Khi Em Gọi Tên Anh - Chương 11 - Phần 2

Cách đó vài dặm, trong một ngôi nhà nhỏ nép sâu giữa cách rừng thông phía trên thị trấn Larner’s Mill, Wyatt đang ngủ cùng Glory trong vòng tay. Nỗi sợ khiến anh gần như không ngủ hai đêm trước, giờ đã biến mất phần nào.

Cả hai nằm trên giường và biết chắc rằng nơi nào đó ngoài bức tường kia, có sáu người đàn ông vùng núi đang canh gác, họ đã thề sẽ làm điều đó, và Wyatt biết họ sẽ giữ vững. Anh đã nhìn vào những gương mặt ấy. Anh đã trông thấy con người trong đó. Các biểu hiện của đức tính kiên định là tất cả điều anh cần. Với sự giúp đỡ của họ, biết đâu... chỉ là biết đâu, sẽ có một lối thoát cho tình hình này.

Không khí yên bình của buổi sáng sớm đánh thức Wyatt từ giấc ngủ sâu không mộng mị. Anh gần như nghĩ vậy cho tới khi quay sang nhìn vào gương mặt Glory và thấy cô đang nhăn nhó lo sợ.

Wyatt chưa từng trông thấy nỗi kinh hoàng trên một gương mặt say ngủ, cho đến bây giờ. Khi quan sát, anh biết việc gì đang xảy ra. Đâu đó trong những điều cô đã trông thấy, cơn ác mộng của một người khác đang diễn ra và kéo Glory vào cùng.

Ngoại trừ cái ngày ở trong bãi rác thành phố khi cô thấy hình ảnh một cái xác bị vứt bỏ, anh chưa bao giờ chứng kiến việc này diễn ra. Trái tim đập nhanh dần vì sợ hãi. Wyatt muốn biết cô đã cảm thấy như thế nào khi đến giải cứu anh, rồi tự hỏi mạng sống của người nào đang gặp nguy hiểm.

Không chắc phải cư xử thế nào hay phải làm gì, anh nhận ra vấn đề nằm ngoài tầm tay mình, bất chợt cô giật nảy người và ngồi thẳng dậy trên giường, đôi mắt mở to, nhìn vô định vào một thứ khác ngoài căn phòng ngủ. Đôi mắt cô dao động, như thể dõi theo một trang sách, xem một vở kịch chỉ mình cô trông thấy. Glory rên khe khẽ, nắm chặt cái chăn trong tay, đung đưa trước sau trong một bộ dạng thật khiếp sợ.

Tĩnh mịch. Tĩnh mịch tuyệt đối. Không gió. Kể cả một cơn gió khe khẽ, êm dịu. Những đám mây tối tăm lơ lửng phía trên đường chân trời lúc bình minh, đen kịt và nặng nề, gần như kéo trệt xuống mặt đất.

Những bức tường bên ngoài ngôi nhà khung trắng tương phản hoàn toàn với thời tiết sắp bão. Hàng rào chạy từ khu chuồng đến rừng cây mà không có một con vật nào trong tầm mắt.

Và mọi thứ nổ tung trước mắt cô, phá vỡ sự yên tĩnh kỳ dị bằng một tiếng gầm vang dội và khủng khiếp. Những thân cây bị uốn cong xuống mặt đất rồi bị nhổ đến tận gốc, bay và vặn xoắn trong không trung như một mũi tên ngoại cỡ.

Các cửa sổ vỡ toang. Kính vỡ vào trong, lấp đầy không gian bằng các mảnh chết chóc long lanh của sự phá hủy. Mọi thứ đã từng tồn tại giờ không còn nữa.

Và nhanh chóng như khi tới, nó qua đi. Nơi trước đó là bóng tối giờ thế chỗ bởi ánh sáng. Ngôi nhà chỉ còn lại một phần. Những cành cây to thập thò qua một khung cửa sổ. Phía dưới sức nặng của chúng, một cái cũi trẻ nằm vỡ tan tành trên sàn. Và gần khung cửa, một chiếc đồng hồ đặt bàn nằm lăn lóc, kim dừng lại lúc bảy giờ năm phút.

