Giã biệt tình xa - Chương 13 phần 1

Chương 13
Thiên Thần Đến Thăm Giấc Mơ Của Bạn
"Kia là chòm Đại hùng tinh." Dylan nắm cổ tay Hope và chỉ lên bầu trời đêm. "Và kia là chòm Tiểu hùng tinh.".
Anh đã đúng về chiếc túi ngủ. Bằng cách nào đấy họ đã xoay xở Được. Chật chội nhưng thoải mái, chiếc túi nằm chỉ cung cấp không gian vừa đủ cho họ nằm nghiêng áp vào nhau. Ngoại trừ giày, họ vẫn mặc nguyên quần và áo len.
Dylan nói với cô rằng cô sẽ thấy cám ơn trong buổi sáng khi cô không phải mặc quần áo lạnh vào. Vì cô chưa bao giờ đi cắm trại trước đây, cô tin lời nói của anh.
Cô nằm gối đầu lên vai Dylan, cơ thể anh tỏa ra hơi nóng như một lò sưởi người. Anh đã thổi một chiếc đệm hơi để lót dưới túi ngủ, và mặc dù mũi cô đang lạnh đi, Hope hoàn toàn không có gì để phàn nàn.
"Kia là sao Bắc cực," anh nói và đưa tay họ về phía tây. "Và Cassiopeia.".
Hope chưa bao giờ say mê những chòm sao và phải tin lời anh về những điều đấy nữa.
"Cô ấy bị trói ngược trên ngai vàng của mình và phải di chuyển vòng quanh thiên đường bằng đầu." Anh đưa tay cô lên môi và hôn những ngón tay cô.
"Anh vui vì em đến đây với anh.".
"Em vui vì anh đưa em đến đây." Không có nơi nào trong tất cả những nơi tuyệt vời cô đã từng ở, hay có thể nghĩ đến trong chính xác giây phút này, mang sức quyến rũ như việc nằm trong chiếc túi ngủ ở một vùng hoang dã của Idaho với Dylan Taber. Người đàn ông cô yêu với cả trái tim và tâm hồn mình.
Anh chống khuỷu tay để nhổm người lên, và cô nhìn vào khuôn mặt trong bóng tối hiện ra trên một bầu trời đầy sao của anh. "Hope?".
"Gì thế?".
"Anh muốn nói với em chuyện này." Anh đặt lòng bàn tay cô áp vào gò má thô ráp và lởm chởm râu của anh. "Trong cuộc đời anh, anh đã ở với những phụ nữ anh không quan tâm và những phụ nữ anh quan tâm rất nhiều. Nhưng anh chưa bao giờ ở với một phụ nữ khiến anh cảm thấy như em." Anh cúi đầu xuống và thì thầm trên môi cô. "Thỉnh thoảng khi anh nhìn em, anh cảm thấy thật khó để thở. Khi em chạm vào anh, anh không để tâm đến việc hít thở nữa.".
Anh hôn cô chầm chậm và ngọt ngào, và với mỗi sức ép của môi và mỗi cái đụng chạm của lưỡi anh, trái tim cô căng lên và nhức nhối. Điều này thật tuyệt vời, đáng sợ và mới mẻ. Anh lùi lại để nói, "Anh không biết chuyện này sẽ dẫn đến kết cục như thế nào, nhưng anh muốn ở bên em. Em rất quan trọng đối với anh.".
Đây không chính xác là một tuyên bố về tình yêu bất tử, nhưng nó châm chích sau mắt cô. Cô lướt tay bên dưới áo len của anh và cào ngón tay vào lớp lông ngắn, mượt mà ở ngực anh. Cô cảm thấy anh hít vào một cách đột ngột và nhịp đập nặng nề của trái tim anh. "Em cũng muốn ở bên anh," cô nói và trái tim cô lại căng tràn.
Sau đấy, với cơ thể mình, cô chỉ cho anh thấy cô cảm thấy như thế nào mà không cần một lời.Và trong đống quần áo lộn xộn và không gian chật chội của chiếc túi ngủ, anh vuốt ve cô như thể anh cũng cảm thấy như thế. Anh vuốt ve cô như thể cô mong manh và rất quan trọng đối với anh. Dưới những vì sao chói sáng, anh làm tình với cô như thể họ là người duy nhất trên hành tinh này. Bên dưới Cassiopeia, cô cảm giác như cô cũng đang đi vòng quanh thiên đường bằng đầu của mình.
