The Madness of Lord Ian MacKenzie - Jennifer Ashley - Chương 9
Chương 9
Người dịch & Edit: Đỗ Trang & Tho_ngoc
Beth nhìn chằm chằm vào thám tử Fellows, nhận ra đây không phải lời nói đùa.
“Xin ông nhắc lại?”
“Cưới tôi, cô Ackerley”, Fellows lặp lại. “Tôi là một người đàn ông nghiêm túc,
có công việc và thu nhập mặc dù tôi biết cô không cần lo lắng về chuyện tiền bạc.
Nhưng cô đang chìm sâu trong nước, ở quá sâu không tốt cho cô”.
“Và ông sợ rằng tôi sẽ chết chìm?”
Fellows nắm khuỷu tay cô. Ngón tay hắn rất khoẻ, giống như của Ian. “Nhà
Mackenzie sẽ kéo cô xuống cùng. Hãy nhìn những gì họ làm với tiểu thư Isabella.
Cô ấy là một quý cô ngây thơ khi ra mắt lần đầu tiên và bây giờ cô ấy không được
chính gia đình mình thừa nhận. Cô có địa vị xã hội thấp hơn cô ấy nhiều và khi
cô mất đi mối quan hệ với xã hội, cô sẽ chẳng còn gì. Tiền của cô sẽ không còn
quan trọng”. Lời Fellows nói nghe khá chân thành. Nhưng có điều gì đó ẩn sau sự
chân thành đó. Dù quan sát kỹ nhưng cô hoàn toàn không phát hiện được điều gì.
“Đây là lời đề nghị tốt nhất mà cô nên nhận”, hắn nói. “Tôi đã thấy những tên
săn gái bám theo cô, khao khát khối tài sản của cô. Chúng sẽ huỷ hoại cô. Tôi
không quan tâm đến tiền của cô – tôi hài lòng khi là một thám tử và tôi sẽ còn
tiếp tục thăng tiến ở Scotland Yard”.
Beth nắm chặt cán ô đến mức những khớp tay đau nhức. “Ông làm tôi quá ngạc
nhiên. Tại sao ông lại lo lắng nhiều đến danh tiếng của tôi như vậy?”
Cơn giận dữ thật sự bùng cháy trong đôi mắt màu hạt dẻ của hắn. “Bởi vì nhà
Mackenzie phá huỷ mọi thứ họ chạm vào. Bất kì cô gái nào lại gần gia đình này đều
gặp tai hoạ. Tôi muốn ít nhất cũng cứu được một người”.
“Một người?” cô đột ngột hỏi. “Còn có những người khác?”
“Cô không biết mấy chuyện này sao?”
Mắt Fellows sáng lên. Hiển nhiên là hắn muốn kể cho cô và Beth đã bị nguyền rủa
vì muốn nghe nó. Cô quan sát sự đổ nát thê thảm của cung điện, nơi mà người dân
Pari đã bắt đầu tiến hành dỡ bỏ. Xoá bỏ quá khứ, thoát khỏi bóng ma của chính
nó.
“Hãy kể cho tôi, ông thám tử”, cô nói “Đằng nào thì ông cũng sẽ kể thôi”.
“Tôi đang kể về những người vợ của Hart và Cameron Mackenzie. Hart cưới một cô
gái gầy yếu, con gái của một hầu tước. Chuyện này xảy ra sau khi anh ta bị một
cô gái trẻ khác bỏ rơi – một cô gái khá tỉnh táo. Theo đánh giá chung, đáng
thương là cô vợ duyên dáng mới cưới khiếp sợ anh ta. Anh ta nhốt cô trong căn
nhà ở Scotland và không bao giờ cho cô ra ngoài. Cô ấy đã chết khi đang cố sinh
cho anh ta một người thừa kế anh ta muốn. Mọi người nói anh ta chỉ dành năm
phút có mặt khi chôn cất cô ấy trong khu mộ gia đình, sau đó quay trở lại căn
nhà đầy những người phụ nữ ngon lành của anh ta”.
“Ngài có vẻ rất chắc chắn về những thông tin này”.
“Tôi có những nguồn tin riêng. Bây giờ, ngài công tước sẽ không nói về vợ anh
ta và từ chối đề cập đến cái tên này”.
“Có lẽ ngài ấy đã quá đau buồn”.
