Tình yêu và danh dự - Chương 21 phần 1

“Hãy đáp lại
đứa ngu theo cái ngu của nó, kẻo nó cứ tưởng là nó khôn”

Thánh Kinh Cựu
Ước, Châm Ngôn, 26:5

Duncan biết có
điều gì đó không ổn vào giây phút cưỡi ngựatiến
vào sân pháo đài. Anthony không có ở đó để chào đón hắn, và Madelyne cũng vậy.

Cảm giác khiếp sợ
xộc thẳng vào tim. Hắn thúc ngựa tiến tới trước, đi nhanh qua cầu và vào sân
trong.

Adela vội vã lao
ra đúng lúc hắn và Gerald xuống ngựa. Cô ngần ngừ cách hai người đàn ông một
quãng ngắn, cuối cùng dường như đã quyết định, cô chạy ào đến và ném mình vào
vòng tay Gerald. Khi ôm lấy anh ta, cô bắt đầu khóc.

Phải kiên nhẫn
mất vài phút dài dằng dặc mới lấy được thông tin từ Adela.

Phó tướng của
Duncan, người đàn ông to lớn nhưng nói năng mềm mỏng tên Robert, chạy đến để
giải thích. Trong khi Gerald dỗ dành Adela, Robert tường trình việc binh lính
của Đức vua đến đưa Madelyne đi.

“Có dấu niêm của
Đức vua trên bức thư chứ?” Duncan
hỏi.

Robert cau mày. “Tôi không biết, Nam tước. Tôi không trông thấy lệnh
triệu kiến. Vợ ngài khăng khăng đòi đem bức thư theo”. Robert hạ thấp giọng thì
thầm khi nói tiếp, "cô ấy không
muốn bất cứ ai đọc được nội dung triệu kiến liên quan đến em gái ngài”.

Duncan
không chắc chuyện gì khiến vợ hắn hành động như vậy. Hắn kết luận chỉ thị đến
từ Đức vua chắc có một số bất lợi cho Adela vì thế Madelyne mới cố gắng bảo vệ
em gái hắn.

Đức vua có lẽ đã không đe dọa. Không William sẽ không đối xử
với các Nam
tước trung thành của mình theo cách đó. Duncan
tin vào người lãnh đạo để tin rằng Đức vua sẽ đợi nghe đầy đủ các giải thích.

Bàn tay Louddon đã nhúng vào trò gian trá này. Duncan đặt cược mạng sống
của mình vào khẳng định ấy.

Hắn lập tức hét to mệnh lệnh chuẩn bị đi tiếp. Duncan quá tức giận, hầu
như không thể suy nghĩ logic. Chỉ một suy nghĩ bình tĩnh là Anthony đi cùng
Madelyne. Gã thuộc hạ trung thành đã mang theo một nhóm nhỏ chiến binh thích
hợp nhất của Duncan
đi cùng. Robert giải thích Anthony không dám mang theo quá nhiều binh lính, e
ngại Đức vua nghi ngờ.

“Vậy là Anthony tin lệnh triệu kiến đến trực tiếp từ Đức vua
ư?” Duncan hỏi.

“Tôi không biết anh ấy nghĩ gì”, Robert trả lời.

Duncan
thay con ngựa mới. Khi gã nài ngựa dẫn Silenus đến, Duncan tự hỏi tại sao Madelyne lại không chọn
con chiến mã để cưỡi đến triều đình.

Không quen nói chuyện trực tiếp với chủ nhân của mình, James
lắp bắp trả lời. “Phu nhân lo anh trai cô ấy sẽ làm hại con ngựa nếu ông ta
biết Silenus thuộc về ngài, thưa ngài. Đó là những lời phu nhân nói”.

Duncan
gật đầu, chấp nhận lời giải thích. Cô vợ tử tế của hắn lo lắng cho con ngựa làm
sao. “Cô ấy yêu cầu một trong số những con ngựa của Đức vua”. James nói thêm.

Adela thật sự đã van xin để được đi cùng họ. Duncan lên yên ngựa nhưng
lại buộc phải chờ đợi thêm vài phút quý báu bởi cơn kích động của em gái trong
khi Gerald cố thoát khỏi cô vợ sắp cưới của mình.

