Breathing Room - Chương 20 - Part 2

Sáng hôm sau họ tập trung trước biệt thự gặp nhà Briggs trước khi lên đường, dù họ không đi xa. Ren dúi cho Jerremy vài cái đĩa CD mà anh biết lũ trẻ thích, nhận cái hôn ướt đẫm của Connor, khen ngợi cú nhào lộn sau chót của Brittany, và cho Steffie lời động viên phút cuối về việc không được là người nhút nhát. Isabel bận bịu, nói chuyện với mọi người trừ anh. Anh không ngạc nhiên khi cô phá bĩnh. Trong thế giới của cô, thực tế anh không nói gì về việc kịch bản đã đến bị xem như sự phản bội lớn.

Khi chiếc xe khuất sau con ngõ, cô vẫy tay chào Anna, rồi hướng về căn nhà nông trại. Marta chuyển vào với Tracy giúp chăm sóc bọn trẻ và Isabel hẳn chỉ có một mình ở đó. Khi anh nhìn cô đi về phía lối nhỏ, cái bánh anh ăn trong bữa sáng nằm như một cục bướu cứng ngắc trong bụng. Có lẽ anh nên vượt qua chuyện này. “Dừng lại đã”, anh nói. “Anh có vài thứ cho em”.

Cô quay lại. Anh túm chiếc áo len đen cô thắt ngang eo, hai tay buộc chặt gọn ghẽ. Mọi thứ ở cô đều ngăn nắp, ngoại trừ cảm xúc cô dành cho anh. Chẳng phải cô vẫn chưa hiểu cô đã mắc kẹt trong cám dỗ của sự cấm đoán? Và cô không phải là người duy nhất.

Anh nhặt kịch bản để giữa những chấn song bao lơn, mang tới chỗ cô và chià ra. "Em cầm đi"

Cô chẳng nói gì. Cô chỉ nhìn.

"Nào, đọc đi".

Cô cũng không mỉa mai như anh. Thay vào đó, cô gật đầu và kẹp nó dưới cánh tay.

Khi nhìn cô đi xa, anh tự nhủ mình đã làm đúng. Nhưng, Chúa ơi, anh nhớ việc đã có cô trong đời. Anh nhớ mọi điều về thời khắc họ bên nhau... ngoại trừ sự chắc chắn phiền muộn rằng dù sao anh đã làm hỏng cô.

*****

Anh dành phần còn lại của buổi sáng ở vườn nho để tránh xa việc phi tới gói thuốc gần nhất. Khi lắng nghe Massimo, anh cố không nghĩ về cảnh có thể Isabel lúc này đang đọc kịch bản hay cô sẽ phản ứng thế nào. Thay vào đó, anh nhìn người đàn ông già ngắm bầu trời và trầm tư suy nghĩ về tất cả những thảm họa có thể diễn ra trước lễ vendemia ngày hôm sau - một cơn bão bất ngờ, một làn sương sớm sẽ biến những trái nho chín mọng thành một đám chất lỏng đặc quánh nhỏ giọt.

Khi anh không thể xử lý tâm trạng u ám của Massimo nữa, anh trở về biệt thự, nhưng nó như trống rỗng buồn rầu khi thiếu lũ trẻ chạy quanh. Anh quyết định đi bơi khi Giulia xuất hiện tìm Isabel.

"Cô ấy ở ngôi nhà nông trại", anh nói với cô.

"Anh đã đưa cái này cho chị ấy à? Chị ấy muốn em gọi cho cháu gái lão Paolo lần nữa và hỏi về những món quà ông ấy gửi tặng. Em đã nói với Josie tối qua, và đây là tất cả những gì cô ấy nhớ".

Ren cầm lấy tờ giấy cô đưa và nghiên cứu danh sách. Nó là những đồ thực tế, những vật dụng cho nhà và vườn: chảo gốm, một bộ dụng vụ đốt lò, đèn ngủ, giá để chìa khóa, túi đựng nấm khô, rượu, dầu ô liu. Ngón tay anh gõ nhẹ tờ giấy. "Đèn bàn ... có lẽ phần đế..."

