Tội ác và sự trừng phạt - Chương 16
Vừa lúc ấy, cánh cửa nhẹ mở và một người con gái bước vào
buồng rụt rè đưa mắt nhìn quanh. Mọi người đều ngạc nhiên và tò mò quay
lại nhìn nàng
Thoạt tiên Raxkonikov chưa nhận ra ai. Nàng chính là Sofia Xemionovna
Marmelazova. Hôm qua chàng mới gặp nàng lần đầu, song thời gian, khung
cảnh và cách phục sức của nàng lúc ấy đã khác sâu vào ký ức chàng một
hình ảnh khác hẳn. Giờ đây, nàng là một người con gái ăn mặc giản dị và
tồi tàn, còn rất ít tuổi, trông như một đứa trẻ; cử chỉ cô dè dặt và lễ
độ, nét mặt cởi mở, nhưng hình như có chiều sợ hãi. Nàng mặc một chiếc
áo dài rất giản dị tự may lấy ở nhà và đội một chiếc mũ cũ kỹ đã quá
mùa, duy chỉ còn chiếc ô hôm qua là vẫn cầm trên tay. Chợt nhìn thấy
trong buồng đông người, nàng không những ngượng ngùng mả còn rối trí hẳn
hoi, luống cuống như một đứa bé, thậm chí còn toan quay trở ra nữa là
khác.
- A! Cô đấy à? - Raxkonikov kinh ngạc cất tiếng hỏi và cũng đâm ra lúng túng.
Ngay lúc ấy chàng hình dung là qua bức thư của Lugin, mẹ và em chàng đã
biết ít nhiều về người con gái mà "ai cũng biết là hư hỏng". Chàng vừa
phản kháng những lời vu khống của Lugin và tuyên bố chỉ mới gặp người
con gái ấy lần đầu tiên thì bỗng dưng nàng lại đến nhà chàng một mình.
Chàng cũng nhớ lại là lúc nầy chàng không hề cải chính cái "hư hỏng" mà
Lugin đã gán cho nàng. Trong nháy mắt hết thảy nhưng điều vụt thoáng qua
tâm trí chàng một cách mơ hồ, hỗn độn. Song nhìn khi chàng thấy con
người khôn khổ ấy đã phải chịu bao nhiêu nỗi tủi nhục ê chề đến nỗi
chàng bất giác phải thương hại. Khi thấy nàng hoảng hốt toan bỏ chạy.
Chàng bỗng cảm thấy xao xuyến như có một cái gì đảo ngược lại trong
lòng.
- Tôi không ngờ cô đến, - chàng vội nói và đưa mắt ngăn nàng lại. - Xin
mời cô ngồi. Chắc bà Katerina Ivanovna bảo cô đến. Ấy xin lỗi, không
phải đấy, mời cô ngồi trên ghế kia.
Thấy Sonya đến, Razumikhin đang ngồi trên một chiếc ghế của Raxkonikov ngay cạnh cửa, đã đứng dậy nhường lối cho nàng.
Lúc đầu Raxkonikov trỏ cho nàng ngồi vào góc đi-văng, chỗ Razumikhin
ngồi lúc nãy; nhưng sực nhớ là ngồi trên đi-văng có vẻ "thân mật" quá,
chàng vội vàng trỏ sang ghế Razumikhin.
- Còn cậu, cậu ngồi đây, - Chàng vừa nói với Razumikhin vừa trỏ vào góc đivăng, chỗ Zoximov ngồi lúc nãy.
Sonya ngồi xuống, người hầu như run lên vì sợ hãi và rụt rè nhìn hai
người đàn bà. Có thể thấy rõ ràng chính nàng cũng không hiểu sao mình
lại có thể ngồi bên cạnh họ được. Nghĩ thế, nàng thấy sợ quá, đến nỗi
nàng vụt đứng dậy và bối rối nói với Raxkonikov.
- Tôi… tôi… chỉ ghé đây một phút thôi, xin ông thứ lỗi vì đã quấy rầy -
nàng ấp úng - Katerina Ivanovna bảo tôi đến vì nhà không còn ai nữa. Dì
tôi căn dặn tôi thế nào cũng khẩn khoản mời ông sớm mai… đến dự buổi lễ
cầu hòn ở nhà thờ Mitrophan rồi đến nhà chúng tôi… đằng nhà Katerina
Ivanovna, xơi bữa tiệc xoàng… cho dì tôi được vinh dự tiếp ông… Dì căn
dặn tôi đến nói với ông như vậy.
Sonya líu lưỡi im bặt.
- Tôi sẽ cố gắng… thế nào tôi cũng cố gắng đến! - Raxkonikov lại cũng
đứng dậy nói ấp úng câu được câu mất. - Xin cô ngồi lại đã, - chàng bỗng
nói, - Tôi có câu chuyện cần nói với cô. Xin mời… hình như cô đang vội?
Xin cô vui lòng ở lại độ hai phút nữa… - Và chàng đẩy ghế về phía nàng.