Sau khi từ chối lời khẩn nài đi cùng Adela, Gerald phải thề
với cô trên mộ của mẹ anh là anh sẽ quay về mà không bị sao hết. Đó không phải
là một lời thề đúng nghĩa vì mẹ Gerald vẫn còn sống. Hắn không nói gì cả, vì
thấy cách Gerald hứa đã làm em gái hắn bình tĩnh hơn.

“Ngài sẽ đuổi kịp phu nhân chứ?” James thu hết can đảm hỏi.

Duncan
nhìn xuống gã nài ngựa. Hắn thấy nỗi lo sợ trong mắt anh ta và cảm thấy ấm lòng
vì mối quan tâm ấy. “Ta đã trễ ít nhất một tuần” Duncan nói “Nhưng ta sẽ đưa nữ chủ nhân của
anh quay về, James”.

Đó là những lời cuối cùng Duncan thốt ra đến khi đi được nửa đường đến
Luân Đôn. Nếu lũ ngựa không cần nghỉ ngơi, Gerald nghĩ Duncan sẽ không dừng lại lần nào.

Nam
tước Wexton tách ra khỏi người của mình. Gerald để hắn yên vài phút rồi chuyển
sang nói chuyện với hắn. “Tôi có một lời khuyên cho cậu, anh bạn à”.

Duncan quay lại nhìn Gerald. “Nhớ lại phản ứng của tôi khi
tôi giết Morcar xem. Đừng để cơn giận dữ kiểm soát cậu, tuy vậy tôi thề sẽ bọc
hậu phía sau cậu khi chúng ta ở triều đình”.

Duncan gật đầu. “Tôi sẽ kiểm soát được ngay khi thấy
Madelyne. Cô ấy đã ở triều đình ít nhất một tuần rồi. Chỉ có trời mới biết
Louddon đã làm gì cô ấy. Thề có Chúa, Gerald, nếu gã dám động đến cô ấy, tôi
sẽ…”

“Louddon không thể làm tổn hại cô ấy vì gã đã có quá nhiều
đe dọa rồi, Duncan. Gã cần sự trợ giúp chứ không phải sự giận dữ của cô ấy.
Không đâu, ở đó có rất nhiều người dõi mắt để ý gã. Louddon sẽ chơi trò người
anh trai đầy yêu thương”.

“Tôi cầu mong là cậu đúng”, Duncan trả lời. “Tôi… lo cho cô
ấy”.

Gerald vỗ vỗ lên vai hắn. “Chết tiệt, bạn à, cậu sợ mất cô
ấy cũng như tôi sợ mất Adela vậy”.

“Chúng ta là một cặp mới kiêu ngạo làm sao”, Duncan tuyên
bố. “Đừng lo về cơn giận của tôi. Khi trông thấy vợ mình, tôi sẽ bình tĩnh trở
lại”.

“Phải được rồi, có một vấn đề khác cần thảo luận”, Gerald
thú nhận. “Adela kể tôi nghe về bức thư cậu nhận được từ tu viện”.

“Làm sao con bé biết về bức thư đó?” Duncan hỏi.

“Madelyne nói với cô ấy. Có vẻ như Madelyne đã tìm ra và đọc
bức thư đó”.

Đôi vai Duncan sụm xuống. Nỗi lo của hắn nhân lên gấp bội.
Hắn không chắc vợ mình sẽ làm gì. “Adela có kể cậu nghe phản ứng của Madelyne
thế nào không? Cô ấy tức giận không? Chúa ơi, tôi hy vọng cô ấy tức giận”.

Gerald lắc đầu. “Tại sao cậu muốn cô ấy tức giận chứ?”

“Tôi đã nói dối Madelyne, Gerald, và tôi hy vọng cô ấy giận
dữ vì lời nói dối ấy. Tôi không muốn cô ấy nghĩ rằng tôi… lợi dụng cô ấy khi cô
ấy không có niềm tin”. Duncan nhún vai. Với hắn, thật khó để diễn đạt cảm xúc
bằng lời. “Lần đầu tiên khi tôi gặp Madelyne, cô ấy đã thuyết phục tôi Louddon
sẽ không đuổi theo vì cô ấy. Cô ấy nói với tôi cô ấy không có giá trị gì với
gã. Madelyne không cố lừa tôi, Gerald. Thề có Chúa, cô ấy thực sự tin những gì
mình đã nói. Louddon khiến cô ấy cảm thấy thế, dĩ nhiên. Cô ấy đã bị gã khống
chế gần hai năm”.

