Dream man - Chương 07 phần 1
Chương 7
Sáng hôm sau Marlie chỉ vừa mới mặc xong quần áo khi tiếng gõ cửa nặng trịch ở trước nhà khiến nàng giật mình, rồi cau mày vừa khó chịu vừa cảnh giác. Nàng biết chắc ai đang gõ vào cửa nhà nàng lúc bảy giờ hai mươi phút sáng, và không cần phải có khả năng đặc biệt nào mới biết được việc đó.
Mặc dù vậy cách tốt nhất để đương đầu với gã là không để gã biết nàng phản ứng với gã theo bất kì cách nào. Gã sẽ coi cơn giận dữ của nàng như một sự yếu đuối, chỉ có Chúa mới giúp được nàng nếu gã biết được một dấu hiệu của sự hấp dẫn miễn cưỡng mà nàng đang cảm thấy. Gã quá quyết liệt đến nỗi sẽ không để cơ hội nào tuột khỏi tay.
Nàng sẽ không mời gã vào. Nàng phải đi làm, và nàng không có ý định để gã làm nàng đi muộn. Nàng lấy túi và cầm chìa khoá trên tay khi hành quân ra cửa trước. Khi nàng mở cửa, gã đang đứng gần như chạm mặt nàng, cúi vào trong với một cánh tay cơ bắp chống lên khung cửa và cánh tay kia giơ lên để gõ vào cửa nhà nàng lần nữa. Sự gần gũi của cơ thể gã khiến nàng hụt hơi, một phản ứng mà nàng giấu nhẹm bằng cách bước ra ngoài và quay lại để đóng cánh cửa phía sau. Không may, gã không lùi lại, và nàng bị dựa ngay vào người gã, nóng bỏng và cơ bắp cứng ngắc ở khắp nơi. Nàng thực sự đang đứng trong vòng tay gã; tất cả những gì gã phải làm là vòng tay quanh người nàng, và nàng sẽ bị bắt giữ.
Nàng cau có tập trung vào việc khoá cửa, cố lờ đi tình huống đó. Cái nhìn thoáng qua vào mặt gã nói cho nàng biết sáng nay gã đang có tâm trạng tồi tệ, nhưng bây giờ nàng cảm nhận được một sự hừng hực đáng ngại của đàn ông bên dưới cơn giận đó. Gã giống như một con ngựa đực nóng nảy ngửi thấy mùi ngựa cái trong kì động dục.
Hình ảnh trong đầu nàng vừa không lành vừa chính xác đến nỗi trái tim nàng bắt đầu đập cuồng loạn. Quay lưng lại gã trong lúc nàng vật lộn với cái khoá cứng đầu, nàng đột nhiên cảm nhận sâu sắc áp lực của cơ thể gã lên mông nàng. Một đỉnh nhọn không lẫn đi đâu được đã hình thành, dày và cứng, ý nghĩa quá rõ ràng.
Cuối cùng cái khoá cũng cách vào ổ. Nàng đứng bất động, tê liệt vì lưỡng lự. Nếu nàng di chuyển, nàng sẽ cọ vào gã; nếu nàng không di chuyển, gã có thể coi đó như một lời mời. Nàng nhắm mắt lại để phản đối nỗi cám dỗ trong lòng nàng là chỉ đơn giản quay mặt lại nhìn gã, âm thầm cấp phép cho gã bằng cách để gã tiếp cận. Thứ duy nhất ngăn nàng đầu hàng chỉ là ý nghĩ chắc chắn việc đó sẽ không có tác dụng, và nàng sẽ lại chết cứng dưới sự tấn công dữ dội của nỗi kinh hoàng sáu năm tuổi. Nàng không thể trải qua chuyện đó một lần nữa.
Nàng buộc mình phải nói. “Anh muốn gì, Thám tử?” Đáng lẽ nàng nên cắn lưỡi mình. Chọn từ sai lầm, trong hoàn cảnh này. Với sự cương cứng của gã không ngừng chọc vào nàng, điều gã muốn quá hiển nhiên.
