9 Tuyệt Chiêu Tóm Kẻ Phóng Đãng - chương 16 part 2

Một bên miệng Ralston nhếch lên. “Ta đáng bị thế?”

“Và nhiều hơn nữa”, nàng thô lỗ nhìn vào mắt anh. “Tôi đã bảo ngài vào buổi chiều ở phòng khiêu vũ, thưa ngài, tôi đã xong với trò vờn đuổi giữa giờ rồi. Và với ngài nữa. Ngài phân tích sai lệch sự quan tâm của tôi. Bây giờ nếu ngài thứ lỗi cho tôi, Nam tước Oxford đang đi tìm tôi đấy.”

“Em không thể thực sự nghiêm túc về Oxford.”

Callie tảng lờ anh và nhích người vòng qua tấm màn che để ra căn phòng phía ngoài. Anh nắm tay khi nàng vượt qua, sự đụng chạm khiến nàng chùn bước. Ralston không giữ đủ chặt để nàng không thể gõ tay nhưng sức nóng từ bàn tay đeo găng khiến nàng phải ngoái lại nhìn vào mắt anh.

Trong giây phút đó, điều duy nhất anh muốn là giữ nàng ả lại với mình. Được nàng tha thứ. Anh đã đến cùng với Juliana, sẵn sàng tìm Callie và xin lỗi cho hành động thô thiển của mình - sẵn sàng làm mọi việc để sửa chữa tổn thương rành rành mà mình đã gây ra. Và anh gần như xác định được vị trí của Callie ngay lập tức, nàng liếc nhìn Oxford, rõ ràng có một quãng thời gian dễ chịu khi cặp đôi đó quay lại phòng trưng bày trung tâm. Cảnh tượng ấy khiến anh tức tối - Callie hạnh phúc và đáng yêu còn Oxford bảnh chọe và ngớ ngẩn.

Callie chưa bao giờ mỉm cười cởi mở như thế với Ralston. Nếu nàng làm thế, anh chắc chắn sẽ không đáp trả như Oxford, gã đần đó đã bỏ rơi nàng. Không. Nếu nàng từng nhìn anh như vậy, anh sẽ cuốn nàng vào vòng tay và hôn nàng đến mất ý thức. Mặc kệ buổi Triển lãm nghệ thuật hoàng gia.

Khỉ thật. Ralston muốn hôn nàng đến mất ý thức ngay lúc này và chắc chắn trăm phần trăm là nàng không hề mỉm cười với anh.

Hầu tước sẽ tìm cách sửa chữa tổn thương mà anh đã gây ra. Nhưng trước tiên, anh phải loại bỏ Oxford khỏi hệ phương trình. Trò cá cược ngu xuẩn giữa anh với gã Nam tước lố bịch đó thật là ngu xuẩn. Giờ đây Ralston hiểu rằng mình đã khiêu khích Oxford chứng minh khả năng giành lấy Callie, gã ta sẽ không từ bỏ việc theo đuổi nàng. Đặc biệt là với một ngàn bảng treo ở đích đến.

“Đừng dính líu đến Oxford”, Ralston nói.

“Tại sao lại không?” Lời nàng giễu cợt anh.

“Hắn ta là một tên đào mỏ với trí khôn của một con dê.”

“Tất nhiên rồi”, nàng nói một cách đơn giản như thể anh vừa chỉ ra bầu trời có màu xanh vậy.

Anh nhíu mày. “Vậy tại sao lại đến đây với hắn ta?”

“Vì anh ta đã mời tôi.”

Câu trả lời quá hiển nhiên khiến anh chán nản. Ralston lùa tay vào tóc rồi chỉ ra, “Có vậy thôi sao, Callie. Vì Chúa.”

Nàng mỉm cười buồn bã đủ làm anh nao núng. “Ngài nói đúng. Có vậy thôi.”

Anh cảm thấy một áp lực lạ thường đè lên ngực và giờ phút đó anh đã có quyết định. Oxford không thể có nàng. Ralston sẽ không cho phép chuyện đó.

Tia nhìn của họ khóa lấy nhau một lúc lâu trước khi nàng rút tay lại và anh không để nàng đi. Ngón tay siết chặt không suy chuyển. Callie nhìn anh với vẻ ngạc nhiên.