Cô quên hết tất cả về sâu bọ, ong và nằm cuộn mình trong vòng tay của người đàn ông cô yêu. Và trong khi điều này đáng sợ một cách khó tin, nó cũng thật lạ thường. Lần đầu tiên kể từ khi cô lái xe vào thị trấn, việc ra đi trở nên không quá hiển nhiên như thế. Cô tự hỏi cô sẽ làm gì nếu anh yêu cầu cô ở lại.
Cô đã phải lòng cảnh sát trưởng của một thị trấn không có đến một trung tâm thương mại Nordstrom, một rạp chiếu phim, hoặc thậm chí là một cửa hàng tạp hóa 7- 11. Cô tự hỏi cô có thể sống thiếu anh nếu anh không yêu cầu cô ở lại hay không.
Buổi sáng, anh làm cho cô một bữa sáng kinh khủng bao gồm cháo yến mạch và trứng khô, chỉ ngon hơn bữa tối thịt hầm khô anh làm tối hôm trước một chút. Anh cười và hôn chỗ tóc rối của cô và bảo cô là đòi hỏi cao.
Họ xếp lại ba lô và đi xuống núi bằng nửa thời gian trèo lên. Khi họ trở về nhà Dylan vào khoảng buổi trưa, họ cởi quần áo và rơi xuống giường mà không buồn tắm cửa để gột sạch bụi trên người.
Kiệt sức, Hope không nhớ là đã ngủ thiếp đi trước khi cô mở mắt ra lần nữa.
Lúc đầu cô thấy hơi mất phương hướng, cô liếc nhìn chiếc bàn cạnh giường và nhận ra chiếc đồng hồ của Dylan. Bên dưới chăn, ngực anh đang áp vào lưng cô và tay anh đặt giữa bộ ngực trần của cô. Qua chiếc quần lót lụa mỏng, cô cảm thấy háng anh xô vào mông cô. Cô cho là cái ôm của anh đã đánh thức cô. Cô vẫn có thể ngửi thấy mùi bếp nấu ăn của Dylan trong tóc và đống quần áo đang nằm cạnh giường.
Mắt cô khép lại, sau đấy mở phắt ra. Cô có cảm giác có người đang quan sát cô và chống khuỷu tay nhổm dậy. Cô liếc đến cuối chân giường. Đôi mắt xanh lục to của Adam Taber đang nhìn chằm chằm lại cô. Khuôn mặt cậu bé trống rỗng, như thể nó không thể hiểu Được mình đang nhìn thấy cái gì.
"Dylan," Hope thì thầm. "Dậy đi.".
Phản ứng đầu tiên của anh là ôm ngực cô và kéo cô áp chặt hơn vào ngực anh.
Cô rời mắt khỏi Adam và liếc nhìn qua vai. Cô thúc khuỷu tay vào vầng ngực rộng của anh. "Dylan, dậy ngay.".
"Ừm?" Mí mắt anh mở ra chớp chớp. "Cưng à, anh quá mệt," anh hỏi, giọng anh khàn đi vì ngái ngủ. Nhưng anh không quá mệt để trượt bàn tay xuống bụng, hông cô và ngược lại "Nghĩ kỹ lại, anh không bao giờ quá mệt.".
"Dylan!" Cô nắm tay anh qua chiếc chăn. "Adam đang ở nhà.".
"Cái gì?" Tóc trên ngực anh cù vào lưng cô khi anh nhấc người dậy và liếc đến chân giường. Một sự im lặng kéo dài lấp đầy căn phòng khi bố và con trai nhìn chằm chằm vào nhau. "Adam," anh từ từ bắt đầu, sau đó hắng giọng. "Làm thế nào con về Được đến đây?".
"Mẹ đưa con về." Adam chỉ sang bên trái, cả Hope và Dylan chuyển ánh mắt đến một dáng người cao, tóc vàng đang ngả người vào nắm cửa. Cô ta mặc một chiếc quần da màu bơ sữa và một chiếc áo khoác lụa cùng màu. Cô ta trông hơi quen, nhưng Hope không nghĩ là họ đã từng gặp.
"Em đoán là chúng em nên gọi trước," cô ta nói khi đứng thẳng lên. "Em sẽ đợi trong phòng khách để hai người mặc quần áo." Cô giơ tay ra cho Adam. "Đi nào. Hãy đợi bố con ngoài kia.".
Adam nhìn chằm chằm vào bố mình và Hope trong nhiều giây rồi bước ra khỏi phòng.