“Hai năm?”

“Phải, từ lúc mẹ cô ấy qua đời cho đến khi gã gửi cô ấy đến
chỗ cậu ấy, Louddon là người giam hộ duy nhất. Cậu cũng như tôi đều biết
Louddon độc ác đến thế nào, Gerald. Tôi đã thấy Madelyne mạnh mẽ hơn từng ngày,
nhưng cô ấy vẫn… rất yếu đuối”.

Gerald gật đầu. “Tôi biết cậu muốn là người nói cho cô ấy
biết Laurance không phải là linh mục, nhưng phải xem xét đến việc cô ấy không
được chuẩn bị tinh thần nếu Louddon là người giải thích điều đó”.

“Phải, gã có thể sẽ lợi dụng điều đó”, Duncan thừa nhận.
“Cậu có biết Madelyne đã yêu cầu tôi dạy cô ấy cách tự vệ không? Không có thời
gian. Không, tôi đã không dành thời gian cho cô ấy. Nếu có chuyện gì xảy ra với
cô ấy…”

Duncan đang bị giày vò. Cô vợ ngây thơ của hắn đang nằm
trong bàn tay quỷ dữ. Suy nghĩ ấy khiến linh hồn hắn lạnh buốt.

Gerald không biết an ủi Duncan thế nào. “Trăng đủ sáng để
chúng ta tiếp tục đi suốt đêm nay” anh ta đề xuất.

“Vậy thì chúng ra sẽ tận dụng ánh sáng đó”.

Cả hai không nói với nhau lời nào nữa cho đến khi đặt chân
đến đích.

Madelyne cố ngủ. Nàng bị nhốt trong căn phòng ngủ kề bên
phòng của chị Clarissa. Madelyne cố lắng nghe cuộc trò chuyện giữa Louddon với
Clarissa qua bức tường bằng da mỏng.

Nàng đã nghe đủ. Madelyne cảm thấy kinh tởm chị gái và anh trai,
nàng thấy phát ốm. Dạ dày nôn nao còn đầu thì nhức như búa bổ.

Nàng đã đoán trước thái độ của Louddon. Gã chào đón nàng
trước mặt những người lính của Đức vua, hôn lên má nàng, thậm chí còn ôm nàng.
Phải, gã đang đóng vai người anh trai yêu thương em gái mình, đặc biệt là trước mặt Anthony.
Tuy nhiên, ngay khi chỉ còn lại hai người trong phòng ngủ của nàng, Louddon đã
trở mặt. Gã điên cuồng buộc tội, kết thúc tràng đả kích bằng một cú đấm mạnh
vào má Madelyne khiến nàng ngã xuống sàn. Đó chính là bên má gã đã hôn nàng
chào đón. mặt

Lập tức anh trai nàng hối tiếc vì sự bùng nổ, gã nhận ra
khuôn mặt Madelyne sẽ thâm tím. Gã biết một số kẻ thù của gã sẽ kết luận gã
phải chịu trách nhiệm, gã nhốt Madelyne trong phòng và loan tin cho mọi người
thứ lỗi vì em gái gã phải trải qua quá nhiều thử thách trong tay Nam tước
Wexton nên cần vài ngày để phục hồi.

Tuy vậy, trong khi Louddon có thể đoán trước được thì
Clarissa chứng tỏ là sự sụp đổ đáng thất vọng với Madelyne. Khi có thời gian
suy nghĩ về điều đó, Madelyne nhận ra mình đã xây dựng nên một hình ảnh tưởng
tượng về chị gái cả của mình. Madelyne đã muốn tin Clarissa quan tâm đến mình.
Nhưng mỗi khi nàng gửi tin nhắn đến cho các chị, cả Clarissa lẫn Sara đều không
bận tâm trả lời. Madelyne luôn đưa ra những lý do để biện hộ cho thái độ của
họ. Nhưng giờ nàng đã biết được sự thật, Clarissa hoàn toàn là người vị kỷ như
Louddon.