Sonya lại ngồi xuống vả lại đưa mắt rụt rè, sợ hãi nhìn hai người đàn
bà, rồi bỗng cúi mặt xuống.
Gương mặt nhợt nhạt của Raxkonikov đỏ ửng lên, cả người chàng như điên đảo, mắt chàng sáng quắc.
- Mẹ ạ, - chàng nói, giọng rắn rỏi, đây là Sofia Xemionovna Marmelazova,
con gái của ông Marmelazov bất hạnh đã bị xe chẹt hôm qua trước mắt
con, như con đã có dịp thưa với mẹ
Bà Punkheria Alekxandrovna nhìn Sonya và hơi nheo mắt lại. Tuy luống
cuống trước cái nhìn khẩn khoản và khiêu khích của Rodia, bà cũng không
thể bỏ qua điều thích thú đó. Duneska nghiêm trang và chăm chú nhìn
thẳng vào khuôn mặt người con gái đáng thương như muốn hỏi han tìm hiểu.
Nghe lời giới thiệu, Sonya ngửng đầu lên song lại cúi ngay xuống, lòng
càng bối rối hơn.
- Xin cô cho biết - Raxkonikop hỏi vội Sonya - hôm nay ở đằng nhà công
việc ra sao? Có gì rắc rối không… về phía cảnh sát chẳng hạn?
- Không ạ, mọi việc đều ổn cả. Với lại, nguyên nhân tai nạn đã quá rõ
ràng rồi: họ cũng không quày rầy gì chúng tôi cả; chỉ phải những người
cùng trọ họ kêu ca thôi.
- Tại sao ạ?
- Họ kêu là thi hài để mãi trong nhà dạo nầy trời lại nóng bức… có mùi,
nên từ buổi cầu kinh chiều nay cho đến mai sẽ đưa đến nghĩa trang trong
nhà thờ. Lúc đầu Katerina Ivanovna không thuận, nhưng giờ thì dì cũng
thấy là không làm thế nào khác được.
- Vậy là hôm nay à?
- Dì tôi trân trọng mời ông ngày mai đến dự buổi lễ cầu hồn tại nhà thờ, rồi đến đằng chúng tôi dùng bữa tỉệc tang.
- Bà nhà dọn tiệc tang à?
- Vâng ạ, gọi là mấy món xoàng thôi ạ, dì tôi căn dặn tôi đến chân thành
cảm tạ ông đã giúp đỡ chúng tôi. Không có ông thì chúng tôi không biết
lấy gì lo việc ma chay nữa. - Môi và cằm nàng bỗng run lên, song nàng cố
kìm giữ lại và hối hả cúi nhìn xuống đất.
Trong khi hỏi chuyện, Raxkonikov chăm chú nhìn nàng: khuôn mặt nàng nhỏ,
rất gầy và xanh, nét không được đều đặn lắm; mũi và cằm nàng nhỏ và hơi
nhọn khiến khuôn mặt trông hơi sắc. Cũng không thể nói là nàng xinh
được, song đôi mắt xanh của nàng trong sáng lạ thường, và mỗi khi đôi
mắt đó sinh động lên, gương mặt nàng trông hiền hậu và chất phác đến nỗi
người ta bất giác thấy mình bị thu hút lại gần. Trên khuôn mặt và ngay
trên khắp dáng dấp của nàng lại có một nét đặc biệt nữa: tuy đã mười tám
tuổi, nhưng trông nàng có vẻ trẻ hơn nhiều, hầu như chỉ là một con bé
và điều nầy thỉnh thoảng lại hiện rõ lên một cách ngộ nghĩnh trong một
vài cử chỉ của nàng.
- Nhưng không hiểu với số tiền ít ỏi thế thì làm sao Katerina Ivanovna
có thể thu xếp mọi việc được, mà lại còn định mở tiệc tang? -
Raxkonikov, bám lấy câu chuyện, hỏi tiếp.
- Áo quan thì rất đơn giản thôi ạ… và hết thảy mọi việc cũng đều rất đơn
giản, nên cũng không tốn mấy… Vừa rồi chúng tôi với Katerina Ivanovna
có tính qua thì thấy cũng còn đủ để dọn bữa tiệc tang… Katerina Ivanovna
rất thiết tha muốn làm như vậy. Quả tình, không thể… đó là một điều an
ủi đối với dì… Tính dì tôi vốn thế, ông cũng biết…
- Vâng, vâng, tôi hiểu, tôi hiểu lắm… - Có gì mà cô nhìn căn buồng của
tôi kỹ thế? Đấy, mẹ tôi cũng nói nó giống như một cỗ quan tài.
