Ánh sáng phương Bắc (Tập 2) - Phần II - Chương 14 - Phần 1

Chương 14: Ánh sáng Bolvangar

Việc những người Gypsy không nghe thấy bất cứ tin tức gì về bà Coulter khiến Farder Coram và John Faa lo lắng hơn nhiều so với mức họ để lộ ra cho Lyra thấy. Nhưng họ không biết là chính cô cũng rất lo lắng. Lyra sợ bà Coulter và thường xuyên nghĩ đến bà. Trong khi Ngài Asriel giờ đã được coi là “cha” thì bà Coulter chưa bao giờ trở thành “mẹ.” Nguyên nhân cho việc đó là do con nhân tinh của bà, con khỉ vàng, đã khiến Pantalaimon vô cùng ghê sợ vì đã lục lọi những bí mật của cô, đặc biệt là bí mật về Chân-kế.

Và họ đang đuổi theo cô; thật ngớ ngẩn nếu nghĩ khác. Sinh vật bay do thám đã minh chứng cho điều này.

Những khi kẻ thù thực sự tấn công, đó lại không phải là bà Coulter. Những người Gypsy đã dự định dừng chân để lũ chó nghỉ ngơi, sửa chữa mấy chiếc xe trượt và chuẩn bị vũ khí sẵn sàng cho một cuộc tiến công vào Bolvangar. John Faa hy vọng Lee Scoresby có thể tìm thấy khí gas trong lòng đất để bơm vào quả khí cầu (vì lúc này ông có hai quả) và bay lên thám thính trước. Nhưng người lái khinh khí cầu quan sát thời tiết tỉ mỉ như một thủy thủ, rồi ông nói trời sắp có sương mù; và quả thật vậy, ngay khi họ vừa dừng lại, sương mù dày đặc đã bao trùm mọi thứ. Lee Scoresby biết ông sẽ chẳng nhìn thấy gì từ trên cao, vì thế ông đành tự hài lòng với việc kiểm tra lại các dụng cụ của mình, dù nó đã được sắp xếp rất cẩn thận.

Thế rồi, không có một dấu hiệu nào báo trước, một loạt tên bay đến từ bóng tối.

Ba người đàn ông Gypsy ngã xuống tức thì, và chết lặng lẽ đến mức không ai nghe thấy. Chỉ đến khi họ ngã vật xuống chiếc xe kéo, những người ở gần nhất mới phát hiện điều đang diễn ra. Nhưng đến lúc đó thì đã quá muộn, vì những mũi tên khác đã bay đến nhằm vào họ. Một số người ngẩng lên, bối rối trước âm thanh những mũi tên bay vun vút cắm vào gỗ hay vải dầu đông cứng.

Người đầu tiên tỉnh trí lại là John Faa, ông hét to mệnh lệnh từ giữa đoàn người. Những bàn tay lạnh cóng và những đôi chân tê cứng chuyển động làm theo lệnh trong khi loạt tên khác vẫn lao tới như mưa, những hạt mưa mang mầm chết chóc.

Lyra đang ở ngoài, những mũi tên bay vù vù trên đầu cô. Pantalaimon nghe thấy tiếng động trước cô, liền biến thành một con báo và đẩy cô ngã xuống, thu nhỏ mục tiêu nhằm vào cô. Vừa phủi tuyết khỏi mắt, cô vừa lăn qua lăn lại để gắng xem chuyện gì đang xảy ra, vì màn không khí tranh tối tranh sáng dường như bị nhấn chìm trong náo loạn ầm ĩ. Cô nghe thấy một tiếng gầm sấm dội, tiếng lanh canh và loảng xoảng từ bộ áo giáp sắt của Iorek Byrnison khi nó nhảy qua những chiếc xe trượt vào trong màn sương, tiếp theo đó là những tiếng gào thét, gầm gừ, tiếng nhai nuốt và cào xé, những cú đòn ghê gớm, những tiếng thét hoảng hốt và tiếng gầm vang cuồng nộ khi nó đi qua.