Fellows cười hô hố. “Không phải thế đâu. Cô có cấm mọi người nhắc đến tên chồng
cô khi anh ta đã qua đời không, cô Ackerley?”
“Không”. Cô nhớ đến cuộc sống trống trải của mình sau khi Thomas ra đi. “Ông
nói đúng. Tôi không muốn mọi người lãng quên anh ấy. Tôi muốn tên anh ấy được
nhắc đến khắp nơi. Thomas Ackerley là một người đàn ông tốt”.
“Cô thấy chưa? Vợ của Lord Cameron chết mới thực sự là bi kịch, mặc dù cô ta là
một phụ nữ mạnh mẽ hơn rất nhiều. Cô ta gây thù hằn với gia đình mình đến mức
không thể hoà giải. Ngay sau khi cô ta sinh con trai, cô ta trở nên điên dại, định
dùng dao giết đứa trẻ và Lord Cameron. Không ai thực sự biết điều đã xảy ra
trong phòng nhưng khi Lord Cameron ra ngoài, mặt anh ta có một vết cắt và người
vợ nằm chết trên sàn”.
Beth lùi lại. “Thật khủng khiếp”. Cô đã nhìn thấy vết sẹo trên mặt của Cameron,
một vết cắt sâu ở bên má. “Đúng thế”, Fellows đồng tình. “Nếu họ không liên
quan đến những người phụ nữ đó, họ có lẽ vẫn sống đến ngày hôm nay”.
“Có ai trong số đó là bạn của ông đúng không?” Beth hỏi hắn. “Ngài đang quấy rầy
gia đình này để báo thù cho những cái chết của họ?”
Fellows ngạc nhiên. “Không, tôi chưa bao giờ quen biết họ. Những quý cô đó ở tầng
lớp trên với tôi”.
“Nhưng có người nào đó mà ông quan tâm đã bị nhà Mackenzie gây tổn thương”.
Cái cách hắn nhìn cô cho thấy cô đã đúng. “Tôi nghi ngờ liệu họ có còn nhớ việc
đã làm tổn thương rất nhiều người”.
“Và cho dù có chuyện gì dù là nhỏ nhất, ông đều muốn buộc tội cho Ian là tên giết
người ở High Holborn”.
Fellows vươn tay và nắm chặt lấy khuỷu tay của Beth. “Ian đã giết cô ta, cô
Ackerley. Cô nhớ kỹ lời tôi. Anh ta không được phép bước vào thế giới này - anh
ta hoàn toàn điên rồ và tôi sẽ chứng minh điều đó. Tôi sẽ làm bất kì điều gì để
chứng minh anh ta đã giết Sally Tate và Lily Martin, và tôi sẽ nhốt hắn lại mãi
mãi. Hắn xứng đáng bị như vậy”.
Khuôn mặt hắn đỏ bừng vì giận dữ, miệng thì giật giật. Sự giận dữ đã quá ăn
sâu, ấp ủ trong nhiều năm và Beth đột nhiên cảm thấy tò mò. Nhà Mackenzie đã
làm gì khiến cho một thanh tra cảnh sát trở nên quyết tâm phá huỷ họ như vậy?
Cô nghe thấy tiếng hét và quay lại thì thấy thân hình cao lớn của Ian Mackenzie
đang lao về phía họ. Anh cầm một cây ba-toong trong tay với cơn thịnh nộ bùng
phát theo từng bước chân. Gió thổi bay mũ của Ian xuống đất lúc anh vứt cây gậy
và đẩy mạnh Fellows ra khỏi Beth.
“Tao đã nói mày tránh xa cô ấy ra”.
“Ian, không”.
Lần trước, Ian đã nhấc hắn lên và đẩy hắn ngã. Lần này, cánh tay khỏe của anh nắm
chặt lấy cổ họng hắn và không thả ra. “Hãy để cô ấy yên, hoặc tao sẽ giết mày”.
“Tao đang cố cứu cô ấy thoát khỏi mày, thằng rác rưởi”.
Ian gầm lên, sự tức giận của anh quá khủng khiếp khiến Beth phải bước lùi lại.
“Ian”. Mac Mackenzie chạy hết sức vượt qua bãi cỏ và túm lấy tay em trai.