- Hôm qua, có bao nhiêu ông đã cho chúng tôi hết! - Sonya chợt nói
nhanh, giọng gần như thầm thì, rồi vội và cúi mặt xuống. Môi và cằm nàng
lại run run. Từ lúc nãy, căn buồng khốn khổ của Raxkonikov đã đập vào
mắt nàng và giờ đây mấy tiếng ấy bỗng dưng cứ tự nó buột ra khỏi miệng
nàng. Một giây lát im lặng tiếp theo. Mắt Dunia sáng lên, và bà
Punkheria Alekxandrovna cũng nhìn Sonya một cách trìu mến.
- Rodia ạ. - bà vừa nói vừa đứng dậy. - tất nhiên mẹ con ta sẽ ăn bữa
chiều với nhau, ta đi thôi, Dunia ạ, còn con, Rodia, con nên đi ra ngoài
dạo chơi một lát, xong nằm nghĩ cho khỏe, rồi đến đằng mẹ sơm sớm một
chút… Chỉ sợ mẹ và em ngồi đây mãi làm con mệt…
- Vâng, vâng, con sẽ đến, chàng đứng dậy đáp, vẻ vội vàng… - Với lại con cùng bận tí việc.
- Nhưng các vị không đi ăn mỗi người một nơi đấy chứ? - Razumikhin ngạc nhiên nhìn kêu lên. - Cậu định thế nào đấy?
- Được, được tôi sẽ đến, tất nhiên, tất nhiên. Còn cậu ngồi lại đây một
phút nữa. Hiện giờ mẹ không có việc gì cần đến cậu ấy chứ? Hay là con
giành mất của mẹ?
- Ô không, không đâu. À, anh Dmitri Prokofich, mời anh vui lòng cũng đến dùng bữa chiều với chúng tôi?
- Anh đến nhé! Tôi xin anh. - Dunia nói thêm.
Razumikhin nghiêng mình, gương mặt rạng rỡ lên.
Trong giây lát, mọi người đều cảm thấy ngượng nghịu khác thường.
- Tư biệt Rodia, à quên, có nghĩa là tạm biệt ấy. Mẹ không thích nói từ
biệt. Từ biệt chị Naxtaxia… Ồ tôi lại nói từ biệt nữa rồi!
Bà Punkheria Alekxandrovna cũng muốn chào Sonya nhưng rồi luống cuống không biết chào cách nào, đành vội vã ra khỏi phòng.
Nhưng Avdotia Romanovna chừng như đã đợi sẵn đến phiên mình, khi nối
chân mẹ đi ngang trước mặt Sonya liền lễ phép và trân trọng cúi đầu chào
nàng.
Sonya luống cuống nghiêng mình đáp lễ, vẻ hấp tấp và sợ sệt, một nét đau
khổ thoáng hiện trên gương mặt, dường như thái độ lễ phép và trân trọng
của Avdotia Romanovna là một, cực hình đối với nàng.
- Dunia, em đi nhé, - Raxkonikov nói khi đã ra đến đầu cầu thang, - đưa tay anh bắt nào?
- Em đã bắt tay anh rồi mà, anh quên rồi sao?
Dunia ngoảnh lại phía chàng, vẻ trìu mến và ngượng nghịu.
- Cũng chẳng sao, đưa anh bắt một lần nữa.
Và chàng xiết chặt mây ngón tay nhỏ nhắn của nàng. Dunia mỉm cười với
anh, mặt đỏ ửng, rồi rút vội bàn tay lại và đi theo mẹ, chẳng hiểu tại
sao cũng thấy lòng khắp khởi vui sướng.
- Thôi, thế là ổn cả. - chàng trở vào buồng nói với Sonya và nhìn nàng,
gương mặt sáng hẳn lên. Cầu Chúa cho kẻ đã chết được yên nghỉ, cho kẻ
còn sống được sống thêm! Có phải thế không? Có đúng thế không nào?
Sonya ngạc nhiên nhìn gương mặt rạng rỡ của Raxkonikov; chàng lặng thinh
chăm chú nhìn nàng một lúc. Tất cả câu chuyện mà người cha quá cố đã kể
về nàng, giờ phút nầy bỗng hiện rõ lên trong ký ức chàng.
- Trời ơi Dunia! - bà Punkheria Alekxandrovna thốt lên khi ra đến ngoài
đường, - bây giờ ra khỏi nhà anh con rồi mẹ cứ mừng mừng thế nào ấy, tựa
như nhẹ hẳn đi, hôm qua, trên tàu, mẹ có ngờ đâu mẹ sẽ vui mừng khi
được từ biệt anh con?
- Mẹ ạ, một lần nữa con nhắc mẹ là anh con đang ốm nặng đấy, chả nhe mẹ
không thấy sao? Có thể là vì quá thương mẹ, thương em nên sinh bệnh. Chỉ
cản độ lượng là có thể tha thứ cho anh con rất nhiều, rất nhiều, mẹ ạ.
- Chính cô lúc nầy không độ lượng thì có! - Bà Punkheria Alekxandrovna
ngắt lời con gái, giọng giận dỗi. - Dunia, con có biết không, mẹ đã ngắm
kỹ hai anh em con, con giống hệt như anh con, giống khuôn mặt đã đành
nhưng tính tình lại càng giống nhiều hơn: cà hai anh em con đều hay sầu
muộn, cả hai đều lầm lì và nóng tính, cả hai đều kiêu hãnh, và hào hiệp.
