Hẳn Là Yêu - Rachel Gibson - Chương 12.2
Chương 12 (tiếp)
Tất nhiên là cô biết nó không thể xảy ra. Họ đối nghịch hoàn toàn.
Anh đánh đổ trạng thái cân bằng vũ trụ của cô. Cô muốn một người
đàn ông thông thái. Anh thông thái như người tiền sử. Anh nghĩ cô bị
điên, và có lẽ cô thế thật. Chưa đầy một tuần trước, cô đã nghĩ anh
là một kẻ bám đuôi, giờ thì anh ngồi ở phòng khách nhà cô trong khi
cô bôi dầu lên cơ thể anh như thể anh là một vũ công cởi trần. Có lẽ
cô điên thật. Dẫu vậy cô vẫn hỏi, "Vì sao?"
"Cô là người cung cấp thông tin của tôi."
Đó không phải một lý do tốt theo những gì cô thèm quan tâm. Hiệp ước
cung cấp thông tin mà cô đã kí chỉ là một mẩu giấy. Một mẩu giấy
không thể ra lệnh cho khao khát. Giờ thì sự thực rằng họ là hai con
người hoàn toàn khác nhau, với những niềm tin hoàn toàn khác biệt, mới
nên là một lý do rất tốt cho họ tránh xa cái sai lầm khổng lồ của
việc ngã xuống giường cùng nhau.
Nhưng khi cô nhìn ánh sáng ngọn lửa lập lòe ngang tấm lưng trần mượt
mà của anh, sự khác biệt của họ dường như không quan trọng đến thế.
Chuyển động của tay cô trở nên êm ả, xoa dịu, và gợi lạc. Joe đảo
lộn sự cân bằng của cô nhiều đến mức cô quên hẳn về việc giữ cho
động chạm của mình không mang tính riêng tư. Cô nhúng các ngón tay vào
lớp dầu đã được đốt nóng, và sự vuốt ve của cô trở nên nhẹ như lông
khi cô âu yếm xương sống anh. "Đưa ý thức của anh vào hệ thống dây
thần kinh ở phía sau dạ dày và vào bụng đi. Hít một hơi thật sâu,
rồi cho nó đi."
Cô nhắm mắt lại và để bàn tay trượt lên những đường nét mềm mại
trên phần lưng dưới của anh. Rồi cô chạy nhẹ đầu ngón tay lên xương
sống anh. Anh rùng mình thậm chí khi các cơ bắp của anh bó chặt lại
dưới lớp da căng, nóng của anh, và cô xòe ngón tay cái qua làn da
mượt mà của anh. Đột nhiên, cô có một cảm giác thôi thúc mạnh mẽ
muốn rên rỉ, hoặc thở dài, hay cúi người tới trước và cắm phập răng
cô vào người anh. "Đưa ý thức của anh đến háng đi."
"Quá muộn." Anh đứng dậy và quay lại đối diện với cô.
"Nó đã ở đó rồi."
Cô ngước lên nhìn vào đôi mắt khép hờ và đường cong của miệng anh.
Một giọt mồ hôi trượt xuống má và cằm anh, dọc cổ họng anh, và
đọng lại trong hõm cổ rám nắng của anh. Cô nâng bàn tay và đặt chúng
lên cái bụng phẳng lì của anh. Ngón tay cái của cô ve vuốt đường lông
sẫm màu quấn tròn quanh rốn anh.
Ánh mắt cô hạ thấp xuống eo anh và chỗ phình lên không thể nhầm lẫn
của vật căng cứng của anh. Các ngón tay cô cong lại ép vào bụng anh,
và họng cô đột nhiên khô rang. Cô liếm môi, và ánh mắt cô trôi dạt
xuống vết sẹo trên đùi vừa có thể nhìn thấy được qua chỗ hở trên
cái khăn tắm biển.
"Ngồi xuống đi, Joe," cô ra lệnh và đẩy anh cho đến khi hông
anh chạm vào ghế. Khăn tắm bị cuộn lên đùi phải của anh, để lộ gấu
quần đùi màu đen. "Đây là chỗ anh đã bị bắn à?" cô hỏi khi
quỳ xuống giữa hai đầu gối anh.
"Phải."
Cô nhúng hai ngón tay cái vào dầu, rồi viền tròn chúng trên vết sẹo.