“Curry, giúp tôi, chết tiệt cậu đi”. Một người đàn ông gầy nhưng dẻo dai quàng
hai bàn tay quanh cánh tay to lớn của Ian, nhưng nó chỉ giống như con chó nhỏ
đang kéo lê một cái cây. Mac hét vào tai Ian nhưng Ian lờ đi. Đám đông bắt đầu
vây quanh họ. Một số quý tộc Pari đang ra ngoài tản bộ vào buổi sáng, những cô
vú em đi cùng những đứa trẻ, và những kẻ ăn mày thích thú tiến lại để chứng kiến
những gã người Anh điên rồ đang đánh nhau ầm ĩ ở giữa công viên.
Mac tuôn ra một tràng những câu thô tục khi anh thọc mạnh vào tay của Ian để
kéo chúng ra khỏi cổ Fellows. Được giải thoát, Fellows ngã quỵ xuống nhưng lại
cố gắng đứng lên, cỏ ướt làm vấy bẩn quần hắn. Cổ họng hắn ửng đỏ còn cổ áo
rách toạc.
“Tao sẽ tóm được mày”, Fellows gầm gừ. “Vì Chúa, tao sẽ đưa mày lên giá treo cổ
trước khi mày biết mày đang ở đâu”. Bọt mép lốm đốm trên môi hắn. “Tao sẽ hủy
hoại mày và tao sẽ đặt gót lên mặt anh mày khi hắn cầu xin tao rủ lòng thương”.
“Mẹ kiếp”, Ian hét lên.
Beth đưa hai tay lên che mặt. Katie nhìn chằm chằm, há hốc mồm khi Curry và Mac
quấn cánh tay họ quanh người Ian và kéo anh tránh xa Fellows. Mặt Ian đỏ tía,
nước mắt thành vệt trên má. Anh khạc ho vì bị Curry thúc một nắm đấm vào ngực
anh. “Ngài phải dừng lại, thưa ngài”, Curry nói nhanh. “Ngài phải dừng ngay lại
hoặc ngài sẽ không còn được hít thở không khí. Ngài sẽ trở lại cái hố địa ngục
đó và ngài sẽ không bao giờ còn gặp lại anh em mình. Điều tồi tệ nhất là tôi sẽ
mắc kẹt cùng ngài ở đó”.
Ian lại ho sặc sụa, nhưng vẫn vùng vẫy, giống như một con thú không hiểu nó đã
bị bắt. Mac bước lên trước và giữ lấy mặt anh.
“Ian, hãy nhìn anh”.
Ian cố gắng giật ra, làm bất kì điều gì để không phải nhìn thẳng vào mắt anh
trai.
“Chết tiệt, hãy nhìn anh”.
Anh xoay đầu Ian, luộc Ian phải mở mắt cho đến khi mắt hai người họ chạm nhau.
Ian dừng lại. Anh thở hổn hển, nước mắt lấp lánh trên mặt nhưng anh vẫn đứng
đó, nhìn chằm chằm như bị đôi mắt của Mac thôi miên. Mac hơi nới lỏng tay và
Beth nhìn thấy mắt của Mac ướt đẫm. “Thôi nào. Em ổn rồi”. Cánh tay của Mac
đang kẹp chặt trên má Ian trở thành sự vuốt ve, và sau đó Mac vươn người để hôn
lên trán Ian.
Hơi thở của Ian khàn khàn và nghe thật rõ. Anh nhìn xuống và hướng về phía công
viên, dường như chẳng nhìn ai. Curry vẫn ôm cánh tay anh. Ian giật ra, sau đó
anh quay lại và bắt đầu đi về phía chiếc xe ngựa đang đỗ bên đường.
Người đánh xe vẫn đứng nguyên tại chỗ, giữ con ngựa và nhìn bối rối. Beth đoán
Ian và Mac đang đi cùng nhau và Ian nhảy ra khỏi xe ngựa khi anh nhìn thấy Beth
đi cùng Fellows.
Cô nhận ra cả Mac và Ian đều mặc bộ quần áo nhàu nát dành cho buổi tối, và Ian
vẫn mặc nguyên bộ quần áo anh đã mặc tối hôm trước. Họ không dậy sớm; họ đang
trên đường về sau một đêm vui chơi say sưa.