Glory rùng mình và ngã về phía trước, đầu cô gục lên gối và đôi vai run lẩy bẩy trong khi cô kéo bản thân trở về với thực tại.

“Em yêu... em ổn chứ?”

Tiếng nói của Wyatt là bến bờ bình yên nơi cơn bão đã qua. Cô quàng tay ôm cổ anh, khóc nức nở gần như kích động.

“Cơn bão... em không thể dừng cơn bão lại.”

Wyatt kéo Glory gần hơn, vuốt mượt phần tóc rối bù quanh mặt và xoa nhẹ lưng cô dỗ dành.

“Không có bão ở đây, em yêu. Chắc đó chỉ là một cơn ác mộng thôi.”

Hai mắt Glory sáng rực, cô ngẩng đầu và đóng ghim anh bằng cái nhìn giận dữ.

“Đừng!” cô nức nở. “Đừng nghi ngờ em. Wyatt! Không phải lúc này! Em chưa bao giờ mơ. Kể cả lúc ngủ. Hay những điều này... vào trong đầu. Em không thể bắt chúng dừng lại và không thể đuổi chúng đi.”

Cô lăn khỏi vòng tay anh và xuống giường, muốn tự mình nhìn thế giới bên ngoài kia ra sao, Wyatt chạy theo bước chân hoảng loạn của Glory tới cửa, không quên cầm theo khầu súng bên mình.

Ánh mặt trời chiếu trên đỉnh đầu và hôn lên vẻ cau có trên gương mặt Glory bằng sức nóng ấm áp, cùng lúc đó một cơn gió nhẹ mùa xuân thổi tung đuôi váy ngủ rồi lại ép nó dính vào chân cô.

“Ôi. thánh thần ơi,” cô lẩm bẩm, lấy hai tay ôm mặt. “Em không hiểu. Em đã trông thấy cơn bão. Em đã thấy...!” Gương mặt cô sáng bừng khi nhớ ra điều gì. “Mấy giờ rồi?”

Anh nhìn vào chiếc đồng hồ trên bệ lò sưởi của bà “Gần tám giờ. Sao vậy?”

Glory rên rỉ, bước chân trần ra bãi cỏ đẫm sương. “Vậy thì thật khó hiểu. Đồng hồ dừng lại sau bảy giờ một chút. Thời điểm đó đã qua rồi.”

“Lại đây,” anh cầm lấy tay cô, nhẹ nhàng kéo cô trở lại nhà. “Giờ thì ngồi xuống và kể cho anh chính xác điều em đã thấy. Biết đâu nó xảy ra ở miền khác trên đất nước mình, và nếu thế, em không thể làm gì để dừng con bão lại, cưng ạ. Em không thể sửa chữa thế giới. Anh rất buồn vì em bị kéo vào đống lộn xộn đó.”

Cô lả đi trong vòng tay anh, rồi nghe theo lời thúc giục của anh, cô ngồi cuộn tròn trên chiếc ghế dài, thu đôi chân trần vào dưới vạt váy ngủ để sưởi ấm chúng. Lúc bắt đầu kể, giọng cô run rẩy và yếu ớt.

“Nó rất thực. Ngôi nhà màu trắng, nằm trên một ngọn đồi ngay bên bờ sông. Có một kho thóc có hai tầng ở ngay bên dưới ngôi nhà, bãi quây súc vật cùng hàng rào phía sau và kéo dài tới cánh rừng.”

Khi nghe những điều cô kể, Wyatt ngừng pha cà phê. Anh quay người, lắng nghe cô tiếp tục mà bỏ quên cốc cà phê.

“Còn gì nữa?” anh giục.

Glory nhún vai. “Bầu trời. Nó tối đen. Và mọi thứ đứng yên... anh hiểu ý em đấy... giống như thế giới ngừng thở vậy!”

Anh gật đầu mặc dù lời miêu tả khiến người anh ớn lạnh.

“Và rồi nó bùng nổ... ngay trước mắt em. Có một tiếng gầm và cây cối bị bật khỏi mặt đất, rồi các cửa sổ...” Cô lập tức nhắm mắt, cố gắng hồi tưởng điều xảy ra tiếp theo. Đôi môi run run khi nhìn anh. “Và rồi nó qua đi. Có một cái cây xuyên qua cửa sổ và một cái cũi trẻ em bên dưới. Một cái đồng hồ trên sàn dừng lại lúc bảy giờ năm phút.”