"Bằng thạch cao, và quá nhỏ. Em đã hỏi rồi".

"Cũng đáng để thử". Anh gập tờ giấy và nhét vào ví. Dù anh không tin vào sức mạnh của bức tượng, anh không thích sự thật là anh không thể giúp tìm ra nó. Tuy anh cảm thấy lẽ ra mình phải tìm được cách hoàn tất việc này.

Sau khi Giulia đi, anh tới bể bơi làm vài vòng. Nước giá ngắt nhưng không đủ lạnh để làm anh tê cóng, điều mà anh vui mừng chào đón, Khi mệt lử, anh lật ngửa lên, và đó là lúc anh thấy Isable ngồi bên chiếc ô.

Cô vắt chéo chân và khoanh sang một bên. Chiếc mũ cói đổ bóng xuống mặt cô và kịch bản nằm trong lòng. Anh ngụp xuống, rồi nổi lên ngày càng xa khi anh le lói một ước mơ hèn nhát trì hoãn điều không tránh khỏi. Cuối cùng anh thúc mình lên bờ tới bàn và chộp lấy khăn tắm.

Cô nhìn anh đi tới chỗ cô. Thông thường cuộc chiến giữ mắt cô không trôi tới đũng quần sẽ làm anh thích thú, nhưng hôm nay anh không cảm thấy muốn cười.

"Đó là một kịch bản tuyệt vời", cô nói.

Rõ ràng cô quyết định xoa dịu anh trước khi bắt tay vào giết chóc. Anh đóng vai một ngôi sao màn bạc mệt mỏi, ngồi phịch xuống gần cô, ngửa đầu, nhắm mắt hướng về ánh mặt trời. "Phải".

"Không khó để hiểu sao anh lại không muốn em xem nó".

Một thái độ cáu kỉnh là cách nhanh nhất để đi tới kết cục tồi tệ. "Anh không cần bài thuyết giảng nào đâu".

"Em không thuyết giảng. Đây không phải là bộ phim em sẽ xếp hàng vào xem, nhưng em biết mình là ngoại lệ. Những nhà phê bình sẽ thích nó, và khán giả cũng vậy".

Anh mở bừng mắt. Thay vì tấn công anh trực diện, cô đã đánh lén.

"Em có thể hiểu tại sao anh phấn khích về nó", cô tiếp tục. "Vai này sẽ đẩy anh tới những giới hạn. Anh sẽ đạt đến chỗ nghề nghiệp của anh hiện giờ cần".

Anh không thể chịu được hơn nữa và anh nhảy khỏi ghế. "Hắn là kẻ lạm dụng trẻ em!".

Cô chớp chớp mắt. "Em biết đó không phải là lý do anh ký hợp đồng, nhưng đó sẽ là thử thách diễn thú vị". Cô lấy ba cái chuyện nhảm nhí đó để cười anh. "Anh cực kỳ tài năng, Ren, anh đã đợi một vai diễn như thế suốt cả sự nghiệp của mình".

Anh xô cái ghế ra và đi về phía bể bơi. Vào lúc đó, anh gần như ghét cô. Cô luôn có lý, quá công bằng không hề nhân nhượng, và giờ anh sắp phải phun ra các chi tiết. "Dường như em không để ý rằng anh đã dành thời gian với mấy bé gái nhà Tracy bởi anh đã dùng chúng để nghiên cứu".

"Vâng, em biết điều đó".

"Anh quay về phía cô. Steffie và Brittany! Những đứa bé tuyệt vời. Em không hiểu à? Anh đã cố đội lốt của Street và nhìn chúng qua con mắt của hắn".

Vành chiếc mũ đổ bóng xuống mặt cô nên anh nghĩ đã bỏ lỡ những biểu hiện trên đó. Rôi cô xoay đầu và anh thấy mình không bỏ lỡ gì hết. Mắt cô tràn đầy thông cảm. "Em chỉ có thể hình dung điều đó hẳn đã khó khăn thế nào đối với anh".