Ian không bao giờ nhìn thẳng vào Beth. Curry nhặt mũ của Ian rơi trên đất, phủi
bụi và bước theo anh. Mac quay về phía Fellows, đôi mắt anh có màu đồng lạnh lẽo.
“Cút về London. Nếu tao còn gặp lại mày, tao sẽ đập mày đến khi mày không thể đứng
nổi”.
Fellows vẫn còn đang thở khó khăn, xoa cổ họng, nhưng không chút sợ hãi. “Mày
có thể che giấu Lord Ian đằng sau ngài công tước nếu mày muốn, nhưng cuối cùng
tao sẽ tóm hắn. Điều này làm mày sợ hãi phải không?”
Mac gầm gừ. Beth hình dung ra một vụ bạo lực bột phát trong công viên yên tĩnh,
đầy nắng và cô đứng giữa họ. “Hãy làm như Mac cho nói”, cô cầu xin Fellows” Anh
chưa gây ra đủ rắc rối hay sao?”
Fellows quay đôi mắt màu hạt dẻ dữ tợn về phía cô. “Lần cảnh báo cuối cùng, cô
Ackerley. Đừng gắn số mệnh của cô cùng với họ. Nếu cô làm thế, tôi sẽ không
thương xót cô”.
“Ông không thấy cô ấy nói gì sao?” Katie nói, đặt hai tay chống hông. “Đi đi hoặc
tôi sẽ gọi cảnh sát bắt ông. Điều này không đáng cười hay sao? Một thám tử của
Scotland Yard bị cảnh sát Pháp bắt giữ?” Mac đặt tay lên vai Katie và đẩy cô về
phía Beth. “Đưa cô chủ của cô về nhà và giữ cô Ackerley ở nguyên đấy. Nói với vợ…,
nói với cô kia rằng cô ấy nên trông nom cô Ackerley tốt hơn”.
Katie mở miệng định cãi lại Mac nhưng khi cô nhìn vào mắt Mac, cô im lặng.
“Ngài đây nói đúng, cô A”, cô nhún nhường nói. “Tốt nhất chúng ta nên về nhà”.
Beth nhìn lần cuối cái lưng đang lẩn trốn của Ian, sau đó nhìn vào Mac. “Tôi
xin lỗi”, cô nói, cổ họng như bị xiết lại. Mac không nói gì. Beth phớt lờ
Fellows và để Katie xoay người cô hướng về con đường nhỏ dẫn tới Rue de Rivoli.
Cô cảm thấy đôi mắt Mac dõi theo cô suốt quãng đường đi, nhưng khi cô quay lại,
Ian đã vào trong xe ngựa và ngồi ngược hướng nhìn với cô. Anh chưa lần nào nhìn
cô và cô đi tiếp cùng với Katie. Khu vườn rực rỡ mờ đi vì nước mắt.
“Em đã mất
cô ấy rồi, đúng không anh?” Ian nghiến răng.
Sau khi giật tung cánh cửa rồi sập mạnh, Mac lên ngồi cạnh anh trong chiếc xe
ngựa.
“Em chưa bao giờ có cô ấy, Ian”.
Ian để sự tê cóng quen thuộc ùa tới khi chiếc xe bắt đầu chuyển động. Anh xoa
thái dương, cơn tức giận lại khiến anh đau đầu.
Khi nhìn thấy Fellows vươn tay chạm vào Beth - và tồi tệ hơn, Beth chẳng làm gì
để ngăn hắn lại – đã tháo xích con quái vật chết tiệt trong anh. Lúc đó, tất cả
điều anh muốn là quàng tay qua cổ họng Fellows và lắc hắn. Cũng giống như cha
anh.
Mac thở dài, cắt ngang suy tưởng của anh. “Chúng ta là người nhà Mackenzie.
Chúng ta sẽ không có kết thúc hạnh phúc”. Ian dùng mu bàn tay chùi nước mắt và
không trả lời.
Mac quan sát anh trong một lúc. “Anh xin lỗi. Anh nên gửi thằng con hoang đó về
nước ngay khi em nói với anh hắn ở Pari”.
Ian vẫn ngồi quay lưng lại, không nói chuyện, nhưng tâm trí mệt mỏi, những lời
nói lộn xộn đan xen nhau khiến anh phải im lặng. Anh nhìn qua cửa sổ, nhưng
thay vì nhìn thấy những con phố lướt qua, anh chỉ nhìn thấy hình ảnh Beth phản
chiếu qua tấm kính, bàn tay trắng nõn của cô che lấy khuôn mặt xinh đẹp.