Nhưng chúng là ai? Lyra vẫn chưa nhìn thấy bóng một kẻ thù nào. Những người Gypsy đang tụ lại để bảo vệ những chiếc xe, nhưng đến cả Lyra cũng có thể nhận thấy như thế càng khiến họ dễ dàng thành mục tiêu hơn. Những khẩu súng trường quả thật không dễ khai hỏa bằng đôi tay đeo găng hay bao tay. Cô chỉ nghe bốn hay năm phát súng chống chọi lại những cơn mưa tên vẫn đang ào ào trút xuống. Mỗi phút trôi qua lại có thêm người ngã xuống.

Ôi, John Faa! Cô đau đớn nghĩ. Ông đã không lường trước được chuyện này, cháu đã không giúp được ông.

Nhưng cô không có thêm một giây để suy nghĩ, vì Pantalaimon gào lên dữ dội, và cái gì đó, một con nhân tinh khác, lao vào nó, vật nó xuống, làm chính Lyra cũng bị hụt hơi, rồi một bàn tay kéo giật lấy cô, nhấc cô lên, bịt miệng không cho cô hét bằng đôi găng tay hôi hám, lôi cô xềnh xệch vào một cánh tay khác, cánh tay này lại đẩy cô giúi xuống nền tuyết, vì thế cô cảm thấy chóng mặt, nghẹn thở và đau đớn khắp người. Cánh tay cô bị kéo giật về phía sau cho đến khi hai vai kêu răng rắc, ai đó trói hai cổ tay cô lại, rồi một chiếc mũ chụp qua đầu cô để không cho cô gào thét, vì cô đang hét lên, hết sức dữ dội.

“Iorek! Iorek Byrnison! Cứu tôi!”

Nhưng không biết nó có nghe thấy không? Cô không thể biết chắc. Cô bị lôi đi, lê trên bề mặt cứng ngắt và sau đó bắt đầu tròng trành và xóc nảy như một chiếc xe kéo. Những âm thanh vang đến tai cô thật dữ dội và hỗn loạn. Có lẽ cô đã nghe thấy tiếng gầm của Iorek Byrnison, nhưng đã ở rất xa, rồi sau đó cô bị nảy bật lên vì nền đất gồ ghề, hai cánh tay bị trói quặt, miệng bịt kín, khóc nức nở vì giận dữ và sợ hãi. Những giọng nói lạ lùng vang lên xung quanh cô.

“Pan…”

“Mình ở đây, suỵt, mình sẽ giúp cậu thở. Cứ nằm im nhé…”

Những chiếc móng chân chuột của nó kéo mạnh chiếc mũ chụp cho đến khi miệng cô không bị bịt kín nữa. Cô hít lấy hít để không khí giá lạnh.

“Chúng là ai vậy?” Cô thì thầm.

“Trông chúng giống người Tartar. Mình nghĩ chúng đã hạ John Faa.”

“Không!”

“Mình thấy ông ấy ngã xuống. Nhưng ông ấy phải chuẩn bị sẵn sàng cho kiểu tấn công này chứ. Tụi mình biết là vậy mà.”

“Nhưng đáng lý tụi mình phải giúp ông ấy! Tụi mình lẽ ra phải theo dõi chiếc Chân-kế thường xuyên!”

“Im nào. Hãy làm bộ như đang ngất.”

Có tiếng roi vút lên và tiếng hú của lũ chó kéo. Từ mức độ xóc cô đang phải chịu, Lyra có thể biết họ đang đi nhanh đến mức nào, và dù đã căng tai nghe ngóng âm thanh của trận chiến, tất cả những gì cô nghe được là tiếng những loạt đạn bị bóp nghẹt bởi khoảng cách, và rồi tiếng lóc cóc, tiếng giục giã và tiếng bước chân chó chạy trên nền tuyết là toàn bộ những gì có thể nghe được.

“Chúng sẽ giao tụi mình cho bọn Gà trống tây,” cô thều thào.

Cụm từ bị chia cắt hiện lên trong tâm trí cô. Sự hãi hùng ghê gớm xâm chiếm cô, Pantalaimon nép sát vào bên cạnh.

“Mình sẽ chiến đấu,” nó nói.

“Mình cũng thế. Mình sẽ giết chúng.”

“Iorek Byrnison cũng sẽ làm thế khi anh ấy tìm thấy tụi mình. Anh ấy sẽ nghiến nát chúng ra.”

“Mình còn cách Bolvangar bao xa?”