Wyatt rùng mình. “Chết tiệt, em yêu! Thật đau đớn khi nhìn thấy mọi thứ như vậy mà biết rằng bản thân không thể kiểm soát được hậu quả.”

“Thỉnh thoảng em làm được,” cô thì thầm. “Anh nhớ chứ?”

Đôi mắt Wyatt tối sầm. “Sao anh có thể quên?”

Nhưng ký ức còn quá mới mẻ để lãng quên và cô đấm vào đầu gối đầy thất vọng.

“Em chỉ ước mình nhận ra địa điểm này,” cô lẩm bẩm. “Nó quá đẹp. Có một cái máy đo hướng gió trên mái nhà, một cổng vòm rộng ngang phía trước và một chiếc ghế đu lớn. Em yêu ghế đu.” Tiếp đó, cô mỉm cười thật buồn. “Và có một chùm hoa păng-xê đẹp nhất mọc trong chậu sắt phía dưới một trong nhiều cái giếng kiểu cổ. Loại anh phải bơm bằng tay đó.”

Wyatt tái nhợt, lắng nghe lời cô kể và thở hắt khó nhọc. Cơn hoảng loạn đưa anh bay ngang qua phòng, kéo Glory đứng dậy và gần như lắc mạnh người cô.

“Ôi, Chúa! Ôi, Chúa ơi! Em đã nói đồng hồ dừng lại lúc mấy giờ?”

Glory vẫn lặng thinh. Cú sốc trên gương mặt Wyatt là không thể lầm được. “Bảy giờ năm phút,” cô đáp. “Tại sao? Có chuyện gì sao?”

Anh bắt đầu bước đi, nhìn lên chiếc đồng hồ trên bệ lò sưởi, rồi so sánh với thời gian cô thông báo.

“Ôi, không!” Anh bắt đầu tuyệt vọng thì một ý nghĩ lóe lên. “Đợi đã! Chúng ta ở khác múi giờ. Chưa quá muộn.” Trước khi Glory kịp hỏi rõ, Wyatt đã chạy tới phòng ngủ, lẩm bẩm.

“Điện thoại! Điện thoại! Mình phải tìm ra điện thoại.”

Ít giây sau, cô đứng ngay sau lưng anh.

Những ngón tay run rẩy bấm số, sau đó anh rền rĩ, đếm từng hồi chuông. Hai lần Wyatt nhìn xuống cái đồng hồ đeo tay trên tủ đầu giường và mỗi lần như vậy, nỗi sợ tăng lên gấp ngàn lần.

Cuối cùng, giọng ngái ngủ của Lane vang lên, Wyatt bắt đầu hét bảo họ ra ngoài.

“Wyatt? Có chuyện quái gì với cậu vậy?” Lane lẩm bẩm, cố gắng tỉnh táo. Anh cùng Toni đêm qua không được ngủ vì đứa con bị ốm, cuối cùng cơn đau tai của con bé cũng ngớt và họ ngã vào giường như những thây ma.

“Hai người phải ra khỏi nhà ngay!” Wyatt hét lên. “Một cơn bão đang tới. Anh có chưa đến năm phút để đưa mọi người xuống hầm. Vì Chúa, đừng hỏi em tại sao! Làm đi!”

Không hề thắc mắc, Lane lăn xuống giường, vừa chộp lấy cái quần jean vừa thúc Toni dậy.

“Là Glory à?” anh chỉ hỏi vậy.

“Đúng,” Wyatt hét lên. “Giờ chạy đi!”

Đường dây tắt ngấm bên tai Wyatt và anh ngồi xuống giường, run rẩy từ đầu tới chân, mắt ngân ngấn nước. Glory đưa tay ra, anh nắm lấy, đưa lên miệng, hôn vào lòng bàn tay, rồi cổ tay và kéo cô vào lòng.

“Em đã trông thấy nhà anh,” Wyatt thì thầm. “Rất vui vì em thích nó. Đó là nơi anh lớn lên.”