Sara thậm chí không đến Luân Đôn. Clarissa giải thích sự
vắng mặt của cô ấy bằng cách bảo Madelyne là Sara mới lập gia đình với Nam tước
Ruchiers và không muốn rời đi. Madelyne thậm chí không biết Sara đã đính hôn
với ai.

Madelyne từ bỏ cố gắng nghỉ ngơi. Giọng của Clarissa vang
lên the thé. Chị gái đang than phiền với Louddon về sự bẽ mặt mà Madelyne đã
gây ra cho cô ta.

Một đoạn của cuộc trò chuyện kéo nàng đến bên cánh cửa
thông. Clarissa đang nói về Racheal.
Giọng cô ta chất chứa oán ghét khi phỉ báng mẹ của Madelyne. Madelyne biết
Louddon ghét mẹ mình, nhưng chưa bao giờ nghĩ hai chị gái của gã cũng cảm thấy
giống như vậy.

“Cậu muốn con quỷ
đó từ cái ngày nó bước chân qua ngưỡng cửa” Clarissa khẳng định.

Madelyne khẽ mở cánh cửa. Nàng thấy Clarissa đang ngồi trên
tấm đệm lót cửa sổ. Louddon đứng cạnh chị gái mình. Madelyne đối mặt với lưng
gã. Clarissa nhìn lên em trai. Cả hai đều cầm ly rượu trong tay.

“Rachael rất xinh đẹp”, Louddon lên tiếng, giọng khàn đi.
“Khi cha quay lưng với cô ta, tôi đã hết sức ngạc nhiên. Rachael quyến rũ như
thế. Cha ép buộc cuộc hôn nhân đó, Clarissa. Đáng lẽ ra Nam tước Rhinehold đã
lấy cô ta”.

Clarissa khịt mũi. Madelyne thấy cô ta uống một hơi dài.
Rượu vang sẫm đỏ đổ xuống váy nhưng Clarissa rõ ràng không quan tâm đến vết bẩn
và rót đầy ly từ cái bình đang cầm ở cổ tay kia.

Chị nàng đẹp như Louddon vậy, cùng mái tóc vàng sáng màu và
đôi mắt nâu lục nhạt. Nhưng vẻ mặt cô ta, khi giận dữ, cũng xấu như em trai
mình. “Rhinehold không thể là đối thủ của cha chúng ta” Clarissa nói. “Nhưng
cha đã bị đem ra làm trò hề, phải không? Cuối cùng Rachael đã nhạo báng ông ấy.
Chị tự hỏi, Louddon, liệu Rhinehold có biết Rachael đang mang đứa con của ông
ta khi ả ta lấy cha chúng ta không?”

“Không”, Louddon trả lời. “Rachael không bao giờ được phép
gặp Rhinehold. Khi Madelyne được sinh ra, cha thậm chí không nhìn cô ta.
Rachael bị trừng phạt vì chuyện điên rồ của cô ta”.

“Và cậu hy vọng Rachael sẽ quay sang cậu để được an ủi, đúng
không. Louddon?” cô ta bật cười khi Louddon trừng mắt. “Cậu yêu ả ta” cô ta
chọc tức. “Cho dù Rachael nghĩ cậu thật đáng ghê tởm, phải không nhỉ? Nếu ả ta
không phải chăm sóc con quỷ nhỏ, chị thực sự nghĩ ả sẽ tự tử. Chúa biết chị đã
đề xuất chuyện đó với ả nhiều như thế nào. Có lẽ, em trai yêu quý, Rachael đã
không ngã xuống cầu thang. Ả ta có thể đã bị đẩy ngã”.

“Chị luôn ghen tỵ với Rachael, Clarissa”, Louddon cáu kỉnh
nói. “ Cũng như bây giờ chị đang ghen với con gái cô ta, dù là con hoang hay
không”.

“Chị không ghen với ai hết” Clarissa thét lên, “Chúa ơi, chị
đang mong cho việc này đi qua và chấm dứt. Sau đó chị thề sẽ nói với Madelyne
về Rhinehold. Thậm chí chị sẽ kể với nó là cậu đã giết mẹ nó”.