“Anh xin lỗi”, Mac mệt mỏi nói lại. “Thật khốn khiếp, Ian, anh rất xin lỗi”.
Vẫn còn nắm chặt cánh tay của Ian, Mac đặt trán lên bờ vai rộng của Ian. Ian
cảm thấy sự mệt mỏi của Mac nhưng anh không thể chuyển động hay nói gì để xoa
dịu.
******
Xưởng vẽ
của Mac không giống như Beth nghĩ. Anh thuê một căn hộ tồi tàn trong khu vực
Montmartre, tầng một có hai phòng dùng để ở và xưởng vẽ ở trên tầng trên cùng.
Quá khác so với điều cô tưởng tượng về nơi ở của một quý tộc Anh giàu có.
Một người đàn ông đứng sừng sững như một võ sĩ quyền anh với mái tóc màu xám và
đôi mắt nâu lạnh lẽo ra mở cửa. Beth giật mình lùi lại, đặt túi xách lên trên
ngực. Đây là một người đàn ông có thể tìm thấy trong một trận đấu vật hoặc một
cuộc cãi nhau trong quán rượu, không phải làm nhiệm vụ mở cửa ở thành phố Pari
này.
Nhưng không, anh ta hình như là người hầu của Mac. Isabella đã kể cho cô biết
bốn anh trai họ đều nhặt được những người hầu khác thường từ đường phố, vì vậy
tiết kiệm thời gian và chi phí qua trung gian. Curry là kẻ móc túi, Bellamy là
một võ sĩ quyền Anh, người hầu của Cameron là người Gypsy (*) và của Hart là
một công chức mất việc làm cho một tài phiệt người Anh.
Khuôn mặt trông như kẻ côn đồ của Bellamy mất đi cái
kiểu khinh khỉnh ngay khi Beth nói cô là ai. Trông khá là lịch sự, anh ta dẫn
cô lên ba tầng gác để tới một căn phòng ở trên cùng.
Xưởng vẽ chiếm toàn bộ tầng với hai cửa sổ gác mái khổng lồ nhìn rõ bầu trời
xám xịt của Pari. Tuy nhiên, phong cảnh quả là ngoạn mục. Beth nhìn qua mái nhà
thấy những ngọn đồi dốc đến những vùng đất bằng phẳng của Pari và những ngọn đồi
lởn vởn mây trắng ở đằng xa.
Mac ngồi trên chiếc thang phía trước một bức vẽ khổng lồ, mái tóc được quấn bằng
một cái khăn trùm đầu màu đỏ làm anh trông giống như một người Gypsy. Anh cầm một
cây cọ dài và nhìn cau có vì thất vọng với bức tranh. Màu vẽ rơi lốm đốm trên
tay, trên áo choàng mặc khi vẽ và trên sàn nhà quanh đó.
Trên bức vẽ cao 8 foot (khoảng 2.4m) dựng đứng trước mặt anh, miêu tả một cái cột
với một phụ nữ khoả thân mập mập được vẽ phác thảo. Mac đang tập trung vẽ những
nếp gấp của tấm rèm như muốn trượt ra khỏi những bộ phận kín đáo của người phụ
nữ, nhưng cô người mẫu lại muốn cố kéo lại.
“Đừng ngọ nguậy, được không?”
Cô người mẫu nhìn thấy Beth và dừng việc vặn vẹo. Mac ngoái lại qua vai anh và
cũng sững lại.
Ian đi ra khỏi chỗ khuất. Tóc anh rối bù như thể anh
đang dùng tay vò nó, đang xoa bóp một bên thái dương như anh vẫn thường làm.
Cái nhìn của anh bắn qua Beth và sau đó từ từ nhìn quay ra ngoài cửa sổ.
Beth nuốt xuống. “Người giữ cổng ở khách sạn nói rằng ngài đến đây”, cô nói với
Ian. Anh vẫn đang xoay lưng về phía cô.
Ian không quay lại.
“Cybele”, Mac ngắt lời, “Xuống tầng và nói Bellamy lấy trà để cô mang lên”.