"Quái quỷ," Dylan chửi thề khi anh đổ ập xuống gối. Anh cào tay vào tóc và nhìn trừng trừng lên trần nhà. "Nó đang làm cái quỷ gì ở nhà thế? Hôm nay không phải Chủ nhật, và Julie đang làm gì ở đây? Chuyện này thật lộn xộn. Đây là một cơn ác mộng chết tiệt.".
Hope ngồi lên và giữ chăn vào ngực. "Anh muốn em làm gì?".
"Em có nhìn thấy mặt Adam không?" Anh thở dài và lấy tay che mặt. "Chết tiệt nếu anh biết. Có lẽ nó sẽ nghĩ em đến đây và bị mệt nên em chỉ nằm xuống nghỉ một chút hay thế nào đấy. Có lẽ em bị ngã, bị đau và phải nằm xuống.".
"Phải, và anh đang giúp em kiểm tra ngực.".
Anh nhìn cô qua những khe ngón tay.
"Adam thấy tay anh di chuyển dưới chăn. Thằng bé không phải ngốc nghếch. Em không nghĩ nó tin vào câu chuyện kệch cỡm nào đấy. Cứ nói với nó sự thật thôi.".
Anh bỏ tay xuống. "Làm ơn đừng bảo anh phải nói gì với con trai mình. Anh thực sự ghét việc người không có con bảo anh phải làm gì. Anh sẽ quyết định điều gì tốt nhất cho nó, và anh không nghĩ giải thích đời sống tình dục của anh là điều tốt nhất với nó lúc này.".
"Được thôi." Cô vứt chăn ra và đứng lên khỏi giường. "Nói với nó điều gì anh muốn." Cô đóng cửa phòng ngủ lại, sau đấy nhặt quần áo lên.
"Hope.".
Cô quay lưng về phía anh, mặc quần soóc vào và cài khuy.
"Hope." Anh đi đến sau lưng và đặt tay lên vai cô. "Anh không nên nói về việc em không có con. Anh xin lỗi.".
Cô túm lấy chiếc áo lót và quay lại nhìn anh. Anh đang xin lỗi nhầm chuyện.
"Em tôn trọng quan điểm đạo đức và việc nuôi con bằng hình tượng của anh.
Thực sự là thế." Cô cài áo lót sau lưng và điều chỉnh dây. Chuyện ấy phải rất khó, nhưng em sẽ không là bí mật xấu xa của anh." Cô nghĩ đến những lần anh đến nhà cô và đỗ xe tải ở nhà Shelly. "Em sẽ không là thứ gì đấy anh phải nói dối hoặc không thể nói đến. Em không muốn sống như thế.".
"Được rồi." Cô với lấy áo và anh giật nó khỏi tay cô. "Chúng ta sẽ giải quyết xong việc này," anh nói. "Bằng cách nào đấy. Nhưng anh cảnh báo em, Adam sẽ không thích điều nó nhìn thấy hôm nay. Nó sẽ không khiến chuyện này dễ dàng cho anh hay cho em đâu." Anh nâng cằm cô lên và nhìn vào mắt cô.
"Người đàn bà ngoài kia là mẹ nó, và nó nuôi một giấc mơ về việc ba bọn anh chuyển về cùng nhau và sống như một gia đình hạnh phúc. Nó đang nỗ lực với việc ấy ...".
"Ôi, lạy Chúa," Hope ngắt lời và túm lấy cổ tay anh. "Juliette Bancroft!".
"Anh tự hỏi em mất bao lâu để nhận ra cô ấy.".
"Cứt thật!" Cô quờ quạng mái tóc đầy bụi của mình. "Em hoàn toàn giống với một đống phân.".
Dylan đưa cho cô chiếc áo. "Trong ngày tồi tệ nhất của mình, em vẫn đẹp hơn Julie.".
Đấy là lời nói dối phóng đại nhất nhưng đột nhiên nó không phải là nỗi lo lắng nhất của cô. Bây giờ cô đã nhớ ra vì sao người đàn bà ở cửa lại trông lại quen thuộc, và cũng không phải vì chương trình truyền hình của cô ta. Hope phải thoát ra khỏi nhà thật nhanh trước khi Juliette nhớ ra họ đã gặp ở văn phòng của Blaine vài tuần trước khi anh ta đưa cho cô tờ đơn ly dị. Trong quá trình ly dị, Hope đã làm vài việc để trả thù chồng cũ của mình. Một trong số chúng liên quan đến một ngôi sao và bộ ngực độn bí mật của cô ta.
