó để trả thù tôi.
- Nghe này Marc, cậu thừa biết là cô ấy thừa hưởng một nền giáo dục rất nghiêm khắc. Bố cô ấy là mục sư, còn mẹ cô ấy làm giáo viên tình nguyện vào Chủ nhật. Họ toàn là những con người có đạo cả. Một cô gái như Josie không nói dối đâu, điều đó đi ngược lại những nguyên tắc của cô ấy.
Marc cảm thấy máu dồn lên mặt. Kí ức về Josie trong vòng tay anh, van xin anh cùng cô ân ái rồi ngay lúc đó lại đẩy anh ra bỗng quay trở về trong tâm trí anh, như một vết thương hở. Làm sao mà anh có thể lên án cô trong khi chính anh là nguyên nhân của những nỗi buồn chán của cô?
Dường như không để ý đến vẻ khó chịu của anh, Simon Hart lại tiếp tục nói:
- Chúng ta phải giải quyết vụ giết người này nhanh và hiệu quả nhất có thể. Và vì lợi ích của Webb.
- Bib là một người đàn ông trung thực, hứa hẹn một sự nghiệp chính trị xán lạn. - Marc nói, nhẹ nhàng đối chủ đề.
- Anh ấy sẽ là thượng nghị sĩ. Anh ấy luôn dẫn đầu các cuộc thăm dò và chúng ta mới chỉ đang trong tháng chín mà thôi.
- Ý cậu muốn nói là Silvia có một tương lai tươi sáng trước mặt cô ấy. - Hart chữa lời Marc một cách hơi khô khan. - Mẹ kiếp, Marc, cậu biết thừa ai mới thực sự có quyền lực! Chính cô ta mới là người đưa ra cho anh ấy những lời khuyên, gợi ý cho anh ấy tất cả những phát biểu và hành động: anh ấy phải mang cái gì, đứng ngồi như thế nào... Bib nợ cô ta những thành công của anh ấy. Thật lạ là một phụ nữ trẻ như vậy, ít được học hành mà lại tài năng thiên phú như vậy.
- Đôi khi Bib thiếu tự tin. Silvia là thiên thần hộ mệnh của anh ấy ngay từ những ngày đầu.
- Tôi cũng nghĩ như thế, ngay cả khi nếu anh ấy đã lấy cô ta từ hồi cô ta còn trong nôi...
Marc nhún vai không trả lời.
- Thôi, quay trở lại chủ đề của chúng ta đi. Tôi muốn vụ án phải được giải quyết nhanh chóng và tốt đẹp. Từ lúc chúng ta có một người Texas trong Nhà Trắng, chúng ta đã là cái đích ngắm của cả đất nước này rồi. Đáng tiếc là giới truyền thông bắt đầu tham gia vào hệ thống tư pháp của chúng ta.
- Đồng ý. Tôi sẽ xem xét những việc tôi có thể làm được.
- Cậu hãy hợp tác với Josette Langley đi. - Hart ra lệnh. - Cứ nghiến răng kèn kẹt như vậy thật vô ích, chỉ có hai người mới biết rõ đầu đuôi sự việc và đủ khả năng giải quyết vụ này.
Giá mà họ không biết nhau từ trước...
***
Marc đang đợi thang máy. Đứng dựa vào tường, anh lơ đãng ngắm nghía một cái cây giả bị một lớp bụi mỏng bao phủ. Anh tự hỏi tại sao người ta không bao giờ quét bụi trên cây giả trong phòng làm việc. Và tại sao một trong những bông hồng giả này lại bị mất một cánh. Tiếng rì rì của thang máy kéo anh ra khỏi sự trầm tư. Anh đứng thẳng người dậy trong khi cửa thang máy mở ra làm xuất hiện một người duy nhất đang ở bên trong.
Josie...
Khi cô ngẩng đầu lên nhìn anh, anh liền trông thấy đôi mắt to màu nâu của cô tối sầm đi. Và bóng tối của mối hận thù thoáng qua trên gương mặt cô. Tim anh như thắt lại. Trông cô vẫn xinh đẹp như trong kí ức của anh. Đôi môi đầy đặn, mái tóc dài vàng óng được cuộn chặt thành búi. Cô không trang điểm cũng chẳng đeo trang sức gì cả, trừ một hình chữ thập màu lam ngọc trên sây chuyền bằng bạc. Cô mặc áo sơ mi màu hồng nhạt, đôi giày để bằng hợp với bộ đồ màu xám đã lỗi mốt. Trông cô như vừa mới tròn tám mươi tuổi, với những nếp nhăn nhỏ kì quặc hiện rõ dưới cặp kính rạch thêm một đường trên làn da mỏng của mí mắt cô.