Cybele kêu lên the thé và nói bằng thứ trọng âm nặng. “Tôi sẽ không lại gần
Bellamy. Hắn làm tôi sợ khiếp. Hắn nhìn tôi như muốn khoá hai tay quanh cổ tôi”.
“Không thể tưởng tượng tại sao lại như vậy”, Mac lẩm bẩm, nhưng Beth đã cắt
ngang.
“Không sao. Cái đó không quan trọng. Tôi chỉ đến đây để nói lời xin lỗi. Với cả
hai ngài”.
“Vì cái quái gì mà cô phải xin lỗi?” Mac nói. “Lỗi là do Fellows, một kẻ phá hoại.
Hắn đã được cảnh báo phải tránh xa chúng tôi”.
Beth đi về phía cửa sổ, những ngón tay đi găng của cô nắm chặt quai túi. Cô
nhìn Ian phản chiếu qua cửa kính, khuôn mặt anh hoàn toàn bất động.
“Ngài hoàn toàn đúng, Ian” cô nói nhỏ. “Tôi nên cự tuyệt dứt khoát để buộc ngài
thám tử phải bỏ đi. Nhưng tôi đã không làm bởi vì tôi tò mò về những chuyện
không liên quan đến mình. Bà Barrington luôn nói tính tò mò đầy tội lỗi đã ám lấy
tôi và bà ấy đã đúng. Tôi không nên tọc mạch hỏi về chuyện cũ của gia đình ngài
và vì thế tôi muốn nói câu xin lỗi”.
“Thật là đáng yêu”, Cybele cười chế nhạo.
Mac nhảy xuống chiếc thang, quẳng chiếc áo khoác dài lên người Cybele, túm lấy
tay cô ta và kéo cô ta cùng ra khỏi phòng. Cybele hét lên và chửi thề bằng tiếng
Pháp. Tiếng cửa đóng mạnh làm rung chuyển những bức tường và sau đó mọi thứ trở
nên yên lặng trong khi Beth ngắm bức vẽ dang dở để trấn tĩnh lại. Người phụ nữ
được vẽ đang nhìn vào chậu nước dưới chân. Những vệt nước cho thấy cô ta vừa bước
từ đó. Cô ta quàng một chiếc khăn choàng mỏng qua vai dùng để lau khô.
Đó là một bức tranh gợi cảm, giống như bức Isabella đã chỉ cho cô, nhưng Beth
hiểu ngay có sự khác biệt ở đây. Người phụ nữ trong bức tranh chỉ là một đồ vật,
với đường cong xác thịt được vẽ nên. Cô ta chẳng khác gì ngoài việc là một cô
gái với chậu tắm dưới chân hoặc như cái cột phía sau cô ta.
Người phụ nữ trong bức tranh của Isabella chính là Isabella. Mac đã vẽ vợ mình.
Mỗi nét vẽ đặt vào đó rất nhiều yêu thương, mọi đường nét đều được tạo hình cẩn
thận. Bất kì người phụ nữ nào đều có thể làm mẫu cho bức tranh cô gái đang tắm
- chỉ có Isabella mới có thể là người phụ nữ duy nhất trong bức tranh của chính
cô.
Beth xoay người ra khỏi khung vẽ và đối mặt với bức tường sừng sững là Ian. “Em
mang cho ngài một món quà” anh vẫn không động đậy. Beth mở nắm túi xách và lấy
ra một cái hộp nhỏ.
“Em nhìn thấy nó trong khi đi mua sắm với Isabella. Em muốn dành nó cho ngài”.
Ian vẫn tránh nhìn cô, bóng bờ vai rộng lớn của anh phản chiếu trên những khung
cửa sổ bụi bặm. Beth đặt cái hộp lên bậu cửa và quay đi. Nếu như anh không muốn
nói chuyện với cô, cô chẳng còn gì để làm.
Ian đặt bàn tay lên ô kính cửa sổ, vẫn không nhìn
cô. “Sao em có thể đổ lỗi cho mình?” Beth làm rơi chiếc áo khoác đang cầm khi
chuẩn bị rời đi.
“Bởi vì nếu hôm qua tại công viên, em từ chối nói chuyện với thám tử Fellows,
ngài sẽ không bao giờ gặp anh ta. Em nên đuổi anh ta đi khi anh ta đến nhà
Isabella và bắt đầu những lời buộc tội khủng khiếp, nhưng em đã quá tò mò vì lợi
ích của em. Cả hai lần, em đều muốn nghe điều anh ta muốn nói”.