“Hãy để ta đưa em đi đâu đó”, anh nói.

“Thưa ngài?”

“Em muốn đi đâu? Chắc chắn em sẽ cho ta cơ hội giống như đã cho Oxford.”

“Có phải một cuộc thi đâu.” Lời nói khẽ khàng và Ralston cảm giác được hàm ý sâu xa bên trong nhưng không hoàn toàn nắm rõ.

Phớt lờ suy nghĩ, anh lặp lại. “Hãy để ta đưa em đi đâu đó. Em chọn. Nhà hát. Một buổi cắm trại với Mariana và Rivington. Một cuộc dạo chơi trên xe ngựa cũng được.”

Nàng nghĩ ngợi một lúc. “Tôi không muốn ngài hộ tống đến bất kỳ nơi nào trong số đó.”

“Tại sao không?”

“Tôi đang thay đổi. Không còn cục mịch. Không còn ủy mị.”

Anh cảm thấy như mình vừa bị đánh, ngay tức khắc nhận ra từ ngữ đau xót đây là của chính mình. Quỷ tha ma bắt. Anh có thể nói gì để sửa sai đây? Ralston lùa bàn tay còn lại vào tóc và làm rối những lọn tóc dày. Bỗng nhiên anh đứng giữa một cuộc đối thoại mang ý nghĩa vô cùng lớn lao.

“Chúa ơi, Callie, ta xin lỗi. Cho ta một cơ hội nữa để chứng minh mình không hẳn là một kẻ đáng khinh đần độn đi.”

“Tôi không nghĩ ngài là người đần độn.”

“Ta nhận thấy em không phủ định ý còn lại”, anh nói với nụ cười quỷ quyệt. “Bất cứ điều gì em muốn.”

Nàng thở dài chán chường, nhìn dáo dác khắp nơi trừ anh. Mắt cố định trên đôi tay đan vào nhau của họ trước khi nói. “Bất cứ điều gì ư?”

Anh nheo mắt hiểu ra. “Em đang nghĩ đến bản danh sách đáng nguyền rủa của mình, đúng không?”

“Thì ngài đã yêu cầu tôi không được hoàn thành các mục tiêu trong danh sách mà không có sự giám sát của ngài còn gì.”

“Đúng, ta đã nói thế.”

“Tôi luôn có thể nhờ vả Oxford...” nàng kéo dài giọng một cách có chủ ý khiến anh cười gằn.

“Em biết cách chơi khăm ta đấy, cô gái chua ngoa ạ. Được thôi. Chúng ta sẽ hoàn thành một mục tiêu khác trong bản danh sách của em. Sẽ là gì nào?”

Nàng băn khoăn mím môi dưới và suy nghĩ một lúc. Trong giây lát, động tác đó lôi kéo sự chú ý của Ralston khỏi câu chuyện, anh cân nhắc dùng đến nụ hôn để ngăn cản thói quen lo lắng kia. Trong giây lát, anh lang thang trong những ký ức về cái miệng ngọt ngào, đôi môi mềm mại, sự buông thả hoang dã mọi lúc nàng đáp lại. Anh cảm thấy cơ thể mình cứng lại và suýt chút nữa đoạt lây miệng nàng thì môi nàng đã nhả ra hai chữ.

“Đánh bạc.”

Anh nhướng mày và lắc đầu phản đối. Chắc chắn không phải Callie vừa nói... “Đánh bạc à?”

Nàng hào hứng gật đầu. “Đúng vậy. Đánh bạc. Ở một câu lạc bộ dành cho quý ông.”

Anh bật cười. “Em không nghiêm túc đây chứ?”

“Thật đấy, thưa ngài.”

“Em vừa đề nghị ta lén đưa em vào Brooks, Callie. Ta nghĩ chúng ta đã thông qua chuyện em cần giữ gìn lễ nghi trên danh nghĩa rồi chứ.”

Nàng cười nhẹ. “Hay lắm. Gabriel. Tôi muốn ngài dẫn tôi đi đánh bạc. Ở câu lạc bộ của ngài.”

“Không cô gái nào vượt qua hệ thống bảo an của Brooks cả, Callie...”

Nàng ngắt lời anh một cách khô khan, “Tôi thấy khó mà tin được”.