"Nó có còn đau không?"
"Không. Ít nhất không như hồi trước nữa," anh nói, giọng thô
ráp.
Ý nghĩ về một hành vi bạo lực như thế làm tim cô tan nát, và ngước
lên nhìn khuôn mặt anh. "Kẻ nào đã làm thế này với anh?"
Nhìn xuống cô qua hàng mi lim dim, anh đợi một lúc rất lâu mới trả
lời đến mức cô còn không nghĩ là anh sẽ trả lời. "Một tên chỉ
điểm có tên Robby Martin. Cô chắc đã nghe đến nó. Nó ở trên tất cả
các tờ báo cách đây một năm."
Cái tên nghe thật quen thuộc, và cô mất một giây để nhớ lại. Rồi bức
hình một cậu bé mắt vàng lóe lên qua kí ức của cô. Câu chuyện là tin
nóng một thời gian dài. Tên của viên thanh tra ngầm người đã bắn viên
đạn chết người chưa bao giờ được nhắc đến, và cô đã quên rằng có
một người ngoài Robby đã bị bắn. "Đó là anh sao?"
Một lần nữa anh lại chờ đợi trước khi trả lời, "Phải."
Chậm chạp, cô trượt ngón tay cái lên xuống dọc vết sẹo dày của anh
và ấn thêm chút lực. Cô nhớ nó quá rõ, bởi vì cũng như tất cả mọi
người khác trong thành phố này, cô đã trò chuyện về nó với bạn bè,
và cô cũng đã tự hỏi liệu Boise có thực là không có vài tên cảnh
sát khát máu chạy nháo nhào bắn vào những người đàn ông trẻ của
họ chẳng vì gì hơn ngoài hút một điếu thuốc nhỏ hay không. "Tôi
rất tiếc."
"Vì sao? Sao cô lại thấy tiếc?"
"Tôi rất tiếc vì anh bị buộc phải làm một việc như vậy."
"Tôi làm công việc của mình," anh nói, sự bén nhọn nhấn
mạnh từ ngữ của anh.
"Tôi biết." Cô dịu dàng bấm đầu ngón tay vào cơ bắp đùi anh.
"Tôi rất tiếc vì anh đã bị đau."
"Cô không tin rằng tôi là một kẻ khát máu sao?"
Cô lắc đầu. "Tôi không tin anh là người khinh suất, hay anh sẽ lấy
đi mạng sống ai đó trừ phi anh không có lựa chọn nào."
"Có lẽ tôi là một kẻ máu lạnh như báo chí đã nói. Sao cô biết
được chứ?"
Cô trả lời những gì cô biết là đúng từ tận trái tim cô. "Bởi
vì tôi hiểu tâm hồn anh, Joe Shanahan."
Joe nhìn vào đôi mắt xanh tinh khiết của cô, và anh gần như tin rằng cô
có thể nhìn vào tận bên trong anh và biết một điều gì đó mà anh
còn không biết chắc.
Cô liếm môi, và anh nhìn đầu lưỡi cô trượt tới khóe miệng. Rồi cô
làm một việc khiến trái tim anh ngừng đập và mang dục vọng thuần
túy dội thẳng vào háng anh. Cô cúi đầu và hôn đùi anh.
"Tôi biết anh là một người đàn ông tốt."
Hơi thở anh nghẹn lại trong họng, và anh tự hỏi cô có còn nghĩ anh
là một "người đàn ông tốt" không nếu anh đề nghị cô dịch
chuyển miệng lên phía bắc một tí và hôn một cơn đau khác, lớn hơn
của anh. Anh nhìn xuống đỉnh đầu cô, nhưng đúng lúc anh gợi lên một
giấc mơ thần tiên thực sự tuyệt vời liên quan đến việc mặt cô vùi trong
lòng anh, thì cô lại ngước lên và phá hỏng nó. Cô nhìn thẳng vào anh
cứ như cô thực sự có thể nhìn vào sâu tận bên trong tâm hồn anh. Như
thể cô nhìn thấy một người đàn ông tử tế hơn anh thấy về mình.
Joe đứng bật dậy và xoay lưng lại với cô. "Cô chẳng biết cái khỉ
gì hết," anh nói khi di chuyển tới lò sưởi và nắm chặt lấy mặt
lò. "Có thể tôi thích tông sập cửa và dùng chính cơ thể tôi là
súc gỗ công phá."
