Hung thần và đam mê - Chương 10 - Phần 2

William ngước đôi mắt giàn giụa nhìn Ulrich và cố gắng nuốt trôi miếng bánh. Hớp vài ngụm không khí, rốt cuộc cậu bé cũng lắp bắp nói lại được, “Chị Clare và mẹ sẽ không bao giờ cho phép em tập luyện để trở thành một hiệp sĩ đâu”.

“Tại sao không?” Gareth hỏi.

“Em quá gầy”.

Dalian trừng trừng nhìn Gareth, “Đúng vậy. Họ sẽ không bao giờ cho phép cậu William trẻ này luyện tập những thứ vớ vẩn như thế”.

“Phu nhân Clare và Joanna không cần phải quan tâm đến việc này, đó là trách nhiệm của ta”. Gareth nhìn Dalian hỏi, “Thế cậu thì sao, nhạc sĩ? Cậu đã được huấn luyện bao giờ chưa?”

“Hả?”

“Cậu đã học đươc một chút kĩ năng đàn ông có ích nào chưa? Hay chỉ ôm cây đàn hạc và sáng tác loại bài hát nhảm nhí về những chàng hiệp sĩ trẻ định cắm sừng chủ nhân của mình?”

Dalian trông vô cùng hoàng sợ. “Chủ nhân trước của tôi cũng là một học giả”.

“Một học giả?”

“Đúng”. Mắt Dalian lại dáo dác như muốn tìm chỗ trốn. “Ông ấy nuôi dạy tôi để tôi trở thành trợ lí phục vụ việc nghiên cứu của ông ấy”.

“Ông ta có phải là một hiệp sĩ không?” Gareth hỏi.

“Có, ông ấy là một hiệp sĩ vĩ đại, thậm chí đã từng chinh chiến tại Crusade. Nhưng ông ấy bảo chẳng nên dạy tôi những kĩ năng của hiệp sĩ làm gì”. Môi Dalian run run, “Ông ấy nói tôi quá vụng về và yếu ớt, không thể học nổi những chuyện đó”.

“Cậu được nuôi dưỡng trong nhà của một học giả à?”

“Vâng” Dalian lấy tay áo lau mồ hôi lấm tấm trên trán.

“Cha cậu gửi cậu đến sống trong nhà của một học giả à?” Gareth thăm dò.

“Cha của tôi thậm chí còn chẳng biết tôi có ở trên đời”. Dalian xoắn chặt những ngón tay với nhau. “Tôi còn không biết tên ông ta là gì, tôi chỉ là một đứa con hoang thưa ngài”.

Gareth đọc thấy sự thống khổ trong đôi mắt của Dalian và hiểu nỗi đau đớn và những gì cậu trai trẻ này đang phải trải qua. “Có vẻ như cậu và tôi có cùng một điểm chung đó, chàng nhạc sĩ”.

Dalian rõ ràng không muốn nghe điều này. “Ít nhất ngài cũng biết tên cha đẻ của mình, Đức ngài Thurston xứ Landry là một lãnh chúa vĩ đại. Còn tôi chẳng biết tí gì về người đã sinh ra mình ngoài chuyện ông ta là một hiệp sĩ đang trên đường tham dự một cuộc đấu thương. Ông ta gặp mẹ tôi một mình ở trên đồng và đã cưỡng hiếp bà ấy. Ông ta bỏ mẹ tôi lại với cái thai ở trong bụng và tiếp tục cuộc hành trình không một lần quay trở lại”.

“Cậu không phải là người duy nhất được sinh ra bởi những hoàn cảnh trớ trêu như vậy”. Gareth nói, “Cậu phải tự tìm con đường riêng để khẳng định mình. Ít nhất cậu cũng sẽ tự hào bởi đã đạt được những thành công đó bằng chính đôi tay của mình. Cậu sẽ nhanh chóng khám phá ra rằng biết sử dụng kiếm thuần thục sẽ vô cùng hữu ích đối với một người con hoang”.

“Tôi định sẽ chỉ sống cuộc đời của một nhạc sĩ hoặc một học giả mà thôi”. Dalian bật lại, “Tôi không muốn theo đuổi nghề chỉ biết chém giết và bổ đầu người khác trong những cuộc chiến tranh đẫm máu bất tận”.