Pan không biết, nhưng họ đoán chắc là còn một ngày đi xe trượt nữa. Sau khi đã đi lâu tới mức cơ thể cô mỏi rã rời, chiếc xe chậm lại một chút, và ai đó kéo giật chiếc mũ trùm đầu của cô ra một cách thô bạo.

Cô nhìn lên khuôn mặt Châu Á to bè dưới chiếc mũ trùm bằng lông chồn gu-lô được chiếu sáng bằng một ngọn đèn leo lét. Đôi mắt đen của hắn lóe lên cái nhìn hài lòng, đặc biệt khi Pantalaimon trượt khỏi tấm áo choàng của Lyra và nhe hàm răng chồn ecmin khi rít lên. Con nhân tinh của gã, một con chồn gu-lô to lớn, gầm trở lại, nhưng Pantalaimon chẳng hề lung lay.

Gã ta dựng Lyra lên và cho đứng nghiêng về một bên xe kéo, nhưng cô cứ ngã giúi giụi sang một bên vì hai tay vẫn bị trói quặt phía sau. Vì thế hắn trói chân cô lại và cởi trói tay.

Qua làn tuyết đang rơi và làn sương mù dày đặc, cô nhìn thấy gã, và cả tay đánh xe nữa, khỏe mạnh đến chừng nào. Họ đứng thăng bằng trên xe rất điệu nghệ và quen thuộc với vùng đất này, khác hẳn những người Gypsy.

Gã bắt đầu lên tiếng, nhưng tất nhiên cô chẳng hiểu gì. Hắn thử thứ tiếng khác với kết quả tương tự. Rồi hắn thử sang tiếng Anh.

“Tên mày?”

Pantalaimon xù lông lên cảnh giác, cô lập tức hiểu ngay ý nó. Vậy là những người này không biết cô là ai! Không phải họ bắt cóc cô vì có quan hệ với bà Coulter, vì thế cỏ thể chúng không hề được bọn Gà trống tây trả tiền để làm việc này.

“Lizzie Brooks,” cô trả lời.

“Lizzie Broogs,” hắn nói theo cô nhưng phát âm sai, “chúng tao sẽ đưa mày đến một nơi rất đẹp. Những con người tốt bụng.”

“Các ông là ai?”

“Người Samoyed. Những kẻ đi săn.”

“Một nơi rất đẹp. Những người tốt. Mày có panserbjorne đúng không?”

“Để bảo vệ.”

“Không ăn thua! Ha ha, giấu thì làm được gì! Dù sao chúng tao cũng đã tóm được mày!”

Hắn cười hô hố, Lyra cố ghìm nén, không nói lời nào.

“Những tên đó là ai?” Gã ta hỏi và chỉ về phía họ đã đi qua.

“Lái buôn.”

“Lái buôn… Buôn gì?”

“Lông thú, rượu mạnh,” cô nói. “Lá thuốc.”

“Họ bán lá thuốc, mua lông thú?”

“Phải.”

Hắn nói gì đó với tay đi cùng, tay này trả lời vắn tắt lại. Suốt thời gian chiếc xe lăn bánh, Lyra cố kiễng chân lên cho thoải mái để nhìn xem họ đang đi đâu, nhưng tuyết rơi rất dày, bầu trời tối mịt, còn cô đã quá lạnh để có thể nhìn ra ngoài lâu hơn. Cô ngồi xuống. Cô và Pantalaimon có thể cảm nhận suy nghĩ của nhau và cố gắng giữ bình tĩnh, nhưng ý nghĩ John Faa đã chết cứ hiện lên trong tâm trí cô… Rồi điều gì đã xảy ra với Farder Coram? Liệu Iorek Byrnison có thể giết được bọn người Samoyed kia? Phải chăng họ đang cố lần theo dấu vết của cô?

Lần đầu tiên, cô bắt đầu cảm thấy lo lắng cho số phận của chính mình.

Sau một khoảng thời gian dài, người đàn ông lay vai cô và đưa cho cô một rẻo thịt tuần lộc khô để nhai. Nó rất khét và dai, nhưng cô đang đói và nó cũng có chất. Nhai xong cô cảm thấy khá hơn một chút. Cô luồn tay vào chiếc áo lông thú để chắc chắn chiếc Chân-kế vẫn còn rồi cẩn thận rút chiếc hộp đựng sinh vật bay do thám ra luồn nó vào chiếc ủng lông thú. Pantalaimon biến thành một con chuột và luồn vào ấn chiếc hộp sâu hết mức có thể, giấu nó dưới đôi tất làm bằng da tuần lộc của cô.