Trong vòng hai giây gã không trả lời. Nàng cảm thấy ngực gã nâng lên khi gã chầm chậm hít vào; rồi, cảm tạ trời đất, gã lùi lại một bước. “Tôi không ở đây với tư cách là thám tử. Tôi chỉ đến để xem cô có sao không.”
Sự căng thẳng tình dục giảm nhẹ cùng với khoảng cách nhỏ nhoi giữa họ, khiến nàng cảm thấy như thể nàng vừa được tháo ra khỏi xiềng. Sự nhẹ nhõm khiến tinh thần nàng bay bổng, một phản ứng mà nàng chuyển ngay thành hành động. “Tôi ổn,” nàng nói chắc chắn, và bước xuống trước khi gã có thể ngăn nàng. Ôi, chết tiệt. Xe của gã chắn lối ra vào của nàng. Nàng dừng phắt, và sự kiềm chế của nàng trở lại đủ để nàng chỉ dè dặt một thoáng trước khi quay lại đối mặt với gã. “Tôi phải đi nếu không sẽ muộn làm.”
Gã liếc vào đồng hồ đeo tay. “Chỉ phải lái xe mười lăm phút thôi mà. Cô còn ối thời gian.”
“Tôi muốn đi sớm, đề phòng gặp trục trặc.”
Câu giải thích không làm gã nhúc nhích. Đôi mắt nâu với hai mí nặng trịch nhìn lên nàng, cảm xúc đã bị che chắn. “Còn gì khác đe doạ cô tối hôm qua không?”
“Tôi không sợ.”
“Không thể chứng minh với tôi.”
“Tôi không sợ,” nàng nhắc lại, lần này qua hai hàm răng nghiến chặt. Sự ngoan cố của gã đã bào mòn sự kìm chế của nàng. Nàng cần phải tránh xa khỏi gã, ngay bây giờ.
“Chắc chắn là có. Và giờ cô cũng sợ.” Đôi mắt gã lại nhìn khắp lượt nàng lần nữa. “Mặc dù không phải cùng một lý do,” gã khẽ nói. Lần này khi mí mắt gã nâng lên, nàng có thể thấy ánh mắt của một gã sở khanh với sự nhận thức về giới tính.
Marlie cứng người, một cơn ớn lạnh sợ hãi chạm vào nàng. Bản thân gã không phải là nhà ngoại cảm, nhưng bản năng đàn ông của gã thì quá chính xác. Trốn tránh gã còn khó khăn hơn nàng tưởng, vì gã cảm nhận được sự phản ứng của nàng bên dưới lớp mặt nạ. Gã bước xuống cầu thang theo nàng, và nàng nhanh chóng lùi về chỗ xe ô tô. Nàng giật mở cánh cửa xe và trượt vào trong, sử dụng nó như một tấm rào chắn gã.
Gã cúi xuống nàng qua cánh cửa mở, đôi mắt gã lúc này rất sắc bén, đầy ý nghĩa. “Bình tĩnh nào,” gã lẩm bẩm. “Đừng có cắn cảu như thế.”
Nàng lườm gã, bối rối gần như không thể chịu nổi. Nếu gã không đi sớm, nàng sẽ mất bình tĩnh và nói điều gì đó nàng biết sẽ khiến mình hối hận. Nàng bám lấy cánh cửa để trợ lực, khớp ngón tay trắng bệch vì cố gắng. “Đưa xe anh ra đi, Thám tử. Và trừ khi anh có lệnh, đừng tới nhà tôi lần nữa.”
*
Làm giỏi đấy, Hollister. Dane tức điên khi tự chửi rủa mình. Anh liếc xuống bàn làm việc của mình, lờ đi tiếng huyên náo xung quanh của nhiều giọng nói cùng lúc và những tiếng chuông điện thoại reo không ngừng. Anh ngập tràn thất vọng cả về tình dục lẫn công việc. Không có đầu mối nào trong vụ Nadine Vinick, không có bằng chứng. Cuộc điều tra chẳng đi đến đâu, và có vẻ như mối quan tâm của anh với Marlie Keen cũng nhanh chóng đi theo cùng một hướng.