Gareth liếc nhìn Ulrich. “Có vẻ như vợ tôi đã phổ biến quan điểm nghèo nàn về các hiệp sĩ chúng ta với mọi thành viên trong lâu đài rồi”.

Ulrich khẽ nhếch mép cười. “Đúng vậy”.

“Chúng ta phải thử xem có thay đổi được suy nghĩ của cô ấy không?”

“Tôi chắc anh sẽ tìm ra cách thôi, anh luôn tài giỏi mà”.

Gareth quay trở lại với Dalian, “Mẹ cậu là người đã gửi cậu đến học tập trong nhà của vị học giả đó phải không?”

Dalian lắc đầu, ánh mắt hoảng sợ của một kẻ bị săn đuổi quay trở lại trên gương mặt cậu, “Mẹ tôi rất yêu tôi, bà không bao giờ để tôi đi như vậy. Nhưng không may bà đã chết khi tôi mới được tám tuổi, rất nhanh sau đó, dì đã bán tôi cho ông chủ cũ của tôi”.

Gareth càu nhàu, “Bà ta đã bán cậu?”

“Phải”. Môi Dalian mím chặt lại. “Ông ấy trả cho bà ta vài đồng bạc lẻ để mua tôi. Ông ấy muốn có một thằng bé trai thông minh, khỏe mạnh để đào tạo thành trợ lí cho ông ấy”.

“Người học giả đó..”. Gareth nói chậm rãi, “Ông ta có phải là người tàn ác không?”

Dalian giật bắn người như thể vừa bị quất một roi. “Không... tôi định nói, ông ấy không trừng phạt nặng nề những tội lỗi của tôi”.

“Cậu đã chạy trốn khỏi nhà ông ta và xin ẩn náu tại Ước Mơ này phải không?” Chàng khẽ hỏi.

“Không”. Lúc này Dalian đã thực sự hoảng sợ, co rúm người lại. “Không, tôi không chạy trốn. Tôi luôn tuân mệnh của chủ nhân. Luôn luôn, nhưng ông ấy không bao giờ thỏa mãn. Tôi chưa bao giờ làm ông ấy hài lòng cho dù đã cố gắng hết sức”. Đôi mắt Dalian bộc lộ một điều gì đó gần như là tuyệt vọng.

William khẽ chạm vào cánh tay Dalian, an ủi một cách vụng về, “Hãy nhớ những gì chị Clare nói với anh, Dalian ạ”.

“Phải” Dalian hít vài hơi thở sâu, đôi mắt đã định thần trở lại.

“Clare đã nói gì?” Gareth hỏi.

Dalian cau có, ánh mắt hoảng sợ biến mất trong đôi mắt. “Không có gì quan trọng cả”.

“Chị ấy nói Dalian hãy nhớ giờ anh ấy đã được an toàn”. William giải thích. “Khi mới đến đây, mọi đêm Dalian đều không ngủ được và lúc nào cũng lo lắng”.

Dalian rít lên. “Đó không phải là sự thật”.

“Phải mà”. William quay lại tiếp tục kể với Gareth, “Anh Dalian tội nghiệp luôn giật mình trước bất cứ tiếng động nhỏ nào. Có một lần, em trốn chị Clare, nấp vào góc nhà rồi nhảy ra hù khiến cho anh ấy suýt ngất xỉu. Có phải không, anh Dalian?”

“Đừng có nói linh tinh nữa”. Dalian giận dữ quắc mắt với cậu bé. “Đủ rồi, chuyện sức khỏe của anh không phải là vấn đề ngài Gareth quan tâm”.

“Nhưng ta có quan tâm đến cậu đấy”, Gareth trả lời. “Cũng như với sức khỏe của tất cả mọi binh sĩ dưới quyền mình. Chỉ những người đàn ông có sức khỏe mới hoàn thành được xuất sắc nhiệm vụ của mình”.

“Sức khỏe của tôi tốt”. Dalian hếch cằm lên bướng bỉnh. “Và tôi không phải binh sĩ dưới quyền của ngài”.

“Không, cả cậu và William đều phải nghe lệnh tôi. Việc đầu tiên chúng ta cần làm là luyện tập cho hai cậu. Ulrich, hãy dẫn cả hai vị hiệp sĩ tương lai này ra sân và bắt đầu cho họ tập với những người khác ngay lập tức.

