Chuyện tình vịnh Cedar (Tập 1) - Chương 10 phần 1

10

Chưa bao giờ Cecilia thấy vui sướng tự hào đến thế. Điểm A được ghi ở ngay góc trên của bài thi và thầy Cavanaugh, Giáo sư dạy môn Đại số của cô viết vào đó chữ Tốt! bằng mực đỏ ở góc bên kia. Cô đã đạt điểm tối đa. Sau buổi học, thầy Cavanaugh, người sắp bước sang tuổi sáu mươi, hỏi cô đã đi tư vấn xem nên học những môn gì cho kỳ tiếp theo chưa. Cô trả lời là chưa và thầy khuyên cô học sâu thêm về môn Toán, vì cô có năng khiếu trong môn học này.

Cecilia thấy hân hoan. Người đầu tiên cô muốn chia sẻ niềm vui là bố cô, người đã dành phần lớn đời mình ở nhà hàng Bếp Thuyền Trưởng. Cô sẽ sớm gặp ông, cô quyết định thế. Người tiếp theo cô nghĩ tới là Cathy Jackey, nhưng có vẻ như cô sắp mắc bệnh khoe khoang, mà cô thì không hề muốn thế. Cảm thấy đã bớt phấn khích, cô đi thẳng về nhà, và nhặt thư ở ngoài hành lang. Cô đặt các lá thư lên mặt bàn ăn trong bếp rồi chùng vai thả chiếc ba-lô xuống.

Chính lúc đó cô nhìn thấy lá thư của Ian. Thật buồn cười khi một thư nhỏ bé như lá thư lại có thể lập tức thu hút sự chú ý của cô. Cecilia nhìn chằm chằm vào nó mất cả phút rồi mới đưa tay nhặt lấy và thận trọng xé ra xem.

Ngày 12 tháng 4

Cecilia yếu dấu!

Tuần này Andrew đã nhận được thư của Cathy và cô ấy viết rằng gần đây hai người bọn em rất thân thiết. Anh đoán giờ này em đã nhận được chiếc ôtô và hy vọng em chịu lái nó.

Ian Randall là người có khiếu ăn nói, Cecilia đăm chiêu. Chồng cô ngang bướng hơn bất kỳ người đàn ông nào cô từng gặp. Và cô đã sử dụng chiếc xe của anh được gần một tháng rồi.

Anh biết em rất thất vọng về cách xử sự của anh lúc em đếm thăm anh ở bệnh viện. Anh không trách em. Lý do duy nhất để giải thích cho cách xử sự đó là khi ấy anh đang rất đau khổ. Anh phát điên lên đến mức thành ra ngu ngốc.

Chính sự bất cẩn của anh đã gây ra tai nạn ấy. Lẽ ra Andrew không nên nói với em, em không nhất thiết phải biết.

Cecilia không đồng ý. Cô là vợ của anh nên cố chắc chắn phải ở bên anh nếu anh bị thương. Cô rất biết ơn vì Andrew đã gọi điện báo.

Những tháng ngày qua, anh và em không ít bất hòa, nhưng sau “cuộc gặp” của chúng ta, anh đã thật sự hy vọng cả hai có thể bỏ quá khứ lại phía sau.

Nhưng rồi anh lại phải lên đường và điều này đã làm hỏng tất cả. Anh thành thật xin lỗi, Cecilia.

Phải mất một thời gian anh mới nói lên lời xin lỗi!

Và cô nhận thấy anh đã không hề nhắc đến chuyện làm tình của họ. Nếu anh sẵn sàng phớt lờ chuyện ấy, thì cô cũng vậy.

Anh biết em không có máy tính, nhưng anh vẫn ghi đại chỉ hộp thư điện tử của anh ở cuối thư, phòng khi em có cách liên lạc với anh qua mạng.

Anh sẽ rất vui nếu nhận được thư của em. Andrew nói em và Cathy đã trở thành bạn bè và bắt đầu kết bạn với một số người vợ của lính hải quân. Anh rất mừng. Em biết là hải quân không đến nỗi quá tệ mà. Ở đó có rất nhiều người tốt.

Cecilia hối hận vì trước đây cô đã từ chối chơi với những người bạn ấy.

Hãy kể cho anh nghe việc học của em - nếu em viết thư trả lời. Anh cá là em học giỏi nhất lớp.