Xong xuôi, cô nhắm nghiền mắt lại. Sợ hãi làm cô kiệt sức, và rất mau chóng cô mệt mỏi chìm vào giấc ngủ.

Cô tỉnh dậy khi chuyển động của chiếc xe thay đổi. Nó đột ngột đi rất êm, và khi cô mở mắt, những tia sát làm cô bị chói, đến nỗi cô phải kéo chiếc mũ chụp sâu xuống trước khi lại nhìn ra. Cô lạnh và tê cứng nhưng vẫn cố gắng nghểnh lên nhìn thấy chiếc xe đang chạy băng băng giữa hai hàng cột cao, mỗi cột có một cây đèn anbaric. Họ đi qua một cánh cổng sắt mở phía cuối con đường, vào một chỗ trống giống như một khu chợ không có người hay một đấu trường thể thao hoặc trò gì đó. Nó bằng phẳng, nhẵn nhụi, màu trắng, bề ngang khoảng trăm mét. Viền xung quanh là hàng rào kim loại cao nhồng.

Chạy đến cuối đầu trước chiếc xe dừng lại. Họ đang ở ngoài một tòa nhà thấp, hay một dãy nhà thấp, tuyết phủ dày. Rất khó nói chính xác, nhưng cô có ấn tượng bên dưới là những đường hầm nối các phần của dãy nhà lại với nhau, những đường hầm ẩn trong nền tuyết. Cạnh đó là một cây cột kim loại to trông rất quen, nhưng cô không thể nhớ được nó gợi cho cô về cái gì.

Trước khi cô kịp nhìn thêm, người đàn ông trong xe kéo đã cắt vòng dây cuốn quanh cổ chân và kéo cô thô bạo trong khi tên đánh xe quát đàn chó đứng yên. Một cánh cửa mở ra từ ngôi nhà cách đó mấy mét, và một chiếc đèn anbaric xuất hiện ở trên đầu, đung đưa qua lại để tìm kiếm bọn họ, như một ngọn đèn pha.

Kẻ bắt cóc Lyra đẩy mạnh cô về phía trước như để khoe một chiến tích, nhưng không thả ra, và nói gì đó. Bóng người mặc áo khoác lụa chần bông trả lời cũng bằng cùng thứ ngôn ngữ, và Lyra nhìn thấy người đó. Ông ta không phải người Samoyed hay Tartar. Trông ông ta giống một Học giả Jordan vậy. Ông ta nhìn cô, đặc biệt nhìn chăm chú vào Pantalaimon.

Gã Samoyed lại lên tiếng, và người đàn ông Bolvangar nói với Lyra.

“Cháu có nói tiếng Anh không?”

“Có,” cô trả lời.

“Con nhân tinh của cháu luôn trong hình dạng đó à?”

Đây quả là một câu hỏi không lường trước được. Lyra chỉ có thể há hốc nhìn. Nhưng Pantalaimon đã trả lời theo phong cách của riêng nó bằng cách biến thành một con chim ưng và lao mình từ vai cô sang con nhân tinh voi ma mút to lớn của ông ta, con voi vung vòi lên đập vào người Pantalaimon khi nó tung cánh bay lên.

“Thấy rồi,” người đàn ông nói với giọng hài lòng khi Pantalaimon bay về đậu trên vai Lyra.

Gã Samoyed đang nhìn với ánh mắt chờ đợi, người đàn ông ở Bolvangar gật đầu và rút bao tay ra để lần vào túi áo. Ông ta lấy ra một chiếc túi có dây rút đếm mười hai đồng tiền lớn đặt vào tay người đi săn.

Hai người đàn ông kiểm tra lại số tiền, xếp chúng lại cẩn thận, mỗi người lấy một nửa. Không thèm nhìn lại, chúng lên xe, tay đánh xe vung roi và hét lên với những con chó qua trường đấu rộng lớn màu trắng và ra đến con đường có những cột đèn, tăng tốc cho đến khi biến mất trong bóng tối.

Người đàn ông mở lại cánh cửa.

“Vào đây nhanh,” ông ta nói. “Trong này ấm áp và thoải mái. Đừng đứng ngoài trời lạnh. Tên cháu là gì?”