"À, tôi không nghi ngờ về điều đó." Cô đến đứng cạnh anh,
rồi thêm vào, "Anh là một người thô bạo. Tôi chỉ ngờ rằng anh
không có lựa chọn nào."
Anh liếc nhìn cô qua vai, rồi quay lại để nhìn vào những ngọn nến
nhỏ đang cháy trên lò sưởi. "Tôi có một lựa chọn rất ổn, tôi
không phải đuổi tên buôn lậu đó xuống một con hẻm tối. Nhưng tôi là
cảnh sát, và đó là những gì tôi phải làm. Tôi đuổi theo kẻ xấu, và
một khi tôi đã tuyên thệ làm việc gì, tôi sẽ phải làm cho đến cùng.
Và tin tôi đi, tôi đã tuyên thệ tóm bằng được Robby." Anh muốn làm
cô sốc. Đóng miệng cô lại. Quét ánh mắt đó ra khỏi mắt cô. "Tôi
đã phát khùng lên với hắn. Hắn là tay chỉ điểm của tôi, thế mà hắn
đã chơi hai mang với tôi, và tôi muốn tự tay xử trí hắn." Anh lại
liếc nhìn cô, nhưng trông cô không có vẻ sốc. Cô đáng lẽ phải là một
người yêu hòa bình. Cô đáng lẽ phải ghét những kẻ như anh. Cô đáng
lẽ không được nhìn anh như thể cô thực sự thấy tiếc cho anh, vì Chúa.
"Tôi đã nhìn thấy ngọn lửa bùng ra từ súng của Robby," anh
tiếp tục, "và tôi đã trút cả ổ đạn của mình vào ngực hắn
trước cả khi tôi biết mình đã rút súng. Tôi không cần phải nhìn hắn
cũng biết tôi đã bắn trúng hắn. Một khi cô nghe thấy điều gì như
thế, cô luôn biết đó là gì. Và cô không bao giờ quên. Sau này, tôi đã
phát hiện ra rằng tôi đã giết chết hắn thậm chí trước cả khi hắn
chạm xuống mặt đất. Và tôi không biết mình nên cảm thấy gì về điều
đó nữa. Đôi khi tôi cảm giác thật chó chết, và lúc khác tôi chỉ
mừng vì tôi là một tay súng cừ hơn. Thật vô cùng khủng khiếp khi
biết cô vừa cướp đi tất cả những gì một con người có và tất cả
những gì anh ta sẽ có." Anh rời khỏi mặt lò sưởi. "Có lẽ
tôi đã bị mất kiểm soát."
"Tôi nghi ngờ chuyện anh từng bị mất kiểm soát đến thế."
Cô sai rồi. Bằng cách nào đó, cô đã khiến anh kể cho cô về vụ bắn
súng đó nhiều hơn hẳn những gì anh từng kể cho bất kì ai khác. Tất
cả những gì cô phải làm là ngước lên nhìn anh qua đôi mắt to tròn đó
như thể cô thực sự tin anh, và anh lảm nhảm như một thằng ngốc. Chậc,
anh đã nói xong rồi. Trong nửa giờ qua, anh đã ngồi trên một cái ghế
khó chịu, tự hỏi ngực cô sẽ vừa vặn thế nào trong lòng bàn tay anh.
Anh có một vật căng cứng dữ dội thúc giục anh nắm lấy một trong hai
bàn tay mềm mại mà cô đã xoa khắp người anh và đẩy nó vào quần đùi
anh để cô có thể vuốt ve một thứ gì đó thú vị hơn nhiều khuỷu tay
anh.
Anh với lấy cô và trùm miệng anh lên miệng cô. Anh nhận ra mùi vị của
đôi môi đầy đặn ngọt ngào của cô, như thể họ là người tình. Như thể
anh vĩnh viễn biết cô. Anh nghiêng đầu sang một bên, và miệng cô mở ra
cho anh, nóng bỏng, trơn mượt, và chào đón. Anh cảm thấy cô rùng mình
khi lưỡi anh chạm vào lưỡi cô. Cánh tay cô bện lại quanh cổ anh, và cô
níu chặt lấy anh. Ngực váy yếm của cô ve vuốt lồng ngực anh, trong
khi hông cô cong về phía anh, ấn mạnh vào vật cứng như đá của anh. Joe
nắm lấy eo cô, và thay vì chơi một cách khôn ngoan và đẩy cô ra, anh
lại ghim chặt vật đàn ông của mình vào cô. Khoái lạc đó thật tuyệt
đẹp và đau đớn. Đập rộn rã đầy khó chịu và cũng đầy sung sướng,
và anh muốn không chỉ một nụ hôn từ cô.