Anh còn trông mong điều gì khác được? Rằng cô ta sẽ không chú ý tới sự căng cứng của anh chạm vào mông cô ta chắc? Thật kì diệu vì cô ta đã không bắt đầu la hét.
Đáng lẽ anh phải lùi lại ngay khi cô ta bước ra khỏi nhà, nhưng không. Cú va chạm vô tình lần đầu tiên với cơ thể cô ta đã làm anh chết cứng tại chỗ, tất cả các giác quan của anh đều đau đớn tập trung lại điểm tiếp xúc. Cảm giác quá tuyệt đến nỗi anh gần như không thể chịu đựng được, nhưng cùng lúc nó cũng không đủ. Anh muốn nhiều hơn nữa. Anh muốn lột trần cô ta, để đâm vào trong cô. Anh muốn cảm nhận hai chân cô ta quấn quanh hông mình, muốn cảm nhận cô ta run rẩy bên dưới anh khi lên đỉnh. Anh muốn chiếm hữu cô ta, nghiền nát sự chống đối, lèo lái cô ta hoàn toàn theo ý chí của mình để có thể chiếm lấy cô ta bất kì khi nào anh muốn… và anh muốn bảo vệ cô ta khỏi tất cả mọi thứ và tất cả mọi người. Đó là lý do tại sao anh ở trên hiên nhà cô ta sáng nay. Suốt cả đêm anh đã không thể ngủ được, gần như chắc chắn rằng có gì đó đã làm cô ta sợ nhưng hoàn toàn chắc cô ta sẽ không chào đón sự quan tâm của anh nếu anh gọi lại cho cô ta. Khi trời sáng, anh đã không thể cưỡng lại. Anh phải tự mình nhìn thấy cô ta để xem cô ta có ổn không.
Rồi anh đã làm gì? Làm cho cô ta căm ghét anh hơn nữa. Anh đã đối xử với cô ta sai trái ngay từ đầu, và anh vẫn không có chút xíu ý tưởng nào về việc phải làm gì với cô ta. Cảnh sát Ewan đã chứng minh cô ta không có mặt ở hiện trường vụ giết Nadine Vinick, nhưng rõ ràng cô ta biết cái gì đó, và đã tới gặp cảnh sát vì nó. Vậy cô ta là gì, nghi phạm hay là nhân chứng? Logic nói là nghi phạm, một bản năng khó hiểu nào đó nói là nhân chứng, và cái cần của anh thì thực sự chẳng thèm quan tâm mảy may.
“Cậu đang có tâm trạng tồi văn tệ đấy,” Trammell uể oải nhận xét, và nghiêng ghế mình ra sau quan sát biểu hiện của Dane.
Anh gầm ghè. Không có gì phản đối.
“Gần đây có nói chuyện với Marlie không?”
Bực bội, Dane bắn cho anh ta một cái liếc. “Sáng nay,” anh nói ngắn gọn.
“Và?”
“Và không có gì.”
“Không có gì? Vậy thì tại sao cậu lại gọi cho cô ta?”
“Tớ không gọi.” Dane không ngừng quay cái bút chì. “Tớ tới đó.”
“Ô, hô. Giữ bí mật với đồng sự hử?”
“Không có bí mật gì để giữ cả.”
“Vậy tại sao cậu lại tới đó?”
Chết tiệt, tất cả những câu thẩm vấn này đều khiến anh cảm thấy bối rối. Dane có một thoáng thương cảm với những nghi phạm đã bị anh và Trammell thẩm vấn hàng giờ liền. Một thoáng rất ngắn. “Không có lý do nào cả,” anh trả lời, rành rành che giấu nhưng chẳng thèm quan tâm nếu Trammell biết.