Dường như cô đang cố nén hơi thở của mình, cứ như thể là, cho đến lúc này, cô đã tin mình có thể tránh được cuộc chạm trán này. Marc cũng có cùng hi vọng như vậy. Anh từng mong ra vào tòa nhà mà không phải gặp lại cô...
Anh thấy cô đang nhìn chiếc phù hiệu tô điểm trên ngực áo anh.
- Nghe nói là anh đã quay trở lại San Antonio. - Cố gắng lắm cô mới nói được những điều đó.
Bàn tay nhỏ nhắn của cô nắm chặt lấy chồng hồ sơ - đôi bàn tay tự chủ với móng tay ngắn, không sửa sang trau chuốt.
Còn Marc thì vẫn giấu kín bàn tay sâu trong túi quần khi cô bước ra khỏi thang máy. Cô cao đến nửa mặt anh. Anh nhớ lại cặp mắt sáng, đôi môi tươi tắn, dáng điệu vui vẻ của cô khi họ cùng nhau khiêu vũ trong bữa tiệc kết thúc thời sinh viên, từ hàng thế kỉ trước rồi. Và sự êm dịu, sức nóng từ cơ thể mềm mại, ẩm ướt của cô, khóe miệng ngây thơ của cô khi lần đầu tiên anh hôn cô, câu trả lời nóng bỏng của cô cho những ve vuốt nồng nhiệt của anh.
- Có vẻ như Simon đã giao nhiệm vụ cho cô điều tra cái chết của Jennings? - Anh nói, cố giấu quá khứ trong tâm trí.
- Đúng thế. Thường thì tôi chỉ bảo đảm liên lạc giữa những điều tra viên với văn phòng tổng chưởng lí, nhưng vì biết rõ về Dale hơn bất kì người nào nên...
- Tất nhiên rồi. - Anh nói giọng chế giễu.
Cô buông một tiếng thở dài cam chịu.
- Chúng ta đã ở đây rồi... Vậy hãy bỏ qua những lời chào xã giao đi, Brannon, và hãy nói toạc ra đi. Nào, hãy lên án tôi đã nói dối một cách trơ trẽn, đã vứt bỏ sự nghiệp, đã tạo ra virus trong máy tính trong khi anh đó. Chỉ tiếc là lần này, ban bồi thẩm vẫn chưa quyết định.
Anh nhìn chằm chằm vào mặt cô, làm cô cứng họng bằng thái độ của anh. Anh đang mong chờ cô cúi đầu xuống và cắn môi với vẻ ngập ngừng, như trong vụ kiện đã làm họ đối đầu nhau cách đây đã được hai năm, anh mong được trông thấy một người phụ nữ mạnh mẽ, lạnh lùng, gần như là khắt khe, một người không chịu lùi bước trước bất cứ điều gì.
- Tôi cần tất cả những thông tin mà cô có về Jennings.
- Không vấn đề gì. Tối nay tôi sẽ gửi cho anh tại San Antonio.
Cô trỏ tập hồ sơ mà cô cầm trên tay với một nụ cười gượng gạo.
- Tôi mới chỉ vừa sao chép chúng, chỉ cần phải sắp xếp lại... Nhưng cũng có thể anh muốn mang chúng đi luôn?
- Tốt thôi. Cô đã trở thành một nhân viên làm việc rất hiệu quả.
- Chẳng phải thế hay sao? Coi chừng đấy Brannon. Nếu có hiệu quả mà tôi kết thúc bằng việc được thăng chức thì điều đó sẽ giáng một đòn vào cái tôi của anh đấy. Còn bây giờ, xin lỗi, tôi có việc phải làm.
Cô quay lưng lại và bước đi. Thấy thang máy lại khỏi động, anh bực tức ấn vào nút gọi thang máy.
- Jennings có gia đình không? - Đột nhiên anh hỏi.
Cô đối diện với anh.