Vì không lý nào anh con lại là một người ích kỷ, đúng thế không, Dunia?
Nghĩ đến câu chuyện sẽ xảy ra chiều nay ở đằng nhà ta, lòng mẹ cứ xốn
xang lên con ạ.
- Mẹ ơi, đừng lo mẹ ạ, sự việc sẽ xảy ra theo đúng lẽ tự nhiên thôi.
- Nhưng Dunia, con hãy nghĩ tình cảnh mẹ con ta mà xem! Rồi sẽ ra sao
nêu Piotr Petrovich cứ một mực như thế? - bà Punkheria Alekxandrovna
chợt buột mồm.
- Thế thì ông ta không còn đáng giá là bao nữa! - Dunia nói, giọng xẵng và khinh bỉ.
- Lúc nầy mẹ con ta đi là phải, - bà Punkheria Alekxandrovna vội nói
tiếp, anh con đang vội đi đâu đấy thôi để cho nó ra ngoài một tí cho nó
thoáng mà thở, chứ cứ ở trong buồng nó thì phát ngột lên ấy… Nhưng ở
trong cái thành phố nầy thì lấy đâu ra không khí mà thở kia chứ? Ở ngoài
phố mà cứ y như ở trong buồng kín. Trời, thành với phố! Ấy, tránh ra
con, khéo lại bị chẹt bây giờ, họ khiêng cái gì kia kìa.) Một chiếc
dương cầm thì phải? Họ chen chúc nhau ghê thật… Mẹ cũng sợ người con gái
ấy lắm.
- Người con gái nào hở mẹ?
- Thì cái cô Sofia Xemionovna vừa đến đằng anh mày lúc nãy ấy.
- Tại sao mẹ lại sợ?
- Mẹ có linh cám thế nào ấy. Dunia ạ. Tin hay không thì tùy con, nhưng
khi cô ta mới bước vào, mẹ đã nghĩ ngay rằng chủ yếu là ở đấy cả.
- Chả có gì ở đấy hết! - Dunia bực mình gắt. - Mẹ thì bao giờ cũng linh
với cảm. Anh ấy chỉ mới quen cô ta từ hôm qua thôi, lúc nãy khi cô ta
bước vào, anh cũng không nhận ra nữa là!
- Đấy rồi con xem!… Cô ta làm mẹ lo lắmg. Rồi con xeml Rồi con xem! Mẹ
sợ quá! Cô ta nhìn mẹ, nhìn mẹ với cặp mắt lạ lùng đến nỗi mẹ ngồi không
yên nữa, con có nhớ là anh con đã giới thiệu cô ấy với mẹ con ta thế
nào không? Mẹ thấy lạ quá, Piotr Petrovich viết thư nói chuyện cô ấy như
thế mà anh con vẫn cứ giới thiệu, và nhất là giới thiệu với con nữa
chứ? Thế nghĩa là anh con quý cô ấy lắm.
- Chuyện gì mà họ chả viết! Đấy dạo trước họ đã
viết đủ điều dèm pha mẹ con ta, mẹ quên rồi hay sao? Con thì con tin
chắc rằng… cô ta là một cô gái rất tốt và tất cả những lời người ta nói
đều là chuyện nhảm.
- Cầu Chúa phù hộ cô ấy?
- Còn Piotr Petrovich chính là một kẻ ngồi lê đôi mách ti tiện - Dunia bỗng thét lên.
Bà Punkheria Alekxandrovna cúi mặt xuống, lặng thinh. Câu chuyện bị bỏ lửng.
- Đây, việc mình cần nói với cậu là thế nầy. - Raxkonikov kéo Razumikhin ra cửa sổ nói
- Thế nghĩa là tôi có thể thưa được với dì Katerina Ivanovna là ông sẽ
đến chứ ạ. - Sonya vội nói chen vào và nghiêng mình như muốn chào ra về.
- Một lát nữa đã, Sofia Xemionovna ạ, chúng tôi chẳng có chuyện gì bí
mật đâu, cô không làm phiền gì chúng tô đâu… Tôi có câu chuyện nhỏ muốn
nói với cô - Đoạn cắt ngang câu nói đang bỏ giở, chàng quay về phía
Razumikhin, - Thế nầy nhé. Cậu có biết cái lão… tên gì nhỉ? Porfiri
Petrovich ấy mà?
- Biết quá đi ấy chứ, có họ với mình đấy! Nhưng sao kia. - anh ta nói tiếp, vẻ tò mò.
- Có phải hiện nay hắn đang tiến hành điều tra vụ ấy phải không… chậc!
Cái vụ giết người ấy mà? Hôm qua tôi có nghe hai cậu nói thế thì phải…
- Phải… Sao nữa? - Razumikhin mở hai mắt tròn xoe ra.