“Chị sẽ không nói gì cả”, Louddon gầm lên, hất cái ly khỏi
tay Clarissa. “Chị là đồ ngu. Tôi không giết Rachael. Cô ta bị trượt chân ngã”.

“Ả ta cố tránh xa cậu khi ấy”. Clarissa khinh miệt.

“Thì vậy đi” Louddon hét. “Và không ai được biết Madelyne
không phải là em gái của chúng ta. Nỗi nhục nhã sẽ đeo bám tôi và chị”.

“Con quỷ nhỏ có làm theo lời cậu không? Madelyne sẽ trình
diễn trước mặt Đức vua theo cách cậu quyết định không? Hay là nó sẽ chống lại
cậu hả, Louddon?”

“Con bé sẽ làm bất cứ điều gì tôi bảo”, Louddon vênh váo.
“Nó tuân lời tôi vì nó sợ. Con nhỏ mới nhát làm sao. Nó chẳng hề thay đổi tính
tình từ khi còn bé. Hơn nữa, Madelyne bé nhỏ của chúng ta biết tôi sẽ giết
Berton nếu nó làm tôi phật ý”.

“Morcar chết thật đáng tiếc”, Clarissa nói. “Anh ta lẽ ra đã
chi trả hào phóng vì Madelyne. Giờ sẽ không ai muốn nó nữa”.

“Chị nhầm rồi, Clarissa. Tôi muốn con bé. Tôi sẽ không để ai
khác lấy con bé đâu”.

Madelyne đóng cửa chặn tiếng cười ghê gớm của Clarissa. Nàng
kịp lấy cái bô để nôn ra hết.

Nàng khóc cho mẹ, Rachael, và vì cuộc sống địa ngục mà
Louddon và cha gã đã đặt lên nàng. Nàng kinh hoàng vì biết Rachael đi đến chiếc
giường hôn nhân mà lại mang trong mình đứa con của người đàn ông khác. Madelyne
đã phát hiện ra toàn bộ sự thật. Sau đó nàng khóc vì vui sướng, vì rốt cuộc
nàng không cùng dòng máu với Louddon.

Nàng đã nghe cái tên Rhinehold từ Duncan, biết họ là đồng
minh. Nàng thắc mắc liệu Nam tước Rhinehold có ở triều đình lúc này. Nàng muốn
biết trông ông như thế nào. Ông đã kết hôn chưa? Louddon nói đúng; không ai
được biết… à không, Madelyne biết mình sẽ kể sự thật với Duncan. Tại sao ư, hắn
chắc hẳn sẽ vui mừng như nàng vậy. Cuối cùng nàng cũng có thể buộc bản thân
kiểm soát cảm xúc. Nàng sẽ phải thận trọng. Đúng vậy, nàng phải cố bảo vệ Cha
Berton và Duncan. Louddon tin nàng sẵn sàng phản bội người này để cứu người
kia. Còn vấn đề của Adela nữa, tất nhiên rồi, nhưng Madelyne giờ đây không quan
tâm đến em gái Duncan.

Gerald sẽ sớm kết hôn với Adela, khi chuyện đó xảy ra thì
Đức vua khó mà đe dọa trao Adela cho Louddon.

Madelyne mất gần hết đêm đó để sắp xếp kế hoạch. Nàng cầu
nguyện Louddon vẫn có thể đoán trước được, Duncan sẽ tiếp tục an toàn, và Chúa
sẽ trao cho nàng lòng can đảm cho trận chiến sắp tới.

Cuối cùng nàng cũng nhắm mắt ngủ rồi lại chơi trò giả vờ
từng chơi khi còn bé. Bất cứ khi nào lo sợ Louddon sắp xếp đưa mình về nhà,
nàng lại vờ như Odyseus đang đứng cạnh, bảo vệ nàng. Tuy nhiên, sự giả vờ ấy đã
thay đổi. Bây giờ không phải Odysseus mà là Duncan đứng gác bảo vệ nàng.

Phải, nàng đã tìm thấy người mạnh hơn Odysseus. Nàng đã có
sói bảo vệ.