- Một bà mẹ gần như tàn phế, yếu tim, có nhiều vấn đề ở chân. Vừa rồi, bà ấy đã bị mất nhà vì nợ nần. Trong tuần này, nhân viên thi hành án sẽ đến giải tỏa căn nhà. Chồng bà ấy đã chết cách đây không lâu, và bà ấy chỉ còn lại mỗi mình Dale. Phải nói thêm rằng đứa con trai duy nhất của bà ấy đã phải ngồi tù hai năm vì một tội giết người mà anh ta không phạm phải, trong khi hung thủ thật sự thì vẫn bình thản thừa hưởng tài sản của nạn nhân - một cơ hội thật sự người ta nhìn kĩ vào khoản tiền mà ông ta hiện đang dùng để rót vào chiến dịch tranh cử nghị viện của mình.
- Cô im đi!
Giọng của anh ra chiều cảnh cáo làm cô rùng mình. Tuy nhiên, cô vẫn tỏ vẻ khinh bỉ, cằm hất cao.
- Nếu không thì sao? - Cô thách thức anh với một nụ cười lạnh lùng.
Vì không thấy anh trả lời, cô nhún vai.
- Hi vọng là nhân viên cảnh sát các anh đã có cách thông báo tin xấu cho bà Jennings, ít ra là cũng tránh cho bà ấy biết tin con trai mình chết qua các các phương tiện thông tin... Và trông thấy con trai mình trong một cái túi được đẩy về phía nhà xác.
Marc cố kiềm chế một cơn bộc phát. Mẹ kiếp, miễn là họ đã nghĩ đến chuyện đó! Chắc là anh sẽ phải lo việc này. Cho dù Jennings có làm gì đi nữa thì mẹ hắn cũng không phải là tội phạm.
- Tôi sẽ làm chuyện đó.
- Cám ơn.
Cô hơi dịu lại một chút. Kí ức của niềm đam mê mà họ đã cùng nhau chia sẻ trước đây bỗng dâng lên trong cô trước khi nó bị tắt ngấm ngay lập tức. Giữa họ chẳng còn gì cả. Brannon căm ghét cô từ buổi tối hôm họ cắt đứt quan hệ. Anh còn căm ghét cô nhiều hơn nữa khi cô làm chứng chống lại Bib Webb. Có lẽ anh sẽ hận thù cô mãi mãi. Ô hay! Dù sao thì cũng có quan trọng gì đâu, sau tất cả những chuyện đó!
Một lần nữa cô lại quay đi.
- Cô đã tìm thấy một dấu hiệu nào đó trong tập hồ sơ này cho phép nghĩ đến một vụ giết người không? - Anh hỏi như thể muốn giữ cô ở lại lâu hơn.
Lại một lần nữa cô quay người lại.
- Anh nghĩ rằng đó là một bản thỏa thuận?
- Đúng. Đó là công việc thuộc chuyên môn. Chẳng có gì liên quan đến một cuộc ẩu đả trở nên tồi tệ hơn hay một cuộc xung đột giữa các băng nhóm cạnh tranh lẫn nhau. Ai đó đã giúp Jennings trốn tù chỉ để giết hắn bằng một viên đạn vào đầu, trên một con phố tại San Antonio, gần hộp đêm của một tên mafia mà ai cũng biết.
- Nhưng vì lí do gì? Anh ta đang ở tù, nằm ngoài cuộc chơi. Tại sao lại phải tốn công cho anh ta trốn tù? Tại sao không giết luôn anh ta trong tù đi?
- Tôi không biết. Đó cũng chính là lí do mà tôi đang điều tra.
- Dale đáng thương. - Cô thì thầm. - Bà Jennings đáng thương.
- Có gì trong tập hồ sơ của cô vậy? - Anh hỏi và tiến lại gần một bước.
- Tên của tất cả những người đã viết thư hay gọi điện cho Dale trong lúc anh ta ở tù, và những cái tên trong giới giang hồ có vẻ như có quan hệ với anh ta. Chắc chắn là chúng ta sẽ thẩm vấn từng người một. Cảnh sát đã đi tìm nhân chứng tại hiện trường vụ án rồi.
- Tôi biết rồi.
Anh dừng lại một lúc.
- Tại sao cô lại chọn công việc này trong ngành tư pháp?
- Bởi vì có quá nhiều kẻ vô tội bị kết án, và quá nhiều thủ phạm vẫn còn chạy tung tăng ngoài phố.
Đứng trước một điều ẩn ý vừa mới bộc lộ, Marc nhăn mặt:
- Tôi nhắc lại với cô rằng Jennings là một kẻ trong phường trộm cắp. Hắn có một lí lịch tư pháp.