Bàn tay anh di chuyển tới hai cái móc ở váy ngoài của cô, và anh dễ
dàng cởi chúng ra. Cái yếm rơi xuống eo cô, và anh nhanh chóng xử lí
mấy cái khuy áo cài áo sơ mi trắng của cô. Anh đẩy hai vạt áo sơ mi
sang bên và cuối cùng, vun đầy bộ ngực bọc trong ren của cô vào tay
anh. Môi anh run run và cô thở dốc khi ngón tay anh vuốt ve đi vuốt ve
lại qua đầu ngực cứng ngắc dựng đứng của cô. Rồi anh lùi lại và
nhìn vào mặt cô. Mi mắt cô mở ra và cô thì thầm tên anh, âm thanh lấp
đầy với cùng nỗi khao khát đang xoắn chặt đầy đau đớn trong bụng anh.
Cơn đói lấp lánh trong mắt cô, và biết rằng cô muốn anh cùng cái
cách anh muốn cô khiến máu anh rừng rực trong huyết quản. Cô đẹp cả
trong lẫn ngoài. Cô đam mê, đầy khao khát và nóng như lửa trong tay anh,
và anh muốn chơi với lửa lâu thêm chút nữa.
Joe hít một hơi thật sâu và thở ra chậm chạp khi ánh mắt anh di
chuyển từ mái tóc màu nâu đỏ viền quanh khuôn mặt xinh đẹp của cô
với những lọn xoăn hoang dã, qua đôi môi ẩm ướt và căng mọng vì nụ
hôn của anh, và dọc xuống họng cô tới đôi bàn tay anh đang được lấp
đầy bằng bộ ngực tròn căng của cô. "Giờ thì đến lượt em,"
anh nói và ngước lên nhìn vào mặt cô.
Đôi mắt cô nhìn thẳng vào anh khi anh đẩy áo sơ mi của cô ra khỏi vai.
Lớp vải trắng trượt khỏi cánh tay cô và rơi xuống nền đất. Cô đứng
trước mặt anh, cái váy yếm cài khuy ở hông, và mép ren hình vỏ sò
của áo lót ôm lấy hai ngực cô. Anh hơi vặn eo và nhúng tay vào dầu
ấm. Rồi anh chạm vào cổ họng cô và chậm rãi lướt các đầu ngón tay
xuống ức, lướt vào giữa khe ngực cô. Làn da mềm mại đến khó tin của
cô mơn man các khớp mu bàn tay anh khi anh vặn cái móc trung tâm ở áo
ngực của cô. Nó bật mở, và ngực cô bật ra khỏi hai cúp áo. Xinh đẹp
và hoàn hảo đến mức họng anh thít lại. Joe nhấc tay lên vai và trượt
hai quai ren xuống cánh tay cô cho đến khi cái áo lót rơi xuống cạnh
áo sơ mi của cô. Rồi anh với tay lấy bát sen và nâng nó lên giữa họ.
Một cách chậm chạp, anh dốc nó xuống cho đến khi lượng dầu nhỏ còn
sót lại rót lên da thịt trắng mịn của cô, chạy dọc xuống hai bờ đầy
đặn và vào giữa ngực cô, xuống dạ dày tới rốn cô. Không rời ánh
mắt khỏi cô, anh đổ nốt cái bát và ném nó lên ghế gỗ. Một giọt
tinh khiết sáng lấp lánh trên ngực cô, và anh chạm vào nó bằng ngón
tay mình.
Anh mở miệng ra để bảo cô rằng cô có bộ ngực tuyệt đẹp, nhưng tất
cả những gì thốt ra là một mớ từ chửi thề lộn xộn khi anh trải
những giọt dầu khắp phần đầu và xoay tròn làn da nhăn nheo.