“Không có lý do hử?” Trammell đang thích thú. Đôi mắt đen của anh ta hả hê. Anh ta đã không bao giờ nghĩ sẽ được nhìn thấy ngày anh bạn Dane tốt bụng của anh ta đứng ngồi không yên vì một người đàn bà, và anh ta định sẽ thưởng thức từng phút. Dane không bao giờ gặp vấn đề về đàn bà; họ luôn luôn quan tâm tới anh vượt xa sự quan tâm của anh với họ, khiến anh có một lợi thế to lớn trong các mối quan hệ. Anh không bao giờ đối xử không phải với một người phụ nữ, nhưng đồng thời họ có rất ít ảnh hưởng với anh. Nếu họ không thích thời gian biểu thất thường của anh, khó khăn đấy. Nếu anh lỡ một cuộc hẹn, thì sao nào? Anh không bao giờ dâng hiến bất kì cái gì nhiều hơn cơ thể của mình cho một người phụ nữ, bởi vì công việc luôn là hàng đầu. Dane là một cảnh sát giỏi, một trong những người giỏi nhất. Nhưng anh khá là xuôi chèo mát mái qua đại dương lãng mạn nhiều cạm bẫy, không giống như phần lớn bọn họ, những người phải vật lộn trong sự xung đột giữa công việc và các mối quan hệ, vì thế thật tuyệt khi giờ đây được nhìn thấy anh quằn quại.
Trammell chọc con quái vật lần nữa. “Cô ta đã nói gì?”
Dane lườm, và bắn thêm một cái nhìn khó chịu vào đồng sự của mình. “Sao cậu tò mò thế?”
Trammell giơ cả hai tay, giả vờ vô tội. “Tớ tưởng chúng ta cùng làm việc với nhau trong vụ này.”
“Chẳng liên quan gì đến vụ này cả.”
“Vậy thì tại sao cậu lại tới đó?”
“Chỉ để kiểm tra cô ta.”
Trammell không thể nén lại tiếng cười khúc khích, và tiếng điện thoại reo trong khi anh ta vẫn đang cười.
Dane nhấc điện thoại lên. “Thám tử Hollister,” anh quát.
“Cuối cùng cũng tìm được vài điều về cái cô Keen mà anh hỏi,” một giọng nói súc tích vọng vào tai Dane. “Thú vị lắm. Thú vị chết được.”
Dane cứng người khi cái tên Marlie vừa được nhắc đến, toàn bộ cơ thể anh cảnh giác. “Thế à? Như thế nào?”
“Tôi sẽ để anh tự đọc, anh bạn. Tôi đang fax cho anh. Không biết là anh lại tin vào những chuyện vớ vẩn này. Mặc dù vậy, khá xinh xắn đấy.”
“Ừ,” anh tự động nói. “Cảm ơn, Baden. Tôi nợ anh lần này.”
“Tôi đang ghi chú vào sổ tay đấy,” Baden vui vẻ nói. “Gặp anh sau.”
Dane cúp máy để thấy Trammell đang nhìn anh với sự quan tâm nhạy bén, tất cả vẻ hài hước đã biến mất. “Có chuyện gì?”
“Baden đang fax cho tớ thông tin về Marlie Keen.”
“Không đùa chứ.” Lông mày Trammell nhướn lên. “Tớ không nghĩ cô ta có gì đáng nghi.”
“Chà, có đấy.” Máy fax ở góc phòng bắt đầu kêu và nhả giấy. Dane đứng dậy và đi tới đó, khuôn mặt hằm hằm. Anh không chắc anh có muốn nhìn thấy cái này không. Hai ngày trước anh sẽ rất vui được sờ tay vào những thông tin của Marlie, nhưng không phải bây giờ. Kể từ lúc cô ta gọi cho anh đêm hôm trước, anh đã ngừng cố gắng chối từ những ảnh hưởng của cô ta lên anh. Anh muốn cô ta, chết tiệt. Và anh muốn cô ta vô tội. Anh muốn có một lời giải thích nào đó cho những điều cô ta đã kể với họ sáng thứ Hai. Trammell tới đứng bên cạnh anh, đôi mắt đen ánh lên bí hiểm khi nhìn Dane.