- Một kẻ phạm tội loại sơ cấp. - Cô chữa lại. - Anh ta đã bị say và tham gia vào một vụ đánh nhau trong quán bar. Lúc đó anh ta chưa đến mười tám tuổi và thậm chí còn chưa bị gửi tới trại cải tạo nữa kia. Sau một năm thử thách, người ta đã để anh ta yên. Nhưng những sai lầm thời trẻ ấy, kết hợp với mối quan hệ của anh ta với Jake Marsh, đã chống lại anh ta khi anh ta bị cáo buộc trong vụ án giết Garner.
- Jennings không hề uống một giọt rượu nào vào cái đêm xảy ra án mạng. Việc kiểm tra nồng độ rượu cho kết quả hoàn toàn âm tính. Hắn có cả cơ hội lẫn phương tiện để giết Garner, người già hơn hắn rất nhiều và lại không biết bơi. Một trò trẻ con. Sau khi đánh chết ông ta, Jennings chỉ việc đẩy ông ta xuống hồ và chờ đợi mà thôi.
- Vì động cơ nào?
Anh nở một nụ cười lạnh lùng.
- Vì tiền. Có thể Jennings đã chờ Garner tăng lương, hay một cái gì đó tương tự. Ai cũng biết là họ đã cãi nhau. Cũng có thể là họ đã lại bắt đầu cãi cọ trên bờ hồ. Nhưng trí nhớ của cô chắc hẳn là không hoàn hảo. - Anh nói tiếp, vẻ mỉa mai. - Tôi nghe nói là tôi hôm đó cô cũng say sưa.
Cô hít một hơi dài. Cô cảm thấy xấu hổ khi thú nhận điều đó, nhưng đúng như vậy, cô đã uống một li rượu punch có pha thêm rượu rhum và vodka. Không quen lắm với rượu mạnh nên cô đã cảm thấy mệt và mất phương hướng. Lúc mười lăm tuổi, cô đã nuốt ma túy mà không hay biết và đã bị cưỡng hiếp. Từ đó trở đi, cô không chấp nhận uống một li rượu nào nữa, trừ khi biết rõ đó là gì. Trừ buổi tối hôm đố, cô đã nghĩ rằng rượu punch vô hại. Nhưng cô đã nhầm to.
Cô hắng giọng trước khi trả lời:
- Đúng thế, tôi không hoàn toàn điều độ, cũng như phần lớn khách mời thôi. Silvia khẳng định là đã nhìn thấy ông Garner đứng gần chiếc xe hơi của ông ấy trước khi đưa tôi về nhà, thậm chí ông ấy còn vẫy tay với cô ta nữa. Còn tôi thì chẳng thấy gì cả. Thế cho nên cô ta đã khai là tôi bị say.
- Cô đã không khai điều đó trước tòa.
- Trước tòa tôi không có thời gian để nói được nhiều. - Cô cãi lại. - Tôi đã được triệu tập ra tòa như một nhân chứng buộc tội, bởi vì tôi đã không trông thấy Dale lúc Garner bị giết - chuyện đó xảy ra trước khi Silvia đưa tôi trở về nhà tôi chứ không phải sau đó. Tôi đã cố gắng chứng minh là không có cây gậy ngắn trong xe của Dale khi chúng tôi đến buổi tiệc, nhưng vô ích. Do vậy mà luật sư chính đã đổ trách nhiệm cho tôi, dựa trên những gợi ý đáng mến của anh nữa, và đã khiến tất cả quay trở về vụ kiện mà tôi đã đệ đơn kiện kẻ hiếp dâm tôi bảy năm về trước.
Marc rúng động mà không thể kiềm chế được mình. Cô nói tiếp:
- Anh đã dạy tôi khiêu vũ, Brannon. Anh là bạn của bố tôi. Và chúng ta đã đi chơi cùng nhau trong hàng tuần liền trước cái chết của ông Garner. Thế nhưng chẳng có gì trong những chuyện đó được coi trọng trong mắt anh cả. Anh đã tin chắc như đinh đóng cột là tôi đã nói dối với mục đích là làm cho Bib Webb bị buộc tội. Anh không có một chút hoài nghi nào về việc đó cả.