Glory nhắm mắt chống lại nỗi đau trong giọng anh. “Em rất tiếc. Em rất rất tiếc.” Cô vòng tay qua cổ và kéo người đàn ông của mình lại gần, giúp anh thoải mái theo cách duy nhất cô biết lúc này.

Nhiều phút trôi qua, đến nửa tiếng đồng hồ, rồi một tiếng, suốt thời gian đó Glory cố gắng ép Wyatt ăn và phải từ bỏ hi vọng anh sẽ nói chuyện. Wyatt chỉ ngồi, nhìn chăm chăm xuống sàn, tay không rời chiếc điện thoại im lìm.

“Ôi, Chúa ơi,” cuối cùng anh thì thầm. “Đã quá muộn sao?”

“Bây giờ, anh đã biết cảm giác nắm giữ sự sống và cái chết trong lòng bàn tay,” cô nói khẽ. “Em sống cùng nó mỗi ngày trong cuộc đời, anh cũng có thể sống cùng nó chứ?”

Anh không đáp và cô không mong chờ câu trả lời. Wyatt đã muốn biết tất cả để hiểu cô. Và trái tim Glory đang tan vỡ khi cô nhận ra có thể là quá nhiều để anh chấp nhận được.

Lúc chiếc đồng hồ trên bệ lò sưởi đổ chuông báo giờ, Wyatt nhìn xuống đồng hồ đeo tay. Ở đây là mười giờ, tức chín giờ của Toni và Lane. Nếu họ sống sót, mình đã nhận được tin báo lúc này, phải không? Anh đã nghĩ phải gọi cho anh trai, Justin, nhưng không thể nhớ ra số. Đó là một cái cớ và Wyatt biết vậy. Một cuộc gọi đơn giản để lấy thông tin sẽ giải quyết được vấn đề. Nhưng nó có thể đưa ra sự thật mà anh không muốn đối mặt.

Nhiều giây sau khi Wyatt vứt bỏ suy nghĩ này, điện thoại cuối cùng cũng đổ chuông, làm cả hai giật mình, chẳng ai muốn nhận cuộc gọi. Glory nín thở và nhắm mắt cầu nguyện khi Wyatt nghe máy.

“Xin chào?” - Tiếng Lane có vẻ mệt mỏi và khàn khàn nhưng âm thanh vang đến tai Wyatt khiến anh vô cùng nhẹ nhõm.

“Là anh,” Lane nói.

“Tạ ơn Chúa,” Wyatt rên rỉ. “Em đã nghĩ anh sẽ không gọi lại nữa. Toni và Joy khỏe chứ? Anh đã…”

Lane cắt ngang. “Anh muốn nói chuyện với Glory.” Wyatt đưa điện thoại cho cô.

“Xin chào?”

Lane nghẹn ngào, cố gắng nói lên cảm xúc của mình.

“Anh phải cảm ơn em thế nào đây, họ là toàn bộ cuộc đời anh?” anh khẽ hỏi.

Glory mỉm cười. Vậy là cả gia đình đã an toàn.

“Anh sẽ không - ý anh là, không bao giờ - nghi ngờ một lời em nói nữa. Chậm năm phút nữa thì bọn anh đã chết cả rồi. Tất cả. Có một cái cây đổ lên cũi của Joy. Nó đâm mạnh vào...”

“Em biết,” Glory nhẹ nhàng đáp.

Lane dừng lại quệt tay ngang mặt và mỉm cười. “Đúng rồi, em biết, phải không cô gái?” Anh lại ngừng lời và lau bàn tay run run qua mặt. “Có người muốn nói chuyện với em.” Anh đưa điện thoại cho Toni.

“Glory phải không?”

Đôi mắt Glory mở lớn. Cô lấy tay che ống nghe và ngay lập tức thì thầm với Wyatt. “Em nghĩ là chị anh.”

Anh cười. “Vậy em chào chị ấy đi.”

Glory ngồi xuống giường, lo lắng cuốn một lọn tóc quanh ngón tay. Ngoại trừ Lane, đây là mối liên hệ đầu tiên của cô với người thân của Wyatt.

“Vâng, em là Glory.”