“Xin tuân lệnh chủ nhân” Ulrich nói và nhe răng cười với William, “Đã sẵn sàng chưa, chàng trai?”

William trông rõ ràng là thích mê đi, “Cháu sẽ được học cách đánh kiếm chứ?”

“Đúng thế”. Ulrich băng qua phòng đến xoa đầu cậu bé, “Học cả cách sử dụng khiên sắt và thuần phục những con ngựa chiến nữa. Cháu có nghĩ mình sẽ thích học những thứ đó không?”

“Có ạ”. William ngước nhìn Ulrich với đôi mắt long lanh, “Cháu sẽ thích lắm”.

“Vậy đi thôi nào”. Ulrich liếc nhìn Dalian, “Cả cậu nữa, chàng nhạc sĩ”.

“Không, ngài không thể ép buộc tôi như vậy”. Dalian nhìn Gareth vẻ tuyệt vọng, “Phu nhân Clare sẽ không bao giờ cho phép ngài”.

Nét háo hức biến mất trên gương mặt William. “Anh ấy nói đúng, thưa ngài. Chị Clare sẽ không bao giờ cho phép chúng em học để trở thành hiệp sĩ đâu”.

“Phu nhân Clare muốn cưới một người chồng đủ khả năng để bảo vệ hòn đảo này”, Gareth nói, “Cô ấy đã cưới được một người như thế, ta tin cô ấy sẽ không phản đối ta”.

o°•

“Em nói thật chứ Clare?” Joanna vừa buộc hoa oải hương và bạc hà thành bó vừa ngước nhìn nàng hỏi.

“Tất nhiên là em nói thật”, Clare kiễng chân treo một bó hoa tươi khác lên chiếc giá cao để xông khô.

Chiếc bàn dài nơi Joanna và Clare đang làm việc là một trong những xưởng hoa được xây dựng sát bờ tường đá. Nó chứa đầy hoa và cỏ thơm đủ các loại, phần nhiều trong số đó là bạc hà và hoa oải hương, được sẵn sàng để đem xông khô rồi sẽ được chế biến cẩn thận theo công thức của Clare để trở thành nước hoa.

Một vài hỗn hợp hoa khô sẽ được cho vào những túi thêu may bằng vải lanh, một số khác sẽ được cho vào những chiếc lọ xinh xắn tỏa hương thơm trưng bày trong phòng ngủ. Số còn lại sẽ được trộn với tinh dầu và mật ong để tạo nên những loại nước hoa quyến rũ và những loại mĩ phẩm đa dạng khác.

Clare yêu căn phòng này, nàng thường đến đây cũng như đi dạo trong vườn để tận hưởng những hương thơm ngọt ngào. Nàng thích nhắm mắt lại trong không khí nồng nàn mùi hương của vô vàn các loại hoa và cỏ thơm khác nhau để tạo nên những công thức nước hoa trong đầu giống như cách Dalian sáng tác những bản tình ca vậy.

Có một chiếc bồn rất lớn ở tận cuối phòng nơi những cánh hoa khô và lá thơm được trộn lẫn với nhau theo chỉ dẫn đặc biệt của Clare, sẵn sàng cho việc chế biến. Ngày hôm nay, chiếc bồn chứa đầy những cánh hoa hồng mới nở, hoa oải hương, lá bạc hà, hương thảo. Clare vẫn đang say sưa với những công thức của mình, cân nhắc tính toán nên cho thêm tinh dầu quế hay tinh dầu đinh hương vào hỗn hợp. Khi nàng đã quyết định xong, những cánh hoa đó sẽ được sấy khô rồi cho vào những chiếc túi thêu xinh xắn cùng với những mặt hàng khác như xà phòng thơm, mĩ phẩm để đem bán ở phiên chợ mùa xuân. Những lái buôn từ các miền xa xôi sẽ ùn ùn đổ tới phiên chợ xuân mở tại Seabern để giành mua chúng.

“Chị rất lo lắng cho em, Clare ạ”. Joanna

“Tại sao cơ?” Clare tiếp tục treo một bó hoa oải hương khác lên móc để xông khô.

“Có tin đồn trong lâu đài vào buổi sáng nay, cho đến bây giờ có lẽ nó đã loan ra khắp làng”.