Cô bỗng im lặng, mệt mỏi vì những tâm sự này. Anh đã gây ra cho cô một nỗi đau khổ to lớn. Cô đã tin rằng họ yêu nhau - dù sao thì cô đã yêu anh. Thật vớ vẩn!
- Bib Webb là một trong những người đàn ông trung thực nhất mà tôi từng biết. - Anh đáp lại.
- Thế thì sao chứ? Ngay cả những con người trung thực nhất cũng có thể không tỉnh táo khi bị chi phối bởi sự tuyệt vọng hay ảnh hưởng của rượu! Anh chắc biết điều đó còn hơn bất kì ai. Khi say rượu, có người còn không biết được những gì họ đã làm. Sáng hôm sau, họ hoàn toàn quên luôn những sự việc hay hành động trước đây của họ. Một hố đen!
Cô biện hộ cho lí do của mình một cách nhiệt thành. Điều đó thật dễ hiểu vì đây là lần đầu tiên anh chấp nhận nghe cô nói kể từ sau khi vụ kiện kết thúc. Và anh có vẻ chú ý, ngay cả khi cô không hề có chút ảo tưởng: anh không tin một lời nào của cô.
- Silvia không bị say đến nỗi quên bất cứ chuyện gì. - Anh bình tĩnh bác bẻ lại. - Cô ấy chỉ uống một li rượu vang mà thôi. Và theo lời khai của cô ấy thì cô ấy đã thực sự nhìn thấy Garner đứng gần xe hơi của ông ấy lúc cô ấy rồi biệt thự để đưa cô về nhà.
- Nhưng đó chỉ là những gì cô ta đã nói.
- Có gì khác biệt đâu chứ? - Anh hỏi, mất hết vẻ nhẫn nại.
- Cô không thể làm tôi thay đổi ý kiến được đâu.
- Tôi biết. Và tôi tự hỏi tại sao tôi lại cố gắng làm anh đổi ý cơ chứ.
Cô nhìn tập tài liệu, rồi ngước nhìn anh:
- Chiều nay tôi sẽ gửi hồ sơ về văn phòng của anh. - Cô nói. - Nếu anh còn có câu hỏi gì thì cứ gọi cho tôi. Tôi sẽ ở đây suốt cả buổi sáng. Tối mai tôi sẽ đi San Antonio. Anh có thể gặp tôi ở khách sạn Madison.
- Nếu có thắc mắc gì thì cô sẽ là người cuối cùng tôi hỏi. Trong vụ án này, tôi chẳng tin cô hơn mấy người ngoài đường đâu.
Cô cười nhẹ.
- Điều đó sẽ chẳng bao giờ thay đổi, đúng không? - Cô nói.
- Dù sao đi chăng nữa, tôi không cần để ý đến ý kiến của anh, Brannon ạ. Hãy nhớ kĩ điều đó và để cho tôi yên!
Anh nhìn cô bỏ đi trong đại sảnh với ánh mắt giận dữ. Lạy Chúa, người phụ nữ đáng ghét này không bao giờ chấp nhận sự thật. Anh nhớ đến bố của cô, người đã bị mất danh dự sau khi con gái mình tố cáo đứa con trai của một gia đình đàng hoàng đã hiếp dâm cô, và mẹ của cô, người đã qua đời vì tai biến não ngay sau vụ kiện của Jennings. Thật đáng thương... Ngay sau đó anh nhớ lại cuộc hẹn cuối cùng của anh với cô, và sự nồng nhiệt mà cô đã thể hiện khi nằm trong vòng tay anh, cho đến khi anh điên lên vì ham muốn và biết rằng cô vẫn còn trinh trắng. Đến mức mà anh đã phải dừng lại. Anh hận cô vì điều đó, ngay cả khi anh biết cô không tìm cách lừa dối anh. Trong mối quan hệ này, cô cũng rất phức tạp như anh vậy, thậm chí còn hơn nữa.
Chỉ có vậy thôi. Hiện tại, anh không thể nào quên được cô đã cố gắng chống đối lại người bạn thân nhất của anh.
Quay trở lại thang máy, anh bấm nút mặc dù không muốn. Anh chưa muốn đi khi vẫn còn nhiều câu hỏi mà không có trả lời. Anh vẫn muốn biết bao...
Anh thở dài. Thật vô ích khi tự dối mình. Điều anh muốn đơn giản chỉ là ở lại lâu hơn một chút với Josie...
Quay vòng trở lại, anh bước vào hành lang.