- Hắn ta có hỏi cũng những người cầm đồ, mà tôi cũng có một vài thứ đem
cầm ở đằng ấy, đồ lặt vặt thôi, nhưng lại là một chiếc nhẫn con của em
tôi tặng làm kỷ niệm hồi tôi lên đường đi Petersbung và chiếc đồng hồ
quả quýt bằng bạc của cha tôi. Tất cả cũng chỉ đáng giá năm, sáu rúp gì
đó thôi, song đối với tôi lại rất quý, chả là vật kỷ niệm. Bây giờ tôi
phải làm thế nào? Tôi không muốn mất những vật ấy, nhất là chiếc đồng
hồ, lúc nãy khi nói chuyện đến chiếc đồng hồ của Dunia tôi cứ lo cuống
lên, sợ bà cụ đòi xem. Vật duy nhất còn lại của ông cụ tôi đây. Nếu mất
thì bà cụ sẽ phát ốm lên được. Đàn bà họ thật…! Thế cậu báo cho tôi biết
phải làm như nào nhé? Tôi cũng biết là sẽ phải làm một tờ khai nộp lên
đồn. Nhưng nếu trực tiếp với Porfiri, liệu có hơn không? Cậu nghĩ thế
nào? Tôi muốn thu xếp việc nầy càng chóng càng tốt. Cậu sẽ thấy là từ
đây đến bữa ăn chiều thế nào bà cụ tôi cũng hỏi cho mà xem.
- Không cần gì đồn cảnh sát tất, nhất định trực tiếp với Porfiri thôi! -
Razumikhin reo lên, giọng có vẻ phấn khích khác thường. Ồ! Mình mừng
quá! Thôi, đi, đi ngay bây giờ, chỉ hai bước thôi; chắc chắn sẽ gặp hắn
ta ở nhà.
- Được ta đi đi.
- Hắn ta rất thích làm quen với cậu? Mình đã nói chuyện với hắn về cậu
nhiều bận rồi… Mới hôm qua đây nữa… Thế cậu cũng có biết mụ ấy à? À hay
lắm! Mọi việc đã ăn khớp với nhau đến là tuyệt. À, phải cô Sofia
Ivanovna…
- Sofia Xemionovna, - Raxkonikov đính chính lại - Cô Sofia Xemionovna, đây là Razumikhin, bạn tôi, một người rất tốt.
- Nếu các ông phải đi bây giờ thì… - Sonya nói, mắt không dám nhìn Razumikhin, và điều đó càng làm cho nàng ngượng nghịu thêm.
- Ta đi thì - Raxkonikov quyết định, - cô Sofia Xemionovna, ngày hôm nay tôi sẽ đến đằng cô, nhưng cô cho biết hiện cô ở đâu?
Chàng không có vẻ gì bôi ril, song lại có ý vội vã, và cố tránh mắt Sonya. Sonya nói rõ địa chỉ, mặt đỏ ứng. Cả ba cùng đi ra.
- Cậu không khoá cửa lại à? - Razumikhin hỏi trong khi theo sau chàng bước xuống cầu thang.
- Không bao giờ! - Với lại tôi đã định mua một ổ khoá từ hai năm nay rồi
đấy! - Raxkonikov nói tiếp - Diễm phúc thay những kẻ chẳng có gì để đến
nỗi phải khoá cửa cả! - Chàng cất tiếng cười quay sang nói với Sonya.
Ra đến ngoài, họ dừng bước dưới cổng.
- Cô rẽ tay phải chứ, cô Sofia Xemionovna? À nầy, cô làm thế nào mà tìm
ra được chỗ tôi thế? - chàng hỏi, tựa như muốn gợi một chuyện gì khác
với nàng. Chàng muốn nhìn thẳng vào đôi mắt trong sáng và dịu dàng của
cô gái, nhưng không hiểu sao chàng không thể nhìn được.
- Hôm qua chính ông có dặn địa chỉ lại cho Poleska đấy ạ.
- Poleska? À, phải… Poleska. Có phải là cô bé, em gái cô phải không? Thế ra tôi có để lại địa chỉ cho em cô à?
- Chả nhẽ ông quên rồi sao?
- Không… Tôi nhớ.
- Hồi trước tôi có nghe cha tôi nói đến ông… Song hồi ấy tôi không biết
tên ông, cha tôi cũng không biết nốt. Và hôm nay, tôi đến đây tôi đã
biết tên ông từ hôm qua, nên tôi hỏi thăm: "Phải ông Raxkonikov ở đây
không?" Tôi không biết là ông cũng phải thuê trọ… Thôi, xin chào hai
ông, tôi sẽ thưa với Katerina Ivanovna…
Nàng mừng quýnh lên vì được đi khỏi; nàng bước đi mặt cúi gằm, hối hả
cho chóng thoát khỏi tầm mắt của hai người, cho chóng vượt hết cái
khoảng hai mươi bước đến chõ rẽ ngoặt sang phải để rồi được thanh thản
một mình, và qua khỏi góc phố, lại rảo bước không nhìn ai mà cũng không
trông thấy gì xung quanh mình, ngẫm nghĩ, nhớ lại, suy xét từng lời từng
chữ mình nói lúc nãy, nhớ lại từng sự việc một. Chưa bao giờ, nàng chưa
bao giờ có một cảm giác như vậy. Cả một thế giới mới lạ vụt hiện lên
trong tâm hồn nàng, mơ hồ và khó hiểu. Nàng bỗng sực nhớ ra rằng
Raxkonikov định sẽ đến nhà mình hôm nay, có thể là sáng nay, có thể là
ngay bây giờ.