“Em biết là mọi người luôn háo hức trước mỗi tin tức mới về đêm tân hôn của em”, Clare lầm bầm. “Nhưng em chẳng có hứng thú để thảo luận về chuyện đó. Chuyện vợ chồng là một trong những khía cạnh rất riêng tư”.

“Clare, em phải biết là thật bất thường khi một người chồng xuất hiện với một cánh tay băng bó sau đêm tân hôn của mình chứ?” Joanna liếc nàng băn khoăn. “Thật sự đêm qua đã xảy ra chuyện gì vậy?”

“Đó chỉ là một tai nạn”.

“Có phải em đã dùng chính con dao của Hung thần để chống cự lại vì ngài ấy đã cố ôm em không?”

“Không, chắc chắn là em không làm vậy đâu. Đó có phải là lời đồn đại không?” Clare hỏi.

“Phải”. Joanna thở dài, “Chị biết em không muốn thực hiện bổn phận của người vợ nhưng chị cũng không tin em dám làm một chuyện khủng khiếp như đâm dao vào chồng mình trong đêm tân hôn”.

“Em không làm”.

“Ngài Gareth hẳn phải rất tức giận với em”. Joanna rùng mình, “Ngài ấy không đánh em đã là cả một điều kì diệu”. Đột nhiên chị hoảng hốt cau mày, “Hay là ngày ấy đã đánh em?”

“Đừng có kì cục thế, chị Joanna. Trông em như thể bị đánh lắm à?”

“Không”.

“Chị nghĩ em chịu tha thứ cho một hành động như thế ư?”

“Không, nhưng ngài ấy là một người đàn ông rất to lớn, Clare ạ. To con hơn em nhiều”.

“Chị đừng quên rằng em đã tự vệ bản thân mình rất tốt trước những người đàn ông to con trong quá khứ”.

“Đúng, nhưng ngài Gareth đâu có phải là một gã ngu Nicholas”.

“Một trong những sự thật mà em cảm thấy vô cùng may mắn”, Clare nhìn chị qua vai nói, “Joanna, tối qua em không dùng dao găm của chồng mình để đâm anh ấy. Không cần thiết phải làm như vậy, ngài Gareth là một hiệp sĩ hào hoa, cư xử với em rất lịch thiệp”.

Clare thấy người mình đang nóng bừng lên vì nhớ lại cảnh Gareth tự cắt vào tay mình để bảo vệ nàng khỏi bị tổn thương bởi những tin đồn. Chưa từng có người đàn ông nào hành động hào hiệp đến thế vì nàng, ngay cả Raymond de Coleville”.

Thật không công bằng khi hôm nay Gareth phải trở thành nạn nhân của những lời xì xầm ác ý như vậy. Sau những cử chỉ cao quý của chàng, chàng xứng đáng được tôn trọng hơn thế. Dù vậy, chẳng có cách nào khác giải thích cho chị Joanna hiểu.

“Một tai nạn nhỏ trong lúc biểu diễn ư?” Joanna lầm bầm.

“Đúng vậy”.

“Thứ lỗi cho chị, nhưng điều này thật khó tin quá Clare ạ”.

“Nếu không tin em, chị có thể hỏi ngài Gareth ấy”.

“Em biết là chị sẽ không bao giờ làm thế. Giả dụ chị có liều lĩnh hỏi thì chắc chắn ngài ấy cũng sẽ kể lại câu chuyện hệt như em thôi. Vì một lý do nào đó, cả hai người bọn em đoàn kết như một trong vấn đề này”.

Joanna đã đúng, Clare thầm nghĩ. Không biết làm sao, dù chú tâm hay không, chàng đều rất thành công trong việc buộc chặt nàng với chàng bằng những cách không thể đoán trước được.

Họ cùng chia sẻ với nhau một bí mật sâu kín nhất cũng ngọt ngào như cách mà Gareth đã chạm vào nàng đêm qua.

Một tay Clare vẫn giữ nguyên bó hoa oải hương và hoa hồng, nàng nhìn đăm đăm lên những chùm hoa và cỏ thơm khô treo lủng lẳng trên trần.

Có vẻ như Gareth biết chính xác mình đang làm gì khi cắt tay vì nàng. Dường như chàng biết trước mọi thứ, kể cả việc nó có tác động mãnh liệt đến cảm xúc của nàng dành cho chàng như thế nào.