Rồi anh để mất nó. Đối với cô lột da anh không không đủ. Cô phải ăn mòn đến tận xương tủy anh. "Khốn khiếp!". Anh ghét sự nhân hậu, lòng trắc ẩn ở cô. Anh ghét mọi điều chia rẽ cô khỏi anh. Anh phải đi thôi, ngoại trừ chân anh không cử động nổi, và điều tiếp theo anh biết, cánh tay cô quàng quanh eo anh.

"Tội nghiệp Ren". Cô áp má vào ngực anh. "Dù luôn mỉa mai, anh tôn thờ mấy cô bé ấy. Phải chuẩn bị sẵn sàng cho vai này chắc thật kinh khủng".

Anh muốn đẩy cô ra, nhưng cô là sự an ủi đối với vết thương của anh, và anh kéo cô lại gần. "Khỉ gió là chúng thật là quá tin cậy".

"Và anh đáng được tin cậy hoàn toàn".

"Anh đã sử dụng chúng".

"Anh cực kỳ cẩn thận với công việc. Tất nhiên anh cần hiểu lũ trẻ để đóng vai này. Anh không phải là mối đe dọa với mấy cô bé ấy, không một giây nào hết".

"Chúa ơi, anh biết điều đó, nhưng..." Cô không muốn đi. Tận cùng trí óc mình anh biết điều đó có nghĩa anh sẽ phải bắt đầu tất cả trở lại. Nhưng không phải hôm nay, không phải lúc này.

Bất chấp logic, anh muốn nói với cô về chuyện này. Anh lui vài bước, tạo khoảng cách giữa họ để anh không lo về việc làm ảnh hưởng tới cô. "Kịch bản đó... hay hơn kịch bản gốc của Jenk nhiều. Nhiều lần khán giả sẽ thực sự bị cuốn vào với Street, dù cho hắn ta chỉ là con quái vật".

"Đó là điều khiến nó tuyệt vời và khủng khiếp".

"Nó cho biết một con quỷ có thể quyến rũ chừng nào. Mỗi người xem phim sẽ phải nhìn vào bản thân họ. Jenks thật xuất sắc. Ông ấy biết điều đó. Anh chỉ..." Miệng anh dường như khô lại.

"Em hiểu".

"Anh đang biến mình thành kẻ hèn nhát khốn khiếp".

"Đừng chử thề. Và anh luôn là một kẻ nhút nhát. Nhưng anh cũng là một nghệ sỹ tuyệt vời tới mức không ai hiểu nổi".

Isabeel hy vọng làm anh cười, nhưng anh bị mắc kẹt trong đống hỗn loạn bên trong không cười nổi. Điều này giải thích tại sao gần đây anh quá cáu kỉnh. Anh càng muốn đóng vai đó chừng nào, anh càng kinh tởm nó chừng ấy.

"Đó là bộ phim về Street", anh nói. "Nathan, vai anh hùng, cơ bản chỉ là một tờ giấy trắng".

"Anh chưa bao giờ gặp vấn đề gì trong việc tách biệt khỏi nhân vật của anh trong quá khứ, và anh sẽ chẳng có vấn đề gì với vai này".

Cô định dùng lời lẽ an ủi anh, nhưng anh dường như còn hoang mang hơn.

"Anh không hiểu em", anh nói. "Em nên ghét chuyện này. Em chẳng phải là người đề xuất việc chỉ đưa những bụi tiên tốt lành vào thế giới này hay sao?"

"Đó là cách em sống cuộc đời mình. Nhưng chẳng có gì đơn giản khi dính tới nghệ thuật, đúng không? Nghệ sĩ phải chuyển tải thế giới theo cách họ thấy, và cách nhìn của họ không phải luôn tốt đẹp"

"Em có nghĩ bộ phim này là nghệ thuật không?"

"Phải. Và anh cũng vậy, hay anh sẽ không tham gia".

"Chỉ là... Anh ước... Khỉ thật, anh ước đại diện của anh bắt họ phải để tên anh trên đầu đề".