Cuối cùng Ian cũng quay mặt về phía cô, vẫn đặt tay lên cửa sổ. “Đừng bảo vệ
tôi. Họ đều cố gắng bảo vệ tôi”. Beth đi về phía anh. “Làm sao em có thể bảo vệ
ngài? Em đã rất sai khi soi mói và tọc mạch, nhưng em hoàn toàn thừa nhận em muốn
nói chuyện với Fellows để tìm hiểu mọi chuyện về ngài. Dù là lời nói dối”.
“Chúng không phải là lời nói dối. Chúng tôi là như thế”.
“Vậy thì đó là cách điễn đạt sự thật của Fellows”. Một tay anh đấm lên bậu cửa
sổ.
“Kể cho tôi hắn đã nói gì với em. Mọi thứ”. Cái nhìn của anh dừng lại trên môi
cô khi anh đợi cô nói.
Cô kể cho anh những điều Fellows đã nói với cô, kể cả việc người đàn ông này đột
ngột cầu hôn với cô.
Cô giữ lại những điều tra của Fellows về cha mình, điều cô sẽ phải giải thích
cho Ian một ngày nào đó, nhưng không phải bây giờ.
Khi Beth nói đến lời cầu hôn, Ian lại quay về phía cửa sổ. “Em đồng ý?”
“Tất nhiên là không. Giữa bao nhiêu người tại sao em lại muốn cưới thám tử
Fellows?”
“Bởi vì hắn sẽ huỷ hoại em nếu em không làm thế”.
“Cứ để hắn thử xem”. Beth giận dữ thách thức. “Em không phải là bông hoa trong
lồng kính cần được che chở; Em biết một hay hai thứ về thế giới này. Của cải mới
có của em và sự chấp thuận của bà Barrington - đều đã ảnh hưởng lớn đến vị trí
của em – em không còn là cô gái đến từ trại tế bần, hoặc thậm chí là bà quả phụ
của một giáo chức nghèo khổ. Sự giàu có cuốn trôi nhiều thứ. Điều này thực sự
phẫn nộ”.
Cô nhận ra, trong khi cô không kịp thở, thì Ian chẳng để tâm đến một từ nào.
“Em xin lỗi. Đôi lúc em nói quá nhiều, đặc biệt khi em bối rối. Bà Barrington
thường nhận xét như thế”.
“Vì cái quái gì mà em kéo bà Barrington vào mọi cuộc đối thoại?”
Beth chớp mắt. Anh nói chuyện có vẻ đã bình thường hơn. “Em không biết. Em đoán
bà ấy có ảnh hưởng lớn đến em. Và cả về quan điểm. Rất nhiều quan điểm”.
Ian không trả lời. Anh với tới bậu cửa và cầm lấy gói quà, những ngón anh mạnh
mẽ của anh gỡ những tờ giấy gói. Anh mở chiếc hộp gỗ và nhìn chăm chú vào đó, rồi
nhấc lên một chiếc kẹp bằng vàng được khắc nổi với những vòng xoắn trang trí
cách điệu.
“Nó dành cho ve áo của ngài”, Beth nói. “Em chắc ngài có hàng tá, nhưng em nghĩ
cái này rất đẹp”.
Ian tiếp tục nhìn chằm chằm vào món quà như thể anh chưa bao giờ nhìn thấy thứ
gì như vậy.
“Em đã khắc chữ lên đó, ở phía sau”.
Ian lật chiếc kẹp lại, đôi mắt lấp lánh khi anh đọc những câu chữ mà Beth đã phải
nghiền ngẫm rất lâu trong cửa hàng.
Dành cho Ian. Với tình bạn. B.
“Cài nó cho tôi”, anh nói.
Bằng bàn tay run rẩy, Beth cài cái kẹp lên lớp vải len. Cơ thể anh mạnh mẽ ẩn
dưới chiếc áo khoác và cô đặt những ngón tay lên ngực anh.
“Ngài tha thứ cho em nhé?” cô hỏi.
“Không”.
Trái tim cô đập nhanh hơn. “Em cho rằng em không nên mong đợi quá nhiều”.