- Ôi chỉ xin người ấy đừng đến hôm nay, - nàng thầm thì, tim như lặng
hẳn đi, tựa hồ muốn van xin ai, như một đứa bé hoảng sợ. - Trời ơi! Lại
nhà mình à! Vào cái buồng ấy, người đó sẽ thấy. Ôi! Lạy Chúa
Và trong giây phút ấy, lẽ dĩ nhiên nàng không thể nào chú ý đến một kẻ
lạ mặt đang chăm chú theo dõi và bám sát nàng, hắn theo nàng mãi từ khi
nàng ra khỏi cổng. Khi Razumikhin, Raxkonikov và Sonya đứng ở vỉa hè nói
chuyện ới nhau thì người lạ mặt vừa đi ngang, hắn hầu như bỗng giật
mình khi tình cờ thoáng nghe Sonya nói: "Tôi hỏi thăm: có phải ông
Raxkonikov ở đây không?" hắn đưa mắt soi mói nhìn lướt qua mọi người,
nhất là Raxkonikov, mà Sonya vừa mới gửi chuyện, đoạn hắn nhìn qua ngôi
nhà và ghi nhớ lấy tất cả những việc đó, hắn làm trong nháy mắt khi đi
ngang qua, hắn làm ra vẻe không chú ý, cứ đi thẳng, nhưng bước chậm dần
như muốn chờ đợi.
Hắn rình Sonya. Hắn đã thấy ba người chia tay nhau và Sonya đi riêng ra để về nhà.
"Không biết cô ta ở nhà nào? Mình đã thấy khuôn mặt nầy ở đâu rồi ấy!" - hắn vừa nghĩ thầm, vừa cố nhớ lại nét mặt của Sonya.
Đến góc phố, hắn sang vỉa hè bên kia, ngoảnh lại và thấy Sonya cũng đang
đi về phía hắn, không chú ý gì xung quanh cả. Đến chỗ ngoặt, nàng cũng
rẽ vào cùng đường với hắn. Hắn liền theo riết nàng không rời mắt dọc
theo bờ đường bên kia; đi độ dăm chục bước, hắn lại sang bên vỉa hè
Sonya đang đi và theo sau nàng cách chừng dăm bước.
Đó là một người tuổi trạc ngũ tuần, tầm vóc cao hơn trung bình; người
đẫy, vai rộng và xuôi nên trông như hơi gù. Hắn ăn mặc bảnh bao và chừng
chạc, trông ra dáng một ông lớn. Tay hắn đi đôi găng mới tinh, cầm một
cái can trau chuốt, gõ lộc cộc trên vỉa hè theo từng bước chân. Khuôn
mặt hắn rộng, gò má cao, trông cũng dễ coi và nước da hồng hào của hắn
trông không có vẻ gì là dân Petersbung cả. Tóc hắn hãy còn tốt và một
màu vàng hoe, chỉ điểm lưa thưa một vài sợi bạc; râu hắn rậm và xòe rộng
ra, màu còn sáng hơn cả tóc hắn nữa, hắn có đôi mắt xanh với cái nhìn
lạnh lùng, chăm chú mà tư lự; môi hắn đỏ thắm. Nhìn chung hắn ta rất
quắc thước, trông còn trẻ hơn tuổi nhiều.
Khi Sonya rẽ ra kênh đào thì chỉ còn to hai người trên vệ đường. Nhìn kỹ
Sonya, hắn kịp nhận thấy cái vẻ tư lự và lơ đãng của nàng. Về đến trước
nhà, Sonya rẽ vào cổng: hắn cũng bước theo và có vẻ như hơi ngạc nhiên.
Vào trong sân, Sonya rẽ sang phải, đi vào góc sân có cái cầu thang đưa
lên buồng nàng.
"Chà!" - người lạ mặt lẩm bẩm và bước theo nàng lên cầu thang. Mãi đến
bây giờ, Sonya mới để ý thấy hắn. Đến tầng thứ ba. Sonya rẽ vào hành
lang và giật chuông buồng số 9, trước cửa buồng có mấy chữ viết phấn:
Kapernaumov, thợ may. "Chà" - người lạ mặt lại lẩm bẩm, ngạc nhiên vì sự
ngẫu hợp kỳ lạ nầy, rồi bấm chuông buồng bên cạnh số 8. Hai cửa buồng
chỉ cách nhau có sáu bước chân.