Sự ầm ĩ của anh không biến cô thành kẻ ngốc, và tim cô đau đớn vì anh. Sự thực anh quá xung đột có lẽ nghĩa là cuối cùng anh cũng phát mệt vì phải lẩn xuống con đường tối. Có lẽ anh đã sẵn lòng đóng vai anh hùng khi chuyện này qua đi. Đó là lúc anh vượt qua quan điểm hẹp hòi về bản thân, cả về mặt nghệ sĩ và con người.

Tuy vậy, hiện giờ, cái nhìn trân trối của anh không có gì ngoài sự hoài nghi. "Giờ em miễn thứ cho anh về tội lỗi mà anh sắp thú nhận".

"Làm bộ phim này không phải tội lỗi. Và em khó ở vị trí để có thể cho lời xá tội được".

"Em là người tốt nhất anh có".

"Ôi, Ren", cô tiến về phía anh và giơ tay vén tóc khỏi trán anh. "Khi nào anh mới bắt đầu nhìn nhận mình là chính mình chứ không phải người anh nghĩ?"

"Em lúc nào cũng là một kẻ thúc giục".

Cô tự nhủ cô là người tình chứ không phải là bác sĩ chữa bệnh cho anh, và việc của cô không phải là chữa trị, đặc biệt khi cô còn chẳng hàn gắn được chính mình. Cô bắt đầu lùi lại, nhưng anh giữ tay cô chặt đến phát đau. "Ta đi thôi".

Cô thấy điều gì gần như sự tuyệt vọng trên mặt anh. Anh kéo cô tới ngôi nhà nông trại, tới giường ngủ. Cô biết rằng có gì sai, nhưng dù vậy cô bắt lấy cơn xúc động của anh và xé quần áo mình cũng nhanh như anh làm với áo quần của anh vậy.

Khi họ ngã trên tấm ga, cô kéo anh lên mình. Cô muốn anh xoá đi linh cảm rằng chuyện này đang tới hồi kết thúc nhanh hơn và không ai trong số họ có thể ngừng nó lại. Anh túm lấy khoeo chân cô và tách ra. Cực điểm ở cô vụn vỡ nhưng không phải niềm vui sướng- có bóng tối chạy qua mặt trời.

*****

Ren quàng khăn tắm quanh eo và đi xuống bếp. Anh đã mong đợi nhiều phản ứng từ cô sau khi đọc kịch bản, nhưng sự chấp nhận - chưa nói đến sự ủng hộ thực sự - không nằm trong danh sách đó. Chỉ một lần anh muốn cô cư xử theo cách anh vẫn mong đợi, nhưng thực tế cô chưa bao giờ làm thế thêm một lý do khiến anh không thể có đủ cô.

Anh bắt đầu cảm thấy gì như... từ "hoảng sợ" lọt vào đầu, nhưng anh đẩy nó ra. Anh không hoảng sợ, không ngay cả vào cuối bộ phim khi anh phải chịu một cái chết thê thảm biết trước. Anh chỉ cảm thấy... rối bời, chính là vậy.

Trên gác anh nghe tiếng nước chảy khi cô đổ nước vào bồn tắm. Anh hy vọng, cô kỳ cọ thật kỹ những vết bẩn anh đã để lại trên da cô, những vết cô không nhìn thấy được nhưng anh biết vẫn ở đó.

Anh đập tay vào hông tìm thuốc lá, nhớ ra mình chỉ quàng một chiếc khăn tắm. Khi anh chậm rãi tới bồn rửa lấy một ly nước, một xấp thư nằm trên bàn thu hút sự chú ý của anh. Gần đó một phong thư căng phồng mang địa chỉ trả lại của nhà xuất bản thành phố New York của cô. Anh liếc vào chiếc trên cùng.

Tiến sĩ Favor thân mến

Tôi chưa bao giờ viết thư cho người nổi tiếng như chị trước đây nhưng tôi đã nghe những bài giảng của chị khi chị tới Knoxvill, và nó đã thay đổi toàn bộ thái độ của tôi trước cuộc đời. Tôi đã trở nên mù quáng khi tôi mới bảy...

Anh kết thúc bức thư và lấy chiếc tiếp theo.

Isabel thân mến.