Buổi chiều tiếp theo, Madelyne đi cùng Louddon đến gặp Đức
vua. Khi họ đến gần phòng riêng của Đức vua, Louddon quay sang Madelyne và mỉm
cười. “Anh đang trông cậy vào tính trung thực của em, Madelyne. Em chỉ cần kể
cho Đức vua chuyện gì đã xảy ra với nhà em và với em. Anh sẽ giải quyết phần
còn lại”.

“Và sự thật sẽ kết tội Duncan, anh tin như thế sao?”
Madelyne hỏi.

Nụ cười của Louddon đột ngột trở nên kém tươi. Gã không
thích cái giọng em gái sử dụng với mình. “Cô dám tìm chỗ dựa lúc này sao,
Madelyne? Hãy nhớ đến người cậu yêu quý của cô. Thậm chí giờ người của ta đã
sẵn sàng. Chỉ cần ta nói một lời, Berton sẽ đứt họng ngay”.

“Làm sao em biết được là anh đã không giết ông ấy chứ?”
Madelyne vặc lại. “Phải”, nàng nói thêm khi Louddon tóm lấy tay nàng với một
thái độ đáng sợ. “Anh không thể kiểm soát tính nóng nảy của mình, Louddon. Anh
không bao giờ có thể. Làm sao em biết được là anh đã không giết cậu em?”

Louddon chứng minh nhận xét của nàng về tính nóng nảy của gã
là chính xác. Gã lao tới mặt nàng. Chiếc nhẫn nạm đá quý của hắn cắt vào mép
môi nàng. Máu lập tức chảy xuống cằm Madelyne. “Nhìn xem cô đã bắt ta làm gì?”,
Louddon rống lên. Gã cong tay định giáng thêm một đòn nữa, và đột nhiên thấy
mình bị đập sầm vào bức tường bên cạnh Madelyne.

Anthony xuất hiện như một cái bóng. Lúc này tay anh ta đang
ghim vào cổ Louddon, mọi dấu hiệu đều cho thấy anh ta sắp sửa bóp nghẹt anh
trai nàng.

Madelyne đã cố tình chọc tức anh trai mất bình tĩnh. Thề có
Chúa, nàng còn không lấy làm mừng trước sự can thiệp của Anthony. “Anthony, thả
anh trai tôi ra”, Madelyne ra lệnh. Giọng nói nghiêm khắc nhưng nàng làm dịu
câu mệnh lệnh bằng cách đặt tay lên vai thuộc hạ. “Xin anh, Anthony”.

Anthony giũ bỏ cơn giận dữ, thả Louddon ra, và bình tĩnh
nhìn vị Nam tước rũ ra ho sặc sụa trên sàn.

Madelyne lợi dụng tình trạng đó của anh trai, rướn người thì
thầm vào tai Anthony. “Đây là lúc tôi thực hiện kế hoạch của mình. Bất kể tôi
làm gì hay nói gì, đừng tranh cãi. Tôi đang bảo vệ Duncan”.

Anthony gật đầu để Madelyne biết mình đã hiểu ý. Anh ta nóng
lòng muốn biết liệu kế hoạch của nàng có phải là chọc tức Louddon giết mình
không. Và tại sao nàng nghĩ mình đang bảo vệ Duncan? Rõ ràng là nữ chủ nhân này
chẳng hề quan tâm đến an toàn của chính mình chút nào.

Anthony cố gắng không để lộ bất cứ phản ứng nào khi Madelyne
giúp Louddon đứng dậy. Anh ta không muốn Madelyne chạm vào tên khốn đó.

“Louddon, em không tin anh không làm hại cậu Berton”.
Madelyne lên tiếng khi anh trai cố kéo nàng tránh xa Anthony. “Chúng ta sẽ giải
quyết chuyện này ở đây và ngay bây giờ”.

Louddon ngạc nhiên trước sự dạn dĩ của Madelyne. Em gái gã
không hề tỏ ra rụt rè hay lo sợ. “Anh nghĩ sẽ nói gì với Đức vua khi ngài thấy
những dấu vết trên mặt em, Louddon?”

“Cô sẽ không gặp Đức vua” Louddon rống lên. “Ta đã đổi ý. Ta
sẽ đưa cô về phòng, Madelyne. Ta sẽ nói chuyện với Đức vua thay cô”.