- Cô trọ ở nhà Kapernaumov à? - hắn nhìn Sonya, mỉm cười. - Hôm qua ông
ta vừa mới chữa cho tôi chiếc gi-lê. Còn tôi, tôi ở đây, bên cạnh, cùng
với bà Resslich, Gertruda Karlovna. Thật là một sự tình cờ thú vị.
Sonya nhìn hắn chăm chú.
- Chúng ta là chỗ láng giềng với nhau đấy. - Hắn nói tiếp, giọng đặc
biệt vui vẻ - Tôi mới đến Petersbung chỉ được hai hôm nay. Thôi, chào
cô, rất mong được gặp lại cô.
Sonya không đáp. Cửa buồng nàng mở, nàng lách người vào. Không hiểu sao,
một cảm giác lẫn lộn vừa sợ sệt vừa xấu hổ bổng tràn ngập lòng nàng.
Trên đường đến nhà Porfiri, Razumikhin phấn khởi khác thường.
- Tuyệt thật đấy, - anh lắp đi lắp lại mấy lần - tớ rất thú, rất thú!
"Hắn thú cái gì mới được chứ?" - Raxkonikov nghĩ thầm.
- Nầy, tớ không biết là cậu cùng có cầm đồ ở đằng mụ ấy… thế… thế… đã lâu chưa? Nghĩa là cậu đến đằng mụ ày đã lâu chưa?
"Thằng cha mới ngây ngô làm sao".
- Lúc nào à? - Raxkonikov đáp và dừng lại để suy nghĩ - tôi đến đằng mụ
ấy đâu ba ngày trước khi mụ ấy chết thì phải. Với lại, bây giờ tôi cũng
không có ý định đến chuộc đồ cầm lại đâu, - chàng nói tiếp, tuồng như có
ý vội vã và đặc biệt sốt sắng với những vật đó - vì tôi chỉ còn mỗi
đồng rúp bạc trong túi… cũng vì cái cơn mê sảng chết tiệt chiều hôm qua!
Chàng chú ý nhấn mạnh vào hai chữ "mê sảng".
- Phải đấy, đúng, đúng, - Razumikhin vội vã tán thành, cũng chẳng hiểu
tại sao - đấy, chính vì thế mà cậu. hôm ấy tớ cũng hơi lấy làm lạ… cậu
biết không, trong cơn mê sảng, cậu lúc nào cũng nhắc đến đây chuyền với
nhẫn; thôi… đúng… đúng rồi. Rõ! Bây giờ thì rõ cả rồi.
"Ấy đấy! Thế nghĩa là ý nghĩ ấy đã thâm nhập vào trí óc họ! Anh chàng
nầy chẳng hạn, một con người có thể vì mình mà chịu đóng đinh trên giá
thập tự, rất sung sướng là đã tự giải thích được tại sao mình lại nói
đến nhẫn trong cơn mê! Ý nghĩ ấy thật đã neo chặt vào đầu óc tất cả bọn
họ rồi".
- Không biết hắn ta có ở nhà không? - chàng cất tiếng hỏi.
- Có chứ, có chứ! - Razumikhin vội đáp. - Hắn ta là một tay rất tốt,
đấy, rồi cậu xem, hơi vụng về một tí hắn vẫn là một người lịch thiệp,
nhưng đây tớ nói về một phương diện khác. Một tay thông minh, không ngốc
tí nào, nhưng mà lại là một kiểu trí tuệ hơi đặc biệt… Một con người
hay ngờ vực, hoài nghi, vô sỉ, thích bịp đời. Nghĩa là không phải thích
bịp, mà là thích chơi xỏ thì đúng hơn. Phương pháp của hắn là phương
pháp cũ dựa trên bằng chứng vật chất, nhưng hắn thạo nghề đấy, khá thạo…
Năm ngoái hắn điều tra ra một vụ án mạng hầu như đã mất hết tung tích!
Hắn ta rất thích, rất thích làm quen với cậu.
- Sao hắn lại thích quá đến như vậy?
- Không phải là vì… cậu thấy đấy, trong thời gian gần đây khi cậu đang
ốm tớ cũng có hay nhắc đến cậu… Hắn ta cũng chú ý nghe… và khi biết cậu
là sinh viên trường Luật, vì hoàn cảnh không tiếp tục theo học được, hắn
có nói: "Tiếc thật?". Vì thế tớ kết luận là… tớ muốn nói là do tất cả
những việc đó chứ không phải chỉ riêng việc kia. Nầy, Rodia, hôm qua khi
đi về với cậu, tớ say nên ba hoa nhiều… thành thử tớ cứ sợ cậu hiểu
lầm…
- Sao? Hiểu lầm rằng người ta cho mình là điên ấy à? Mà có lẽ thật đấy. - Chàng cười gượng.