Gabrielle lắc người và đặt một bàn tay lên sau cổ anh. Cô ép đôi môi
ẩm ướt của mình lên môi anh và dịu dàng mút lưỡi anh vào miệng
mình. Joe xoa dầu lên khắp bộ ngực mềm mại và cái eo mượt mà của
cô. Anh muốn cô. Anh chưa bao giờ muốn một điều gì như anh muốn buông
mình vào dục vọng nhức nhối đang đập rộn háng anh. Lòng bàn tay anh
di chuyển tới hai bên họng cô, và anh ngửa ra sau để nhìn cô, nhìn bầu
ngực tỏa sáng trong ánh lửa, hai bầu ngực bóng bẩy và ẩm ướt như
thể anh vừa hôn cô ở đó. Anh chưa bao giờ mong muốn một điều gì như
muốn đẩy cái quần đùi của mình xuống quanh mắt cá chân và đẩy
Gabrielle áp vào một bức tường hoặc xuống cái tràng kỷ hoặc lên sàn
hoặc đâu đó. Anh muốn quỳ xuống giữa hai đùi mềm mại của cô, và
cùng với mùi hương ngọt ngào của nến và cô lấp đầy đầu anh, vùi
mình sâu vào trong cô và ở lại đó thật lâu. Muốn kéo đầu ngực cô
vào miệng anh cùng lúc anh ra vào cơ thể nóng bỏng, trơn mượt của cô.
Cô cũng muốn điều đó nhiều y như anh. Vậy thì, vì khỉ lại không trao
cho cả hai người họ những gì họ muốn?
Nhưng anh không thể làm tình với cô. Thậm chí nếu cô có không phải là
người cung cấp thông tin cho anh đi nữa, anh cũng không phải mấy kẻ mang
theo đồ tránh thai trong ví, và anh gần như bật cười vì nhẹ nhõm.
"Anh không có cái bao cao su nào trên người."
"Em đã thực hiện phương pháp kiểm soát sinh đẻ trong tám
năm," cô nói và di một tay anh quay lại bộ ngực trơn bóng của
mình. "Và em tin anh."
Anh ước đến phát điên rằng cô đã không thú nhận điều đó và bật đèn
xanh cho anh. Cơn nhức nhối ở háng anh đập rộn, và trước khi đầu anh
hoàn toàn rơi xuống quần đùi anh buộc mình phải nhớ lại xem cô là ai
và cô là gì với anh. Anh muốn cô như thể anh chưa bao giờ muốn một
người phụ nữ nào trong đời, và anh phải làm gì đó thật nhanh.
"Gabrielle, cưng à, em có thể bắt sóng với Elvis không?" anh
hỏi, hổn hển để thở và cố vớt vát.
"Hmm?" Giọng cô thô ráp, như thể cô vừa ngủ dậy. "Gì
cơ?"
"Em có thể bắt sóng với Elvis Presley không?"
"Không," cô thì thầm và dựa vào anh. Ngực cô vuốt ve ngực
anh, và hai đầu cứng ngắc sượt qua hai đầu ngực phẳng của chính anh.
"Chúa ơi," anh khò khè, "em không thể thử sao?"
"Ngay bây giờ sao?"
"Ừ."
Cô ngửa ra sau để nhìn anh qua đôi mắt lim dim. "Em không phải bà
đồng."
"Vậy là em không thể giao tiếp với người chết ư?"
"Không."
"Chết tiệt."
Cô lướt tay lên vai anh và hắng giọng. "Nhưng em có một người em
họ có thể giao tiếp với cá voi."
Khóe miệng anh giần giật. Một người em họ giao tiếp với cá voi chỉ
làm xao lãng được chút ít, nhưng anh sẽ nhận bất cứ thứ gì đánh chệch
sự chú ý của anh khỏi bầu ngực rắn chắc của Gabrielle. "Thật
sao?"
"Chậc, dẫu sao cô ấy cũng nghĩ thế."
"Nói gì đó về cá voi đi?" Joe với tay ra sau cô và giật nhẹ
dây đeo ngược lại qua vai cô.
"Gì cơ?"
"Chà, chúng nghĩ về cái gì?" Anh khóa dây đeo vào yếm của
váy cô và che giấu cảm giác bị quyến rũ hết mức có thể.
"Em không biết. Có thể là loài nhuyễn thể hoặc mực ống
chăng?"
Bất chấp háng vẫn đang đập rộn, Joe đi ra sô pha, thả cái khăn tắm
xuống, và nhét chân vào quần.