“Hay lắm, không một quý cô nào vượt qua hệ thống bảo an của câu lạc bộ cả. Ta sẽ bị khai trừ khỏi đó nếu chúng ta bị phát hiện.” Anh cương quyết lắc đầu trước khi nói tiếp. “Ta có thể cho em chơi xì dách ở Ralston House được không? Chúng ta sẽ chơi bằng tiền thật. Ta cam đoan với em trải nghiệm sẽ rất giống nhau.”

“Tôi không nghĩ chúng giống nhau chút nào, thật lòng đấy”, Callie nhận xét. “Một phần của mục tiêu này chính là trải nghiệm thời gian ở câu lạc bộ đó.”

“Để làm gì cơ chứ?” Anh thật sự hoang mang.

Nàng đổi chiến thuật. “Ngài đã từng tự hỏi phụ nữ làm gì sau cánh cửa khép kín vào các buổi tiệc trà và sau bữa tối không? Chúng tôi sẽ nói gì, làm sao chúng tôi sống mà không có các ngài?”

“Không.”

“Dĩ nhiên không rồi. Bởi vì cuộc sống của các ngài luôn rộng mở. Chúng tôi có thể ở một mình trong phòng, tách biệt khỏi cánh đàn ông, nhưng các ngài sở hữu ngôi nhà chúng tôi đang tụ tập, ngài sống trong những căn phòng mà chúng tôi đang tĩnh tâm. Các ngài có thể bước vào bất cứ lúc nào, vậy nên chúng tôi xoay xở với kim gút và những mẩu chuyện phiếm đồng thời không bao giờ cho phép bản thân nói hay làm những điều vượt quá giới hạn vì sợ các ngài có thể nghe thấy”.

“Các ngài thì khác”, nàng tiếp tục, càng nói càng tỏ ra hăng say. “Đàn ông có những địa điểm bí mật... quán rượu, câu lạc bộ thể thao và câu lạc bộ quý ông. Ở đó các ngài có thể làm và trải nghiệm bất cứ điều gì các ngài muốn. Tránh xa con mắt tọc mạch của cánh phụ nữ.”

“Chính xác”, anh nói, “Đó là lý do ta không thể đưa em đến Brooks”.

“Tại sao các ngài là những người duy nhất có được loại tự do đó? Tại sao ngài nghĩ tôi tạo ra bản danh sách đó? Tôi muốn trải nghiệm cảm giác tự do. Tôi muốn thấy nơi bí ẩn này - chốn linh thiêng thầm kín, nơi đàn ông thực sự là chính họ.”

Anh không trả lời, không chắc nên xử trí cô nàng lạ lùng mới mẻ khí thế ngút trời này như thế nào. “Callie”, Ralston nói, vừa lặng lẽ vừa kiên quyết, cố gắng đem lý lẽ vào cuộc thảo luận. “Nếu em bị bắt, sẽ là dấu chấm hết cho em đấy. Đánh bạc là một chuyện. Nhưng... ở Brooks ư?”

“Hầu tước Ralston vĩ đại sợ để lại hậu quả nếu anh ta mạo hiểm ư? Có đúng cái người đã từng hủy hoại công chúa nước Phổ ở Hype Park không đấy?”

Anh chớp mắt. “Ta đâu có làm chuyện đó.”

Callie không nén được nụ cười chớp sáng. “À, vậy là cuối cùng chúng ta đã khám phá ra rằng một huyền thoại không sát với thực tế.” Mắt anh nheo lại nhìn khi nàng đứng thẳng và với sự kiêu hãnh của một bà hoàng, nàng nói, “Tôi không cần ngài, ngài biết đấy. Tôi có thể tự mình lẻn vào White - bằng cách dùng một bức thư mời của Benedick”.

Gabriel ném cho nàng cái nhìn hoài nghi. “Anh ta sẽ không bao giờ viết bức thư đó.”

“Không cần thiết”, nàng nói huỵch toẹt. “Chẳng cần giấy tờ gì, tôi đã lẻn vào câu lạc bộ đấu kiếm rồi.”

“Và em cần ta đưa em rời khỏi chỗ đó đấy!”, anh nói oang oang trong tình trạng lén la lén lút.