Trong khi Dylan mặc một chiếc quần Levís và một chiếc áo phông sạch, Hope nhét chân vào đôi tất bẩn của mình và buộc những sợi dây bốt của Shelly.
"Em nghĩ tốt nhất là em nhanh chóng rời khỏi đây để ba người có thể nói chuyện.".
"Có thể, nhưng anh sẽ đưa em về nhà.".
"Em có thể đi bộ. Chỉ khoảng ba dặm thôi và em còn đi bộ nhiều hơn thế mỗi ngày.".
"Anh sẽ đưa em về.".
"Em muốn đi bộ. Để có thời gian suy nghĩ. Thật đấy.".
"Em chắc không?".
"Có.".
Cô khẽ bước sau Dylan khi họ đi ra hành lang đến phòng khách. Adam ngồi trong một chiếc ghế tựa, lắc mạnh đến mức lò xo ghế rít lên và lưng ghế va vào tường, ầm, cót két, ầm. Nó giương đôi mắt giận dữ nhìn Hope, và khi nhìn thấy tất cả nỗi đau ấy hướng thẳng vào cô làm cô nhức nhối hơn là cô nghĩ có thể.
Nó đâm thẳng vào bên cạnh trái tim cô và nằm lại giống như một cục bướu lạnh lẽo, và cô tự hỏi họ có thể trở thành bạn bè lần nữa hay không. Cô chuyển ánh mắt sang Juliette, người đang đứng quay lưng vào phòng để quan sát bức ảnh lồng khung của Dylan và Adam đặt trên tivi như thể cô ta không nghe thấy gì.
"Adam, đừng làm thế," Dylan nói với con trai. Chiếc ghế va vào tường mạnh hơn.
Juliette quay người và nhìn Dylan. "Em luôn thắc thắc ngôi nhà của anh trông như thế nào. Nó nhắc em nhớ đến ngôi nhà chúng ta đã sống khi Adam còn là một đứa bé.".
"Em chưa bao giờ thích ngôi nhà đấy," anh nói và chỉ một ngón tay vào con trai. "Dừng ngay.".
"Thật ra không phải thế." Mắt Juliette chuyển đến Hope, nếu trong những tình cảnh bình thường, cô đã xấu hổ cùng cực vì diện mạo của mình, đặc biệt so với Juliette Bancroft xinh đẹp và hoàn hảo kia. Nhưng hôm nay, cô chỉ hy vọng rằng bụi bặm trong tóc và những vết bẩn trên áo che giấu được danh tính của cô.
"Adam không nhắc đến chuyện anh có bạn gái.".
"Em sẽ đi ngay bây giờ." Trong đầu Hope nảy ra một ý tưởng thoát ra từ cửa sau, cô chọn kiểu đi nghiêng người qua phòng. "Em chắc rằng mọi người có nhiều chuyện để nói.".
Chiếc ghế bập bênh lao sầm vào tường một lần nữa và Dylan kéo con trai ra khỏi ghế. "Anh sẽ gọi cho em sau. Chào tạm biệt cô Spencer đi, Adam," anh nói.
Adam không thốt ra một tiếng nào, và Hope tiến đến rất gần cánh cửa bếp thì giọng nói của Juliette ngăn cô lại.
"Đợi đã! Tôi biết cô là ai rồi. Cô là vợ cũ của bác sỹ Spencer.".
Hope nhắm mắt lại. Cứt thật!
"Cô làm cho tờ The National Enquirer," Juliette thêm vào.
Hope nhìn từ khuôn mặt giận dữ của thiên thần nổi tiếng của nước Mỹ sang Dylan. Lông mày anh nhíu lại và anh đứng như trời trồng, một tay giữ cánh tay của Adam.
"Không, tôi không làm cho tờ Enquirer nữa, cô nói.
"Cô là nguồn tin mật đã tuồn ra những thông tin riêng và bí mật về những bệnh nhân của bác sỹ Spencer." Giọng nói của Juliette cao lên và cô ta chỉ một ngón tay buộc tội vào Hope. "Cô nói với họ về vụ việc ngớ ngẩn chết tiệt của tôi!" Hope giật lùi lại vì ngôn ngữ của người phụ nữ kia. Nước Mỹ chắc chắn chưa bao giờ nghe thấy những từ ngữ thô tục tuôn ra từ đôi môi của thiên thần hoàn hảo ấy. "Anh ta nói với tôi rằng anh ta không thể chứng minh, nhưng anh ta chắc chắn đấy là cô.".