Yêu em.

Ian.

Randall-Ian-M HT2 iran-dall@bridge.navy.mil

Tái bút:Về chuyện tối hôm đó mọi chuyện ổn cả chứ? Em hiểu anh muốn nói gì mà.

Anh đang muốn biết liệu cô đã có thai chưa. Anh lo lắng là phải. Họ đã thật ngu ngốc và đây không phải là lần đầu tiên nhưng cô thề đó sẽ là lần cuối cùng.

Cecilia đọc lướt qua lá thư một lần nữa. Một cảm xúc thích thú bao trùm lên cô.

Bức thư không dài, nhưng cô biết Ian đã phải vật lộn với từng con chữ. Xin lỗi là một điều khó khăn với anh. Phải, cô xứng đáng được nhận một lời xin lỗi. Cô hài lòng vì anh đã hỏi thăm việc học của mình; cứ như thể anh đã biết chuyện cô được điểm A trong bài thi cuối kỳ vậy.

Chiều hôm đó, Cecilia đi làm sớm vài phút và lái xe thẳng tới thư viện. Thật may, một chiếc máy tính còn trống. Cecilia ngồi xuống ghế và lên mạng. Lời nhắn của cô ngắn gọn và cô chọn cách viết đi thẳng vào vấn đề, vì cô không có nhiều thời gian và vì cô không chắc nó sẽ có hiệu quả.

Ngày 16 tháng 4

Anh Ian yêu quý!

Em đã nhận được thư anh chiều nay. Lời xin lỗi được chấp nhận. Em nhớ anh.

Cecilia

Tái bút: Những chuyện còn lại đều ổn cả.

Ngày hôm sau tính tò mò đã thôi thúc cô, cô trở lại thư viện và hồi hộp tìm xem có thư điện tử của Ian không.

Ngày 17 tháng 4

Cecilia yêu dấu!

Anh rất vui khi nhận được thư em. Ý em là sao, em nhớ anh? Có thật thế không? Anh không quan tâm điều đó là thật hay giả, nhưng anh ghi nhận điều đó. Gần như ngày nào Andrew và Cathy cũng viết thư cho nhau, cô ấy kể chuyện mời em đi chơi cùng các bà, các cô. Anh mừng vì em đã có những người bạn mới.

Cuộc sống trên tàu hàng không mẫu hạm rất khác so với trên tàu ngầm. Anh không biết anh có thích không nữa, nhưng anh nghĩ mọi việc đều ổn cả.

Yêu em!

Ian.

Tái Bút: Có đúng là mọi chuyện đều ổn không?

Ngày 18 tháng 4

Anh Ian yêu dấu,

Em đã biết điểm thi cuối kỳ của môn Đại Số và tiếng Anh, em được 4 điểm(1) ở cả hai môn đấy. Em rất SUNG SƯỚNG! Thầy Cavanaugh khuyên em học môn Đại số cao cấp, và em sẽ nghe lời thầy. Em vẫn làm việc vào các ngày cuối tuần, em phục vụ ở quần bán cốc-tai và sẽ dành riêng tiền thưởng của khách cho việc học.

Em biết anh chuyển sang tàu George Washington vì Allison, và vì em. Em hiểu rõ việc anh đã làm, nhưng anh Ian, quá muộn rồi. Nếu anh muốn trở lại tàu ngầm, thì đó đúng là việc của anh nên làm. Đến giờ em phải đi làm rồi. Xin lỗi anh, giá mà em có thời gian để viết nhiều hơn. Em sẽ viết sớm cho anh một lá thư thật sự, em hứa đấy. Hai tuần nữa em bắt đầu môn học mới.

Hãy nghĩ đến em nhé.

Cecilia

Ngày 19 tháng 4

Cecilia yêu dấu!

Em muốn anh nghĩ đến em - em đùa phải không? Lúc nào anh chẳng nghĩ đến em. Em là vợ anh, cho dù luật sư có nói gì với anh đi chăng nữa.

Chúng ta vẫn sẽ ly dị sao? Chúa ơi, anh hi vọng không phải thế. Anh không bao giờ muốn điều đó. Em biết cảm giác của anh về chuyện này là thế nào rồi đấy. Xin lỗi em, anh không có ý nói đi nói lại. Anh sẽ sống cùng với bất cứ quyết định nào của em. Em đã nhắc tới việc chuyển khỏi Atlantis của anh, và lý do tại sao anh lại làm thế. Đây có lẽ là một cú sốc, và anh không làm điều đó vì em.