Tôi hy vọng chị không phiền khi tôi gọi chị bằng tên, nhưng tôi cảm thấy như chị là bạn tôi, và tôi viết lá thư này cho chị trong đầu đã lâu. Khi tôi đọc trên báo về mọi rắc rối chị gặp phải, tôi quyết định, tôi cần viết nó vì sự thật. Bốn năm trước khi chồng tôi bỏ tôi và hai đứa con, tôi đã quá đau đớn tới mức không thể gượng dậy khỏi giường. Rồi bạn thân nhất mang tới cho tôi băng hình một bài giảng của chị mà cô ấy mượn trong thư viện. Đó là tất cả về sự tin tưởng vào bản thân chị và nó đã thay đổi cuộc sống của tôi. Lúc này tôi đã có GED, và tôi đang theo học các lớp...

Anh xoa bụng, nhưng sự nôn nao anh cảm nhận chẳng liên quan gì tới thực tế là anh đã quên bẵng chuyện ăn uống.

Cô Favor thân mến.

Cháu 16 tuổi và vài tháng nữa sẽ thử tự vẫn bởi cháu nghĩ có lẽ cháu là gay. Ai đó đã để quên cuốn sách cô viết ở Starbucks, và cháu nhặt được. Cháu nghĩ có lẽ cô đã cứu đời cháu.

Khi ngồi xuống bàn, anh nhận thấy mình bắt đầu vã mồ hôi.

Isabel Favor,

Chị có thể gửi cho tôi một tấm ảnh chụp tự động của chị được không? Nó có ý nghĩa rất lớn. Khi tôi bị thôi việc...

Tiến sĩ Favor,

Vợ tôi và tôi nợ chị cuộc hôn nhân của chúng tôi. Chúng tôi gặp rắc rối về tiền nong,và ...

Cô Favor thân mến.

Tôi chưa bao giờ viết thư cho người nổi tiếng trước đây, nếu chuyện không phải vì cô...

Tất cả những lá thư đều được viết sau cú ngã đau của Isabel, nhưng người viết chẳng quan tâm đến. Họ chỉ quan tâm tới những gì cô đã làm cho họ.

"Khá cảm động nhỉ?" Isabel đứng trên ngưỡng cửa, thắt chiếc áo choàng tắm ở eo.

Nút thắt trong bụng anh đã dâng tới cổ. "Sao em nói vậy?"

"Hai tháng. Mười hai lá thư". Cô đút tay trong túi áo và trông không vui. "Trong những ngày vàng son của em, chàng trai ạ, chúng tới chật cứng hòm thư".

Những là thứ rơi xuống sàn nhà khi anh bật khỏi bàn. "Cứu giúp tâm hồn dựa vào chất lượng hơn là số lượng, đúng chứ"

Cô nhìn anh lạ lẫm. "Em chỉ muốn nói rằng em đã có quá nhiều, và em đã thổi bay mọi thứ".

"Em chẳng thổi gì hết! Đọc những lá thư này. Chỉ cần đọc cái thứ khỉ gió này và thôi cảm thấy hối tiếc chết tiệt về mình".

Anh đang cư xử như một gã khốn, bất kỳ phụ nữ nào khác sẽ xé anh ra. nhưng không phải Isabel. Không phải thánh nữ này. Cô thậm chí không nhăn mặt. Nhìn cô rầu rĩ và điều đó cứa vào lòng anh.

"Có lẽ anh đúng", cô nói.

Cô khẽ khàng quay đi. Anh bắt đầu xin lỗi khi anh thấy mắt cô từ từ nhắm lại. Anh không thể xử lý việc này. Anh biết cách giải quyết với những phụ nữ khóc lóc, hay la hét, nhưng anh làm sao giải quyết với người phụ nữ đang cầu nguyện đây? Đó là lúc lại nghĩ về vai anh hùng, dù nó có chống lại bản tính tự nhiên của anh đến thế nào. "Anh phải trở về. Hẹn gặp em sáng mai trong lễ vendemmia"

Cô không nhìn anh, không trả lời, ai có thể đổ lỗi cho cô? Tại sao lại nói chuyện với quỷ khi Chúa là người đồng hành được lựa chọn của anh chứ?