Trong những trường hợp khác, Hope cho rằng Juliette có quyền tức giận, nhưng không phải trước mặt Adam. "Để biện hộ cho mình," cô bắt đầu, "Blaine là một con lợn và tôi muốn làm anh ta đau đớn. Tôi không nghĩ về việc người khác có thể bị tổn thương, nhưng tôi luôn cảm thấy tồi tệ vì tôi đã làm tổn thương những người khác. Tôi xin lỗi về chuyện đã xảy ra.".
Cuối cùng Dylan thả con trai ra. "Em là phóng viên của tờ The National Enquirer à?".
"Không. Nhưng bốn năm trước, em là nguồn tin mật của họ với vài câu chuyện nội bộ, và sau đấy em viết vài bài báo tự do về những sai lầm trong thời trang. Những thứ kiểu như thế, nhưng bây giờ em không làm thế nữa.".
"Em viết những bài báo về hệ thực vật và động vật, đúng không?".
Cô không muốn nói với anh. Không phải như thế này. "À, không chinh xác là thế.".
"Em viết cái gì? Một cách chính xác.".
Nhưng cô cũng không thể nói dối thêm nữa. Hope lấy một hơi thở sâu và nói, "Em là nhân viên của tờ Tin tức Vũ trụ Hàng tuần. Em viết những câu chuyện về Người khổng lồ và người ngoài hành tinh.".
Anh ngả đầu ra sau và nhìn vào cô qua đôi mắt nhíu lại. "Adam, về phòng của con đi," anh ra lệnh mà không hề rời mắt khỏi Hope.
"Con không muốn về phòng.".
"Bố không hỏi con có muốn về phòng hay không. Bố bảo con về phòng.".
Như thể chân thằng bé được làm bằng chì, nó chầm chậm rời khỏi phòng.
Không ai nói gì cho đến khi cánh cửa phòng đóng lại.
"Vậy là," Dylan bắt đầu, "Toàn bộ những thứ về hệ thực vật và động vật là nhảm nhí. Em viết cho một tờ báo lá cải.".
"Em không đưa tin tức. Em viết những câu chuyện về người ngoài hành tình," cô nói và giang rộng cánh tay. "Đấy là việc em làm.".
"Và lẽ ra anh phải tin em? Sau khi em chẳng làm gì ngoài việc nói dối kể từ khi em lái xe vào thị trấn này? Chúa cứu thế! Ngày hôm qua em chắc hẳn phải cười ngặt nghẽo khi anh chỉ cho em tất cả những bông hoa cho bài báo của em.".
"Em không cười.".
"Và tất cả những thứ về Hiram Donnelly cũng là nhảm nhí, đúng thế không?".
"Không, em định viết bài báo đấy. Em chưa bao giờ ...".
"Làm thế nào em biết về Adam?" Anh ngắt lời.
Cô không biết anh đang hỏi chuyện gì.
"Và bao lâu thì anh sẽ được đọc về con trai mình trên tờ báo của em?".
Phải mất một phút nữa Hope mới hiểu chính xác anh đang có ý gì. Đứa con yêu quý bí mật của thiên thần yêu mến của nước Mỹ sẽ là một tin tức lớn. Chấn động. "Em sẽ không bao giờ làm thế với Adam. Em sẽ không bao giờ làm thế với anh, và cho dù nó khó tin với anh đến đâu, em sẽ không làm thế với cả Juliette.".
"Cô nói đúng, thật khó để tôi tin được," Juliette nói.
Hope nhìn những khuôn mặt trước cô. Juliette không buồn che giấu cơn giận của mình, và Dylan đang trở nên càng xa cách hơn với mỗi giây trôi qua. "Ai cử em đến đây, Hope?".
"Tờ báo của em, nhưng không phải vì lý do anh đang nghĩ đến. Họ cử em đến đây để chụp ảnh và viết báo. Ngay lúc này em đang viết một loạt bài về một thị trấn tràn ngập người ngoài hành tinh." Cô lắc đầu khi trái tim cô quặn lại trong ngực. "Mới chỉ tuần trước em đã sử dụng Eden Hansen. Mái tóc và màu mắt tím của bà ấy, nhưng em thề là em không biết Juliette là mẹ của Adam cho đến hai phút trước đây. Anh phải tin em.".