Chất giọng cho thấy ông ta là người Anh, ông ta nói mà không nhấn trọng âm. Giọng ông phát ra giống một người nào đó cô đã gặp ở chỗ bà Coulter: lịch sự, học thức và quan trọng.

“Lizzie Brooks,” cô nói.

“Vào đi, Lizzie. Ở đây cháu sẽ được chăm sóc, không cần phải lo.”

Ông ta còn lạnh hơn cả cô, dù cô đã ở ngoài trời lâu hơn khối thời gian. Ông ta sốt ruột muốn được sưởi ấm. Cô quyết định giả bộ chậm chạp, đần độn và khó bảo, kéo lê chân qua ngưỡng cửa cao để bước vào tòa nhà.

Có hai cánh cửa và một không gian rộng rãi giữa chúng nên hơi ấm không bị thoát nhiều ra ngoài. Khi họ đi qua cánh cửa bên trong, Lyra cảm thấy ngột ngạt trong hơi nóng dường như không thể chịu nổi. Cô phải mở khuy chiếc áo khoác lông thú và lật chiếc mũ trùm đầu ra sau.

Họ đang ở một nơi rộng khoảng tám mét vuông, với những hành lang bên trái, bên phải và phía trước có một chiếc bàn theo kiểu tiếp tân trong bệnh viện. Mọi thứ đều được chiếu sáng rực rỡ với những tia sáng ánh lên từ bề mặt trắng bóng và thép không gỉ. Có mùi thức ăn trong không khí, những đồ ăn quen thuộc, thịt nguội và cà phê, ẩn sau đó là mùi thuốc ở bệnh viện khiến người ta cảm thấy chóng mặt. Vang lên từ những bức tường xung quanh là những thanh âm rì rầm, gần như rất nhỏ khó thể nghe thấy, loại âm thanh người ta phải tập cho quen nếu không muốn phát điên.

Pantalaimon đứng sát bên tai cô, nó đã biến thành chim kim tước và thì thầm. “Hãy giả bộ ngớ ngẩn, đần độn. Phải tỏ ra thật chậm chạp, ngây ngô.”

Những người lớn đang nhìn xuống cô: người đàn ông dẫn cô vào, một người khác mặc áo khoác trắng, một người phụ nữ diện đồng phục y sĩ.

“Người Anh,” người đàn ông đầu tiên nói. “Lái buôn, hình như thế.”

“Vẫn bọn đi săn cũ? Vẫn câu chuyện thường lệ?”

“Cùng bộ tộc đó thôi, tôi chỉ có thể nói vậy. Y tá Clara, cô trông nom cô bé được chứ?”

“Tất nhiên, thưa bác sĩ. Đi với ta nào, cô bé.” Người y tá nói, Lyra ngoan ngoãn theo sau.

Họ đi dọc một hành lang ngắn với những cánh cửa bên tay phải và một phòng ăn bên trái, từ đó vọng ra tiếng dao nĩa lanh canh, những giọng nói, và nhiều mùi thức ăn khác nữa. Người y tá cũng tầm tuổi bà Coulter, Lyra phỏng đoán, người bà ta tỏa ra mùi xà phòng, nhanh nhẹn và gọn gàng, bà ta có thể băng bó vết thương hay thay băng nhưng chẳng bao giờ biết kể chuyện cho trẻ con nghe. Nhân tinh của bà ta (trong một lúc thật kỳ lạ Lyra cảm thấy ớn lạnh khi nhìn nó) là một con chó trắng (và một lúc sau cô lại thắc mắc không hiểu sao nó lại làm cô ớn lạnh).

“Tên cháu là gì, cưng?” Người y tá hỏi, mở một cánh cửa nặng nề ra.

“Lizzie.”

“Chỉ mỗi Lizzie thôi?”

“Lizzie Brooks.”

“Cháu bao nhiêu tuổi?”

“Mười một.”

Lyra thường nghe mọi người nói cô trông nhỏ hơn so với tuổi, bất kể điều đó có nghĩa là gì. Nó chẳng bao giờ khiến cô phải chú trọng đến, nhưng giờ cô nhận ra mình có thể tận dụng để biến Lizzie trở thành một cô bé nhút nhát, lo lắng và mờ nhạt.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3