“Chẳng có gì để mà tha thứ”. Ian dữ dội nắm lấy bàn tay cô. “Tôi nghĩ em sẽ rời
khỏi Pari sau khi em nhìn thấy tôi ở công viên”.
“Em không thể làm thế. Anh trai ngài còn chưa dậy em vẽ”.
Trán anh dường như nhăn lại. Beth nhanh chóng sửa lại, “Em chỉ đang nói đùa”.
Anh lại càng cau mày. “Tại sao em ở lại”. Cái nhìn của Ian lại tránh cô. “Em đã
nhìn thấy rồi đấy”.
Beth nhớ lại khuôn mặt gần như tím tái của anh, những câu chửi hoang dại, bàn
tay nắm thành nắm đấm, và hình ảnh anh trai và Curry đang kéo anh.
“Hầu như nó không hay xảy ra. Nhưng khi tôi nhìn thấy hắn chạm vào em, Beth của
tôi, nó bùng lên thành ngọn lửa. Tôi đã làm em sợ”. “Thực sự đúng thế”. Nhưng
không phải theo cách anh nghĩ. Cha của Beth rất dễ nổi khùng và quá khích khi
say rượu. Cô tránh xa ông và ngồi thu mình lại phía sau bất kì thứ gì có thể
che giấu cơ thể bé nhỏ của cô cho đến khi ông đóng sầm cửa lao ra khỏi nhà.
Với Ian, cô không muốn chạy trốn. Cô không nghi ngờ việc anh có thể làm Fellows
bị thương, nhưng cô không lo Ian sẽ làm đau cô. Cô biết anh sẽ không. Điều khiến
cô sợ hơn là việc anh sẽ làm đau chính bản thân mình hoặc một cảnh sát qua đường
có thể quyết định bắt anh.
Cô dựa cằm lên lớp vải trắng được hồ cứng trước ngực anh. “Ngài nói với em
không cần bảo vệ ngài, nhưng em không muốn chuyện gì xảy ra với ngài”.
“Tôi không muốn em nói dối vì tôi”. Giọng anh ầm ầm bên tai cô, át cả tiếng nhịp
tim đập mạnh mẽ của anh. “Hart nói dối vì tôi. Mac và Cam nói dối; Curry nói dối”.
“Nghe như một tổ hợp từ ngữ. Tôi nói dối, bạn nói dối; anh, chị, nó nói dối…”
Ian đột nhiên im lặng, và cô ngẩng lên nhìn. “Em là một người rất thành thật,
Ian. Em hứa”.
Anh đưa mu bàn tay vuốt má cô. Beth cảm thấy nhu cầu điên cuồng để tiếp tục câu
chuyện.
“Mây đã dầy đặc. Trời có lẽ sẽ mưa”.
“Tốt. Khi đó trời sẽ quá tối nên không thể vẽ tiếp, và Mac sẽ bắt cái cô kinh
khủng kia về nhà”.
“Anh ấy không phải là người yêu của cô ấy ư?” Beth đưa chiếc nhẫn lên chặn môi.
“Ôi, em không thể kìm lại câu hỏi. Ngài không phải trả lời đâu”.
“Cô ta không phải người yêu của anh ấy”.
“Tốt”. Cô lưỡng lự. “Chúng ta có là những người yêu nhau không?”
“Chiếc kẹp viết ‘với tình bạn.’”
“Chỉ tại người bán hàng cứ khuyên can em để anh ta khắc chữ “dành cho tình yêu
của em”. Hơn nữa, Isabella lại đang đứng ngay bên cạnh em”.
Ian im lặng một lúc lâu, nhìn cô rồi lại tránh đi ngay lập tức. Cô nhìn thấy mắt
anh đảo đi đảo lại, không ngừng, chưa bao giờ muốn dừng lại. “Tôi đã nói với em
tôi không thể biết yêu”, anh nói. “Nhưng em có thể”.
Tim cô đập mạnh. “Em ư?”
“Với chồng em”.
Có rất nhiều người muốn nói về Thosmas Ackerley.
“Đúng vậy. Em yêu anh ấy rất nhiều”.
“Nó giống như thế nào?” Những từ anh nói quá chậm làm cô thực sự khó nắm bắt.
“Hãy giải thích cho tôi, yêu nhau cảm thấy thế nào, Beth. Tôi muốn hiểu về nó”.
Hết chương 9