“Ngài sẽ không đưa tôi đi?”

“Không.”

“Tiếc quá. Tôi đã mong chờ sự hộ tống của ngài.”

Anh sửng sốt lắc đầu. “Em không thể làm việc này.”

“Tại sao? Vì tôi là phụ nữ ư?”

“Không phải! Vì em bị điên! Em sẽ bị bắt gặp!”

“Tôi đã bị bắt gặp đâu.”

“Ta đã bắt gặp em! Hai lần!”

“Như tôi đã nói từ trước”, nàng giễu cợt, “ngài thì khác”.

“Ta khác thế nào?”, sự chán chường biểu lộ rõ ràng.

“Có vẻ như ngài là đồng đảng phạm tội của tôi.” Sau đó, nàng mỉm cười, một nụ cười bừng sáng giống như lúc đứng cùng Oxford.

Tràng hăm dọa tắt ngúm và anh cảm nhận sức mạnh trọn vẹn của niềm vui sướng lan tỏa như một cú đánh, một làn sóng tự mãn vô lý quét khắp người… tự mãn vì là người nàng có thể chia sẻ sự phấn khích, tự mãn vì là người nàng đề nghị cùng tham gia một chuyến phiêu lưu tầm cỡ. Và, trong giây phút rợp nắng đó, với toàn thể London chỉ đứng cách chỗ ẩn nấp của họ vài inch, anh bị choáng ngợp bởi vẻ đẹp của nàng - cặp mắt và mái tóc nâu ngời sáng dưới ánh nắng, còn miệng nàng khoáng đạt và mời mọc đủ sức làm cho một gã đàn ông quỳ gối.

Callie thật sự rất khác thường.

Phát hiện đó khiến anh khó thở, sự thật đến mãnh liệt.

“Chúa ơi. Em thật đáng yêu.”

Mắt nàng trợn tròn trong lúc phân tích lời anh nói rồi nheo lại nghi ngại. “Đừng cố gắng đánh lạc hướng tôi bằng mấy lời tâng bốc của ngài.”

“Ta không nghĩ thế.”

“Vì tôi sẽ làm chuyện đó. Tôi sẽ đánh bạc. Tôi sẽ không xao nhãng mục đích của mình.”

“Dĩ nhiên không.”

“Nói rằng tôi... à ừm, tôi...”

“Đáng yêu.”

“Đúng. Câu nói đó. Sẽ không khiến tôi nhụt chí.”

“Ta không có ý đó.”

“Tôi không phải con ngốc, ngài biết mà.”

Anh bước lại gần. “Ta biết. Ta sẽ đưa em đi.”

“Dù ngài không đưa tôi..” nàng lặng đi. “Ngài bảo sao?”

“Ta nói sẽ đưa em đến đó.”

“Ồ, vậy thì được thôi.”

“Đúng vậy, ta nghĩ mình khá hào hiệp.” Anh nhấc tay vén một lọn tóc rủ ra sau tai nàng.

“Tôi không đáng yêu”, Callie buột miệng.

Khóe miệng anh nhếch lên. “Giờ thì”, anh lặng lẽ nói, lẩn tìm khuôn mặt nàng như để nhớ lại Callie, người vừa được anh khám phá, “Ta không đồng ý”.

Sau đó anh đặt môi mình lên môi nàng và Callie bị sự chiều chuộng cùng lời nói hoa mỹ của anh mê hoặc. Nụ hôn này khác những lần trước - êm ái hơn, tìm kiếm hơn, cả hai như đang cùng khai phá một điều gì đó hoàn toàn mới mẻ. Đây là một bản hòa tấu của chiếc lưỡi khuấy động và bờ môi mềm. Gabriel ngẩng đầu lên và khi Callie hé mắt, một lần nữa anh bị choáng ngợp vói vẻ yêu kiều của nàng. Anh nhìn khắp mặt, theo dõi nàng bừng tỉnh từ cơn mê do nụ hôn mang lại.

'”Ngài đã nói tôi cục mịch.”

Anh chậm rãi lắc đầu, thích thú với bể sâu cảm xúc trong đôi mắt nâu trong veo. “Em không cục mịch chút nào.” Sau đó lại hôn nàng.