Toni thổn thức. “Chị là chị gái của Wyatt, Toni. Em đã cứu mạng bọn chị, em biết đấy.” Và chị ấy bắt đầu khóc, những tiếng sụt sịt đều đều. “Nói cảm ơn là quá ít so với món quà em tặng chị hôm nay nhưng chị phải nói cảm ơn, nhiều hơn em nghĩ. Nếu em biết chị đã trải qua những gì để có được anh ấy cùng đứa con, em sẽ hiểu việc biết họ an toàn có ý nghĩa thế nào với chị.”

Một nụ cười ngượng ngùng nhưng vui vẻ trải ra trên gương mặt Glory khi cô bắt gặp Wyatt đang quan sát mình. “Không có gì ạ,” cô đáp. “Nhưng không phải tất cả đều là công của em. Wyatt là người hiểu ra sự việc. Anh ấy mới là người gọi điện.”

Toni thở dài bởi kiệt sức. Ở một căn phòng khác, cô có thể nghe thấy tiếng Joy bắt đầu khóc nhặng xị và vợ Justin đang cố gắng dỗ dành con bé. Cuộc gọi phải kết thúc thôi. Bằng giọng run run, cô tiếp tục.

“Khi nào cậu ấy quay lại, chị rất vui nếu em đến cùng. Chị luôn muốn ôm một thiên thần dưới trần gian. Bây giờ để em trai chị nghe máy nhé, chị cũng cần nói với nó lời cảm ơn.”

Glory đưa Wyatt điện thoại.

“Chị à?”

Nghe thấy giọng nói của cậu, nước mắt Toni lại tuôn trào. “Cảm ơn, cậu em trai to xác của chị.”

“Không có gì mà, chị yêu,” anh đáp, dù điều này không muốn nói ra nhưng anh muốn biết. “Ngôi nhà có bị sập không?”

“Không. Sẽ tốn công đấy, nhưng vẫn sửa được.”

“Tốt quá,” Wyatt nói. “Chị đang ở nhà Justin?”

Tiếng Joy khóc ngày càng to hơn khiến Toni hoảng hốt. “Đúng, nhưng chỉ trong một thời gian ngắn thôi. Nếu em cần Lane, hãy gọi anh ấy ở đây, ít nhất hết tuần này. Ngay khi chuyển được hết kính vỡ ra khỏi nhà và lắp cửa sổ lại, bọn chị sẽ quay về và sửa sang căn nhà.”

Wyatt cười tươi. Anh biết thật là đau đầu khi hai gia đình sống tách riêng quay lại ở chung dưới một mái nhà, đặc biệt là hai kẻ cứng đầu như Toni và Justin.

“Wyatt này?”

“Vâng, chị?”

“Đừng làm tổn thương cô gái đó.”

Glory nhìn thấy vẻ choáng váng trên gương mặt và nỗi đau trong giọng anh nhưng cô không biết tại sao.

“Chuyện quái gì khiến chị nói với em thế?” anh hỏi.

“Bởi vì chị biết em. Em lấy một cánh diều làm la bàn và đi theo chiều gió thổi. Khi rắc rối của cô ấy qua đi em sẽ lại đi xa. Đừng để con bé lại phía sau cùng trái tim tan vỡ. Nếu chị phát hiện em làm vậy, chị sẽ không tha thứ đâu.”

“Em không bao giờ có ý định ấy,” anh càu nhàu. “Và em cảm ơn không đủ cho lời giãi bày này.”

“Không có gì, và chị yêu em,” Toni đáp. “Cứ gọi nếu cần bọn chị.”

Tiếng điện thoại ngắt máy.

“Chuyện gì vậy?” Glory hỏi, nhận ra Wyatt khá khó chịu.

Anh quẳng điện thoại lên giường bên cạnh họ và lo lắng nhìn Glory, sợ rằng cô sẽ thấy được sự thật trên mặt mình.

“Không có gì. Chị ấy vốn hách dịch mà. Toni đe dọa anh... và khuyên vài điều.”

“Là gì vậy?”

Anh rùng mình và nhìn lên, bắt đắc dĩ ngoác miệng cười. Wyatt ôm cô rồi ngã ra sau.

“Đại loại là sẽ treo cặp mông hối lỗi của anh lên cái cây gần nhất nếu không đổi xử tử tế với em.”

Glory bật cười và vòng tay qua cổ anh. “Em thích cách chị ấy nghĩ.”

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3