Chàng là người rất giỏi việc tính toán hành động của mình. Clare tự nhắc nhở bản thân. Nhưng dù vậy, nàng cũng không thể phủ nhận được hành động này là hết sức ga lăng và hào hiệp. Hơn nữa đó cũng là tình huống chàng không hề lường trước. Chàng không thể biết về những lọ máu gà nàng đã được tặng trước đêm tân hôn, Gareth chỉ mang theo duy nhất một lọ của mình khi bước vào phòng cô dâu.

Lại một hành động được tính toán rất cẩn thận nữa.

Nàng tự hỏi, đêm qua danh dự của ai mới là quan trọng nhất? Của nàng hay của chính bản thân chàng? Nàng quả vẫn còn biết rất ít về Hung thần.

“Lạy thánh Hermione phù hộ”, nàng lầm bầm. Chuyện này thật là phức tạp.

Joanna nhìn qua cửa xưởng làm hoa. “Ồ, William đang đi tới chuồng ngựa kìa. Chị thề là thằng bé dạo này quấn quýt xung quanh những chiến binh của ngài Gareth quá nhiều, Clare ạ. Điều đó làm chị lo lắng”.

“Em biết, chị Joanna ạ nhưng em nghĩ việc đó cũng chẳng hại gì cho thằng bé”.

“Dalian đang đi cùng nó kìa, chị tự hỏi, chúng nó định làm cái gì thế?”

“Em không biết”.

“Lạy chúa lòng lành”. Joanna vội quăng bó hoa sang bên và lập cập bước ra cửa.

“Joanna, có chuyện gì thế chị?”

“Ranulf và ngài Gareth đang định đưa những chiếc khiên cho hai đứa chúng nó”. Joanna dừng lại bên ngưỡng cửa, một tay ôm lấy ngực. “Và cả những thanh kiếm gỗ nữa Clare ơi, chị nghĩ họ định dạy hai thằng bé đánh kiếm”.

“Bình tĩnh nào chị Joanna. Nhỡ Ulrich và Ranulf chỉ định cho hai đứa xem vài món vũ khí thì sao? Chị cũng biết William rất tò mò về những thứ đó mà”.

“Nhưng mà cậu nhạc sĩ của em có thích thú gì đâu, cậu ta cũng đang ở đó kìa”.

“Thật hả?” Clare phủ tay và bước đến cửa, nàng hé mắt nhìn ra khoảng sân nắng chói chang.

Không còn gì để nghi ngờ nữa, William và Dalian đang vụng về cầm lấy những chiếc khiên và kiếm gỗ. Cậu nhóc William thì có vẻ rất hào hứng còn Dalian thì cau có và tức giận.

Clare thấy Gareth bước ra khỏi sảnh lâu đài đứng trên bậc tam cấp để theo dõi buổi tập.

Ranulf đang giơ cao chiếc khiên của mình và nói gì đó với William. Cậu nhóc liền sốt sắng nâng thanh kiếm gỗ to bè so với thân hình cậu và chém một cú bất cần lên khiên của Ranulf.

Joanna kêu thét lên, chị xoay quanh Clare và nhìn nàng sợ hãi. “Chắc chắn ngài Gareth định dạy cho William và Dalian đánh kiếm. Em phải ngăn chặn việc này lại, Clare, chị xin em đấy”.

“Em không nghĩ chuyện này sẽ gây thương tích cho thằng bé đâu, chị Joanna”.

“Con trai chị quá mảnh khảnh để tập những thứ như vậy, em phải dừng việc đó lại ngay”.

“Ừa...”

“Clare, làm gì đi chứ. Em là nữ chủ nhân ở đây cơ mà, em phải dập tắt ngay những chuyện điên khùng này lại”.

Clare nhìn Gareth, nàng có cảm giác không thoải mái vì tình huống này nằm ngoài tầm kiểm soát của nàng.

Ý nghĩ đó bất chợt làm nàng lấy lại quyết tâm, nàng là nữ chủ nhân của Ước Mơ và nàng là người ra lệnh ở đây.

“Em sẽ bảo Ranulf và ngài Ulrich dừng lại ngay”. Clare nhấc váy lên và quả quyết bước ra sân.