Miệng nàng là bữa tiệc của anh. Ralston nếm môi nàng, thưởng thức mùi vị và sự dịu dàng của nó. Tay nàng tìm đường quấn quanh cổ và luồn vào tóc anh, len lỏi qua những lọn tóc đen nhánh. Cử chỉ quan tâm đem lại cho anh cơn chấn động khoan khoái. Anh ngấu nghiến nàng, níu kéo môi nàng trước khi lưỡi xoa dịu vùng da mẫn cảm đó. Khi tách ra và nhìn vào mắt nàng một lần nữa, cả hai người đều thở khó nhọc và Gabriel đã ước họ ở một nơi nào khác, một nơi không có hàng trăm người dân London đứng cách họ vài mét.

Hầu tước phải dừng lại. Anh sắp làm chuyện mà anh đã quyết chí không làm. Không phải đã tự hứa với lòng rằng anh sẽ không làm tổn hại nàng nữa sao? Anh nợ nàng. Nhiều hơn thế.

Ảo ảnh Callie trần trụi thoáng qua trong tâm trí, dang rộng chào đón trong ánh nắng chứa chan, anh gạt bỏ suy nghĩ đó. Không có thời gian mê mải trong ảo tưởng sẽ khuấy động chính mình - sự phấn khích của anh bên trong chiếc quần ống túm đã rõ ràng một cách đáng hổ thẹn. Vươn người gỡ tay Callie khỏi cổ mình và hôn lên khớp ngón tay trước khi nhìn vào mắt nàng.

“Ta nợ em một lời xin lỗi.”

Nàng nhíu mày. “Ngài bảo sao?”

Anh xóa tan vết hằn trên trán nàng bằng một nụ hôn dịu dàng và ôm siết nàng vào vòng tay trước khi nói tiếp.

“Một lời xin lỗi. Vì mọi chuyện. Vì buổi chiều ở Ralston House, ở câu lạc bộ đấu kiếm, Chúa ơi, Callie, vì buổi chiều hôm nay. Ta đã đối xử với em khá tệ bạc, gần như luôn làm tổn hại em. Và... ta nên xin lỗi.”

Callie chớp mắt nhìn anh, ánh mặt trời lan tỏa xung quanh biến làn da đỏ ửng của nàng thành sắc hồng tuyệt hảo. Anh tiếp lời khi nàng không nói gì, “Ta muốn bù đắp cho em. Ta nghĩ đưa em đến Brooks sẽ là sự khởi đầu”.

Bóng tối lướt vội qua mặt Callie - như thể nàng đã thất vọng - và nó biến mất.

Ralston vồn vã. “Tối nay ta sẽ đưa em đi.”

“Tối nay ư?”

“Trừ khi em có kế hoạch trải qua đêm nay cùng với Oxford?”, anh thờ ơ nói.

“Không…tuy nhiên tôi sẽ tham dự dạ vũ nhà Cavendish. Tôi sẽ phải xin thứ lỗi.” Nàng tránh tia nhìn của anh.

“Sẽ rất lý tưởng. Nếu chúng ta đi trong lúc buổi dạ vũ đang diễn ra thì toàn bộ quá trình sẽ suôn sẻ hơn rất nhiều.”

“Tôi nên mặc gì?” Nàng lặng lẽ hỏi.

Kí ức Callie trong trang phục đàn ông, chỉ mặc chiếc quần ống túm bó sát, bầu ngực buông thả và tì vào anh, da nàng ửng hồng vì khoái cảm. Cảm giác được quần ống của chính mình đang căng ra, anh di chuyển một cách khó khăn trước khi nói, “Ta cho là em nên ăn vận trang phục đàn ông. Em có quần áo phù hợp để đến một câu lạc bộ không? Hay em sẽ mặc trang phục đấu kiếm của mình vậy?”

Nàng đỏ mặt rồi sau đó lắc đầu. “Không. Tôi có trang phục thích hợp hơn.”

Dĩ nhiên nàng có rồi. Anh kiềm chế để không hỏi khi nào nàng lại có cớ để ăn mặc thích hợp hơn. Đây là một ý tưởng tồi tệ.

Dù sao Ralston cũng đã hứa với nàng. Anh hộ tống nàng vẫn tốt hơn người khác. Anh còn đỡ hơn Oxford. Nghĩ đến nàng nhặng xị trong trang phục đàn ông với Oxford đủ khiến anh muốn thụi nắm đấm vào mặt gã Nam tước.