"Anh nghĩ anh thậm chí còn không biết em.".
Hope lấy tay chặn lên trái tim mình, như thể cô có thể bảo vệ mình trước ánh mắt lạnh lùng của anh. Như thể cô có thể bảo vệ trái tim cô không bị tan vỡ.
"Khi lần đầu tiên em gặp anh, em không kể với anh rằng em làm gì để sinh sống vì nó không liên quan đến anh. Sau khi em quen biết anh, em không biết phải nói với anh rằng em đã nói dối như thế nào,và dường như chưa bao giờ em có được thời điểm đúng đắn.".
"Anh có thể nghĩ đến vài thời điểm em có thể nói. Ví dụ như bất cứ lúc nào giữa ngày Bốn tháng Bảy và hôm nay sẽ rất đúng.".
Không có gì cô có thể nói ngoại trừ, "Anh nói đúng, có lẽ em đã nên nói với anh.".
"Phải. Có lẽ. Trong chính ngày đầu tiên em lái xe vào thị trấn, anh đã tự hỏi điều gì mang một cô gái ở thành phố lớn đến một thị trấn hoang vu như Gospel.
Anh đoán là cuối cùng anh đã biết, và nó không liên quan gì đến Người khổng lồ hay người ngoài hành tinh hay những cảnh sát trưởng thối nát. Em phát hiện ra Adam và đến đây để rình mò cuộc sống của chúng tôi.".
"Anh thực sự tin thế à?".
Miệng anh mím lại thành một đường ảm đạm và anh không nói gì. Anh không phải nói.
"Em nói với anh rằng em sẽ không làm thế với anh, và em sẽ không làm, nhưng em đoán rằng anh sẽ tin em khi anh không đọc thấy nó trên báo." Cô nhìn anh lần cuối cùng và bước ra khỏi cửa, qua những chiếc ba lô họ đã để dựa vào nhà trước khi chạy vào trong và ngã xuống giường.
Mặt trời Idaho thiêu đốt giác mạc cô và cô che mắt khi đi xuống lối đi vào nhà Dylan, qua một chiếc xe cô không nhận ra và đi ra đường. Cô rất cố gắng không yêu anh. Sâu trong lòng cô biết rằng anh sẽ làm tan vỡ trái tim cô. Và cô đã đúng.
Từ giây phút Dylan mở mắt ra và nhìn thấy Adam ở chân giường, cuộc sống của anh đã lao thẳng đến địa ngục.
"Anh nghĩ cô ta sẽ làm gì?" Julie hỏi anh.
"Anh không biết cô ấy sẽ làm gì," anh thành thật trả lời. Anh muốn tin Hope.
Anh rất muốn tin, nhưng anh không tin. "Chúng ta phải nói với Adam rằng chúng ta chưa bao giờ kết hôn. Trước khi nó nghe thấy từ người khác." Anh véo sống mũi như thể nó có thể kìm lại tiếng giộng bất ngờ sau mắt anh. Anh đã nói với Hope quá nhiều về cuộc đời của anh. Với một phóng viên của báo lá cải đã nói dối anh. "Nó cần được biết trước khi đi vào M&S để mua một túi kẹo gôm và đọc về mình trên một tờ báo lá cải ở quầy thu ngân.".
"Phải, em nghĩ đã đến lúc anh nói với nó. Anh có nghĩ rằng có cơ may nào bạn gái anh không đăng báo về vụ này không?".
Anh bỏ tay xuống và nhìn Julie. Cô ấy đang lo lắng về sự nghiệp của mình.
"Em đang làm gì ở đây?".
"Em đưa Adam về nhà.".
"Anh biết rồi. Nhưng tại sao?".
Cô khoanh tay dưới ngực và hít một hơi thở sâu. "À, nhớ khi chúng ta ở sân bay và em nói cần nói chuyện với anh không?".
Anh không nhớ, nhưng điều ấy không có nghĩa là cô ấy không nhắc đến nó.
"Anh có thể đã biết là em đã dành nhiều thời gian ở bên Gerard LaFollete,".
cô bắt đầu, cho rằng anh dõi theo công việc của cô.
"Anh không biết. Có phải anh ta là một diễn viên người Pháp không?".
"Phải, và anh ấy cầu hôn em. Em đã nói đồng ý.".
"Adam nghĩ thế nào về tất cả chuyện này?".
"Ừm, em nghĩ anh có thể nói với nó.".