Trang đầu tiên hiện ra. Đó là một bản sao của một bài báo. Anh nhanh chóng lướt qua tiêu đề: nhà ngoại cảm thiếu niên TÌM ĐƯỢC ĐỨA TRẺ MẤT TÍCH.
Trammell huýt sáo, âm thanh gần như không phát ra.
Rồi tờ nọ nối tiếp tờ kia. Tất cả chúng đều cùng một kiểu: những khả năng ngoại cảm của Marlie Keen. Một vài bài báo có vẻ như từ tạp chí tâm lý học, hay ngoại cảm học. Vài tấm ảnh được in ra, cho thấy một Marlie trẻ hơn, gần như trẻ con. Phần lớn chúng đều là những bài báo, viết về chuyện “nhà ngoại cảm nổi tiếng” Marlie Keen đã làm việc với cảnh sát để giải quyết các trường hợp khác nhau. Anh để ý thấy các bài báo đều từ vùng Tây Bắc. Chủ yếu là Oregon và Washington, mặc dù có một vài vụ ở Idaho, một ở nam California, một ở Nevada.
Đôi khi cô ta được miêu tả như một “nhà tiên tri trẻ tuổi,” một lần là “đáng yêu,” hai lần là “phi thường.” Có một nội dung chung trong các bài báo là lúc đầu, lực lượng cảnh sát địa phương vừa nghi ngờ vừa nhạo báng tài năng của cô, cho tới khi cô làm y hệt như việc cô nói là cô có thể làm được. Thường là tìm ra một người mất tích, mặc dù một đôi lần cô đã giúp tìm được những kẻ bắt cóc. Vài lần báo chí nhắc tới chuyện khi không liên quan tới một vụ án, cô Keen sống ở Boulder, Colorado, trong một Viện nghiên cứu ngoại cảm. Một Tiến sĩ Ewell nào đó, giáo sư môn ngoại cảm học ở viện nghiên cứ đã được trích lời vài lần.
Trammell đứng ngay bên cạnh anh, đọc từng tờ báo như anh. Cả hai đều im lặng. Mặc dù họ đã được cảnh báo trước, bởi chính Marlie, đọc về nó trên giấy trắng mực đen vẫn khiến họ lo ngại.
Rồi một dòng tiêu đề ảm đạm nhảy ra trước mặt họ: kẻ giết người tấn công nhà ngoại cảm. Dane tóm lấy tờ giấy, nắm phần đầu trong lúc nó được in ra, và họ bắt đầu đọc khi nó từ từ ra khỏi máy in.
Đã có một loạt những vụ bắt cóc trẻ em ở khu vực lân cận Washington; một đứa trẻ được tìm thấy đã chết, hai đứa khác vẫn còn mất tích. Marlie đã được một cảnh sát trưởng địa phương, người đã làm việc cùng cô trong một thành phố khác trước đó, mang tới để giúp tìm bọn trẻ. Ngay khi cô vừa đến nơi, một đứa trẻ khác đã biến mất. Một bài báo lớn về cô được đăng cùng ngày.
Đêm đó Arno Gleen đã bắt cóc Marlie từ phòng trọ của cô và mang cô tới cùng chỗ hắn đã đưa đứa trẻ mất tích gần nhất tới, một cậu bé mới năm tuổi. Mặc dù vậy hắn đã bị nhìn thấy và cảnh sát trưởng được báo cáo. Đó là một thành phố nhỏ; họ đã có thể nhận dạng Gleen và lần theo hắn. Nhưng cậu bé đã chết khi họ tới nơi, và mặc dù họ đã kịp cứu mạng Marlie, cô đã bị đánh thậm tệ.