Tha thiết muốn gạt bỏ ảo ảnh về Callie và Oxford, Ralston di chuyển ra phía rìa tấm màn che và nhìn thoáng qua căn phòng phía ngoài để bảo đảm họ sẽ không bị bắt gặp khi đi ra từ nơi ẩn nấp. Khi đã chắc chắn an toàn, anh khéo léo dẫn nàng đi vòng quanh tấm màn vào phòng chính, bước đi của anh chỉ cho nàng thấy nên cố tỏ ra bình thản khi họ đi đến phòng trưng bày chính. “Ta sẽ gặp em ở Allendale House vào lúc mười hai rưỡi nhé?”, anh nói, ngoảnh mặt đi nhưng giữ giọng thấp đủ để nàng nghe kịp.

Callie gật đầu. “Đó là thời điểm tốt. Đủ trễ để mọi người ở vũ hội, đủ sớm để không chạm mặt họ trên đường về.” Nàng ngước lên trong sự ngạc nhiên. “Ngài khá giỏi trong chuyện này đấy nhỉ.”

Anh cúi đầu ra vẻ chấp nhận lời ngợi khen. “Đây không phải lần đầu ta hoạch định một cuộc hẹn bí mật.”

Ánh nhìn trượt đi. “Không, tôi không nghĩ vậy”, nàng lẳng lặng nói trước khi dừng lại phía trước một bức họa lớn về giống chó King Charles. Nàng hít sâu và nói tiếp, “Cửa sau nhé”.

Anh khẽ gật đầu. “Ta đã làm lành vói Juliana.” Anh không biết tại sao mình cảm thấy cần phải nói cho nàng biết, nhưng vẫn nói.

Sự ngạc nhiên vụt qua mặt nàng, nó đến rồi đi một cách chóng vánh đến nỗi anh không chắc là nó có ở đó nữa. “Tôi rất vui được nghe điều đó. Cô ấy là một cô gái ngoan. Và tôi tin cô ấy quan tâm đến ngài một cách sâu sắc.”

Câu nói khiến anh không thoải mái dù không hiểu lý do.

Callie có vẻ chú ý đến Ralston. “Tôi rất vui khi nghe thấy điều đó”, nàng lặp lại.

Anh gật đầu ngay. “Em nghĩ gì về bức này?”, anh hỏi, chỉ vào bức họa gần đó.

Nàng ném cho anh ánh nhìn kỳ quặc. “Tôi nghĩ nó là một bức họa to tướng về một con chó.”

Ralston ra vẻ xem xét bức tranh và nghiêm nghị gật gù. “Một sự quan sát sắc sảo.” Nàng bật cười trước khi anh nói tiếp. “Nghệ thuật tạo hình chưa bao giờ là chuyên môn của ta. Ta thích xem bản thân là một người sành sỏi về âm nhạc. Như em đã biết.” Câu cuối được phát ra một cách êm ái kề sát tai nàng. Ý đồ của nó là khiến nàng đỏ mặt và nhớ lại buổi tối trước phòng ngủ của anh … và nụ hôn đầu của họ. Đối sách rất thành công và Ralston vui sướng lắng nghe hơi thở dồn dập của đối phương.

“Tôi nghĩ tốt hơn nên quay lại với em gái mình”, Callie nói, giọng hơi lúng túng.

“Ta sẽ đưa em đi.”

“Không!” Nàng nói hơi lớn tiếng so với dự tính rồi ngập ngừng. “Tôi nghĩ tôi nên đi một mình.”

Trong giây lát, anh cân nhắc sẽ thúc đẩy vấn đề - buộc nàng chấp nhận sự hộ tống của mình. Nhưng rồi nhận ra đó là một trận chiến không đúng lúc. “Đúng vậy”, anh nói, cúi xuống bàn tay nàng và lặng lẽ bổ sung, “Vậy thì tối nay nhé?”

Nàng bắt gặp ánh mắt anh, suy xét một lúc lâu trước khi gật đầu cụt lủn. “Tối nay.”

Sau đó nàng rời đi và bị đám đông nuốt chửng.