"Anh đi đấy à?"
Anh nhìn cô, nhìn sự bối rối làm nhăn lông mày cô lại, và nhìn hai
bầu ngực căng lên của cô đang tràn ra ngoài hai bên váy. "Mai anh
có một ngày làm việc từ sớm," anh nói và với tay lấy cái áo
của anh. Anh nhét tay vào tay áo kéo nó qua đầu.
Thậm chí khi Gabrielle nhìn Joe kéo mép áo thể thao của anh xuống
ngực, cô vẫn không thể tin là anh định bỏ đi. Không thể khi mà cô vẫn
còn cảm thấy và nếm được vị miệng anh trên lưỡi mình.
"Hôm nay anh đã sơn nhà kho trong cửa hàng của em," anh nói cứ
như cô không đứng đó mà không mặc áo. Cứ như cơ thể cô không phải đang
rền rĩ vì sự vuốt ve của anh. "Nếu cuộc điều tra này kéo dài
tới tuần sau, chúng ta sẽ phải nghĩ ra cái gì đó để anh làm. Kevin
nói gì đó về mặt quầy, nhưng anh không có kinh nghiệm với loại việc
lắp ráp đó."
Cô di chuyển ra sau cái ghế ăn mà cô đã đặt trước lò sưởi và quàng
tay cô quanh thanh ngang phía trên. Đầu gối cô run rẩy, và cô không thể
tin là họ đang trò chuyện về kinh nghiệm lắp ráp của anh. Lần đầu
tiên kể từ khi anh lột trần cô tới tận eo, cô cảm thấy thật lõa lồ
và nâng tay lên ngực. "Được rồi," cô nói.
Joe rút chìa khóa của anh ra và hướng ra cửa trước. "Vậy thì,
anh chắc là sẽ không nói chuyện lại với em cho đến thứ Hai. Em có số
máy nhắn tin của anh rồi phải không?"
"Có." Anh sẽ không thử gọi hay gặp mặt cô vào ngày mai. Có
lẽ thế là tốt nhất. Cách đây vài giờ cô còn không chắc mình có
thích anh, vậy mà bây giờ ý nghĩ không được nhìn thấy anh khiến cô
thấy trống hoác bên trong. Cô quan sát anh đi khỏi nhà cô cứ như anh
không thể thoát ra đủ nhanh, và ngay khi cánh cửa đóng lại sau lưng
anh, Gabrielle trượt vào ghế.
Những ngọn nến trên mặt lò sưởi vẫn bập bùng, nhưng mùi hương của
chúng chẳng làm được gì để xoa dịu cô hết. Tinh thần của Gabrielle
kéo cô chạy từ bắc xuống nam, vậy mà tất cả khao khát của cô dường
như đều tập trung vào cùng một hướng - về hướng của Joe. Nó tuyệt
đối không hợp lý tí nào. Chẳng có sự cân bằng trong đời sống của cô
khi anh ở quanh. Không một chốn yên bình, nhưng đứng gần đến thế, cảm
nhận hơi ấm của làn da trần của anh mang lại cảm giác rất tuyệt.
Quá toàn diện. Quá trọn vẹn. Anh đã phó thác bí mật cho cô, và cô
cảm thấy như thể họ đã kết nối tinh thần nhiều hơn.
Họ mới biết nhau một khoảng thời gian vô cùng ngắn, vậy mà cô đã để
anh đổ dầu lên ngực cô và chạm vào cô như thể họ là người tình. Anh
khiến tim cô đập thình thịch và các giác quan của cô sống dậy cho
đến khi từng phần của cơ thể, đầu óc, và linh hồn cô đều tập trung
vào anh. Cô đáp lại anh không giống một người đàn ông nào cô từng
biết, vậy mà cô không hề hiểu rõ anh. Tim cô nện dồn dập như thể cô
nhận ra anh và chỉ có một lời giải thích duy nhất. Cô sợ ý nghĩa
của nó.
Âm và dương.
Bóng tối và ánh sáng. Cực dương và cực âm. Hai mặt đối lập hoàn
toàn đến với nhau để tạo thành một thể cân bằng hoàn hảo.
Cô sợ điều đó có nghĩa rằng cô đang rơi vào tình yêu với Thám Tử Joe
Shanahan.