Tình trạng của cô được một bài báo tiếp sau mô ta là “tồi tệ.” Rồi không còn gì nữa. Hoàn toàn không có gì. Dane kiểm tra lại ngày tháng trên bài báo cuối cùng. Hơn sáu năm trước một chút. Trong sáu năm Marlie Keen đã thực sự biến mất khỏi con mắt cộng đồng. Tại sao cô lại tái định cư ở Florida? Ngay khi anh nghĩ vậy, anh tưởng tượng một bản đồ trong đầu và biết tại sao. Florida cách xa Washington nhất có thể mà vẫn ở lại trong nước Mỹ. Nhưng tại sao, sau sáu năm ẩn dật và có cuộc sống hoàn toàn bình thường, cô lại bước vào văn phòng Trung uý và nói với họ về vụ giết Nadine Vinick?
“Chắc hẳn không dễ dàng gì,” Trammell lẩm bẩm, rõ ràng những ý nghĩ của anh ta cũng cùng một hướng. “Để cô ấy tự đưa mình vào việc này sau những gì đã xảy ra lần trước.”
Dane lùa tay vào tóc. Một phần trong anh hân hoan, chút nghi ngờ cuối cùng đã biến sạch. Có một lời giải thích cho những điều nàng biết. Nếu anh vẫn không hoàn toàn tin, ít nhất bây giờ anh đã phải đình chỉ sự nghi ngờ của mình. Không còn bất kì lý do nào khiến anh phải tránh xa nàng; anh có thể theo đuổi nàng như cách cơ thể anh muốn ngay từ lúc đầu. Nhưng có một phần khác trong anh, ngược lại, không muốn chấp nhận những thứ anh đã đọc. Một nửa chỉ là do sự khác thường của nó, vì nó hoàn toàn đảo lộn hiểu biết của một người quá dựa dẫm vào thực tế và các nhân tố. Một nửa khác là vì sự cảnh giác. *** thật, nếu là thật thì sao? Anh không muốn bất kì ai đọc ý nghĩ của mình, mặc dù sau một lúc nghĩ lại anh phải thừa nhận thế cũng tiện lợi nếu một người phụ nữ có thể biết anh cảm thấy sao và anh không cần phải nói ra.
Nhưng còn có gì hơn thế. Anh là cảnh sát. Anh đã thấy những thứ, nghe những thứ, làm những thứ anh không muốn người phụ nữ của mình cũng biết. Nó là điều mà chỉ một cảnh sát khác có thể hiểu. Công việc đã phân biệt họ, mãi mãi đặt họ ra khỏi những công dân bình thường. Vài vụ án sẽ theo anh xuống mồ, sống trong tâm trí anh. Vài khuôn mặt nạn nhân mà anh sẽ luôn luôn nhìn thấy.
Anh không muốn bất kì ai xâm phạm vào sự riêng tư trong đầu óc mình. Kể cả Marlie. Những cơn ác mộng của anh là của chính anh.
Anh tập hợp những tờ giấy lại. “Tớ sẽ đi kiểm tra vài chuyện,” anh nói. “Nói chuyện với Tiến sĩ Ewell, tìm hiểu về chuyện sáu năm trước.”
Trông Trammell hơi lạ lùng, kiểu vừa buồn cười lại vừa thông cảm. Dane lườm anh ta. Đôi khi có một đồng sự giống như sống cùng một thầy bói vậy, bạn hiểu người kia quá rõ. Trammell đủ ác ý để thích thú nhìn Dane vật vã vì một người đàn bà, quỷ tha ma bắt gã đi.
“Có gì buồn cười thế?” anh gầm gừ, Trammell nhún vai. “Có vẻ như là chúng ta sẽ phải làm việc với cô ấy, và tớ chỉ đang tưởng tượng cảnh cậu cố lấy lòng cô ấy, sau cái cách mà hai người đã đụng độ. Hay là đã không đụng độ, phải nói là như thế.”