- Ờ… ừ à không! Nầy, những chuyện tớ nói hôm qua (và cả những chuyện
khác cùng vậy) đều nhảm nhí tất, đều là con đẻ của ma men tất.
- Sao cậu lại tự thanh minh mãi thế! Tôi ngấy lắm rồi - Raxkonikov quát lên với một giọng bực tức cường điệu và có phần giả tạo.
- Tớ biết, tớ hiểu rồi. Cậu cứ tin chắc là tớ hiểu, thậm chí tớ còn thấy xấu hổ khi nói đến chuyện ấy.
- Đã thấy xấu hổ thì thôi, đừng nói nữa!
Hai người lặng thinh. Razumikhin đang phấn khởi đến cực độ. Raxkonikov
cũng nhận thấy thế, và chàng chán ghét lạ lùng. Chàng còn lo sợ vì những
chuyện Razumikhin vừa nói về Porfiri "Với thằng kia mình cũng phải lòe
mới được - chàng suy nghĩ, mặt tái đi, trống ngực đánh thình thình mà
phải loè cho tự nhiên hơn nữa. Thật ra, tự nhiên hơn cả là đừng lòe với
bịp gì tất. Phải cố sức đừng lòe bịp gì hếtl Không, cố sức thì lại không
tự nhiên rồi. Thôi được, để xem sự thể ra sao… rồi sẽ liệu… chỉ lát nữa
thôi… không biết mình đến đấy là có lợi hay có hại? Con thiêu thân tự
lao vào ánh đèn. Tim mình đập mạnh quá thật chẳng lành!"
- Đây ngồi nhà xam xám nầy - Razumikhin nói.
"Điều quan trọng hơn cả là Porfiri có biết hôm qua mình đến nhà mụ phù
thuỷ ấy và hỏi về vũng máu hay không biết. Trước hết, mình phải làm thế
nào biết ngay được điều đó trong nháy mắt, bước vào buồng là phải đọc
ngay được điều đó trên nét mặt hắn, không thì… dù có thế nào cũng phải
biết mới được"
- Nầy, - chàng bỗng quay sang phía Razumikhin với một nụ cười tinh quái,
- anh bạn ạ, tôi nhận thấy từ sáng nay anh bạn không được bình thường
lắm, cứ cuống cả lên, đúng không?
- Cuống thế nào? Tớ chẳng cuống kiếc tí nào cả. - Razumikhin giận dỗi đáp.
- Không phải đâu, ông bạn ạ, trông rõ quá đi rồi. Lúc nãy cậu ngồi trên
ghế dựa mà cứ ngồi tít ra ngoài mép ấy, có bao giờ cậu ngồi thế đâu? Cậu
cứ như bị chuột rút ấy, động một tí là giật bắn lên. Mặt cậu khi thì
hầm hầm, khi thì ngọt lịm như miếng kem. Cậu lại còn đỏ mặt nữa, nhất là
khi người ta mời cậu đến ăn cơm thì cậu đỏ chín cả người lên.
- Nói bậy; tớ có làm sao đâu! Cậu định nói gì thế?
- Định nói rằng cậu nhút nhát như một thằng học sinh vậy! Ấy, đấy, lại đỏ mặt nữa rồi!
- Rõ khỉ!
- Nhưng tại sao cậu lại ngượng kia chứ. Đúng là một chàng Romco! Ấy,
khoan hẵng, hôm nay mình sẽ kể lại chuyện nầy ở một nơi nào đấy cho mà
xem, ha! ha! ha… Mình sẽ cù cho bà cụ cười một mẻ, và cả ai kia nữa.
- Nầy cậu, đây là chuyện nghiêm túc, tớ không đùa đâu… Sau đó rồi sẽ ra
sao, hử đồ quỷ! - Razumikhin đâm hoảng thật sự, người lạnh toát ra. -
Cậu sẽ kể những gì với các bà ấy? Tớ thì tớ… thẳng cha khỉ thật?
- Cậu thật là một nụ tầm xuân! Mà như thế lại rất hợp với cậu kia đấy!
Một chàng Romco cao mười versok? Nầy, hôm nay cậu rửa ráy cẩn thận quá
nhỉ, chải cả móng tay nữa kìa? Thật là chưa từng thấy! Trời ơi, lại xức
sáp thơm nữa à? Cúi đầu xuống mình xem tí!
- Rõ khỉ!
Raxkonikov dường như không nhịn được nữa, cười phá lên từng tràng dòn dã
suốt trong khoang thời gian hai người cùng bước vào nhà Porfiri
Petrovich. Chính Raxkonikov muốn như thế: từ nhà trong người ta có thể
nghe thấy tiếng cười ầm ĩ khi hai người vào nhà và vẫn kéo dài khi họ
bước vào phòng mắc áo.
- Ở đây không được hở câu nào ra đấy, nếu không, tớ quai vỡ mặt ra -
Razumikhin điên tiết rít qua kẽ răng, hai tay nắm chặt lấy vai
Raxkonikov.