Madelyne kéo tay mình ra khỏi anh trai. “Ông ấy muốn gặp em
và nghe em giải thích”, nàng nói. “Hôm nay, ngày mai, hoặc tuần tới, Louddon”,
nàng thêm vào. “Anh chỉ kéo dài thời gian thôi. Và anh biết em sẽ nói gì với
Đức vua không?”

“Sự thật” Louddon nghiến răng. “Phải, tính trung thực của cô
sẽ bẫy được Nam tước Wexton”. Gã thật sự bật cười trước lời tuyên bố của mình.
“Cô không thể tự giúp mình, Madelyne”.

“Em sẽ nói sự thật nếu nói chuyện với Đức vua. Nhưng em sẽ
không hé miệng nửa lời. Em chỉ cần đứng đó và nhìn anh khi Đức vua hỏi. Thề có
Chúa, em sẽ không nói một từ”.

Louddon nổi xung thiên trước đe dọa của Madelyne, gã suýt
nữa lại đánh nàng. Khi gã đưa tay lên, Anthony vội bước tới. Thôi thúc được trả
đũa của Louddon lập tức bị đẩy qua một bên.

“Chúng ta sẽ nói chuyện này sau” Louddon nói, liếc nhìn
Anthony giận dữ trước khi tiếp tục. “Khi chúng ta một mình, ta hứa sẽ làm thay
đổi suy nghĩ của cô”.

Madelyne giấu đi nỗi sợ hãi của mình. “Chúng ta sẽ nói
chuyện này ngay, Louddon, nếu không em sẽ gửi Anthony đến Đức vua để báo ông ấy
rằng anh ngược đãi em thế nào”.

“Cô nghĩ William quan tâm sao?” Louddon hét to.

“Em cũng là vấn đề của ông ấy nhiều như anh vậy”, Madelyne
vặc lại. “Em cũng sẽ hướng dẫn Anthony trình với Đức vua là em lo lắng đến thế
nào việc anh sẽ giết cậu Berton. Em nghi ngờ William sẽ thích phản ứng của nhà
thờ đối với một Nam tước giết hại một trong số các linh mục của họ”.

“Đức vua sẽ không tin cô. Và cô biết quá rõ vị linh mục quý
báu của cô vẫn còn sống. Nhưng nếu cô cứ cố chấp, ta sẽ giết ông ta. Chọc tức
ta hơn nữa, đồ quỷ nhỏ, và ta sẽ…”

“Anh sẽ gửi em về sống với cậu Berton. Đó là điều anh sẽ
làm”

Mắt mở to và mặt đỏ rực, gã không thể tin tính cách của em
gái đã thay đổi như vậy. Nàng đang đối đầu với gã. Trước mặt nhân chứng. Lo
lắng xộc thẳng lên đầu Louddon. Bắt buộc gã phải có sự hợp tác của Madelyne nếu
muốn hướng Đức vua vào luật lệ chống lại Duncan. Phải, gã trông chờ vào việc
Madelyne thuật lại Duncan đã phá hủy pháo đài của gã và bắt nàng thế nào. Đột
nhiên Madelyne trở nên khó nắm bắt được.

“Anh mong em trả lời chỉ có sự thật chắc chắn, phải không:?
Chuyện gì xảy ra nếu em bắt đầu việc anh cố giết Nam tước Wexton như thế nào?”

“Cô sẽ chỉ trả lời các câu hỏi đặt ra cho cô” Louddon gầm
gừ.

“Vậy làm theo yêu cầu của em. Để em đến chỗ cậu em. Em sẽ ở
đó với ông ấy và để anh giải quyết các vấn đề với Nam tước Wexton”.

Madelyne muốn òa khóc vì những từ ngữ mình cố tình lựa chọn.
Vấn đề, thật sự. Louddon muốn thấy Duncan bị hủy hoại. “Em thề với anh, em có
thể khiến thỉnh cầu của anh bị tổn hại nhiều hơn nếu được gọi ra trước Đức vua.
Sự thật có thể làm hại Duncan, nhưng sự im lặng của em sẽ làm hại anh”.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3