Không hoàn toàn. Anh còn làm vì anh nữa. Lần cuối cùng bọn anh dàn quân và cũng là trước khi Allison chào đời, cả anh và em đều không hề lo ngại về chuyện sinh nở của em trong lúc anh xa nhà. Không một ai trong hai chúng ta có một chút lo ngại nào về những điều sẽ xảy ra. Nhưng lúc anh trở về thì con gái của chúng ta đã được chôn cất.

Em đã vô cùng đau khổ, và anh nhận ra rằng anh đã chẳng giúp được gì cho em, chủ yếu là vì chính anh cũng đang vật lộn với nỗi đau của riêng mình. Anh thật sự không biết phải giúp em như thế nào. Em căm ghét hải quân, và anh có cảm giác như em căm ghét cả chính anh nữa. Đó là khoảng thời gian không mấy dễ chịu với cả hai chúng ta. Anh chưa bao giờ nói với em - có lẽ nếu anh nói, chúng ta đã không rơi vào con đường chúng ta vừa đi - nhưng trong hành trình cuối cùng của anh trên tàu Atlantis, anh đã cố làm mọi thứ để thay đổi tất cả. Con gái anh đã chết còn cuộc hôn nhân của anh đang tan vỡ, và trong đời, Anh chưa bao giờ cảm thấy mình bất hạnh đến thế. Anh không đổ lỗi cho em, anh xin thề. Chỉ huy đã nói chuyện và sắp xếp để anh chuyển sang tàu George Washington. Trên hồ dơ có ghi đó là vì những lý do vế mặt tâm lý.

Chúc mừng em về những thành tích đạt được. Anh tự hào về em. Chúng ta sẽ ăn mừng khi nào anh trở về. Tính đến giờ mới có gần năm tháng, vậy mà cứ như cả đời người rồi, nhưng thời gian sẽ trôi nhanh lắm. Anh yêu em và điều đó sẽ chẳng bao giờ thay đổi.

Ian.

Tái bút: Đừng sợ hãi khi anh nói với em cảm giác của anh. Đã lâu lắm rồi anh không nhắc đến cảm nghĩ của mình với em, vì có vẻ như em không muốn nghe, nhưng anh hi vọng em sẽ hiểu nhưng gì anh nói.

Ngày 22 tháng 4

Anh Ian yêu dấu!

Em phải đợi cho đến khi thư viện mở cửa mới có thể trả lời thư anh - đó là lí do giờ anh mới nhận được thư. Cathy bảo có rất nhiều nơi có máy tính chứ không chỉ thư viện, và sau khi chờ đợi mấy nhày cuối tuần trôi qua để viết thư cho anh, em sẽ thử đến những nơi ấy. Em rất nóng ruột. Nếu không, em đã có một cuối tuần vui vẻ. Tối thứ bảy nào em cũng được khách thưởng cho rất nhiều. Em biết anh không thích em làm việc ở quán bar. Bản thân em không quan tâm lắm, nhưng đó là cách duy nhất để em đảm bảo về mặt tài chính cho mình. Tiền thưởng rất hậu hĩ và bố Bobby luôn ở quanh đó, vì thế em không phải chịu đựng sự quấy rối của khách hàng. Anh tin hay không thì tùy, nhưng bố luôn bảo vệ em. Thậm chí tuần trước, bố còn dọa ném một gã ra ngoài!

Bobby cứ như người cha yêu chuộng hòa bình của em vậy. Đó là thú nhận nho nhỏ mà em muốn nói với anh về công việc ở quán bar để đáp lại sự giải thích của em về lý do chuyển từ tàu Atlantis sang George Washington. Anh nói đúng.

Sẽ là rất có ích nếu chúng ta thường xuyên chuyện trò với nhau.

Em biết anh yêu em, anh Ian. Sau tất cả mọi chuyện, em hiểu cảm xúc của anh, nhưng đôi khi chỉ tình yêu thôi thì không đủ. Anh đã hỏi về chuyện ly dị.

Em không biết bây giờ em cảm thấy thế nào nữa, nhưng em cũng chẳng biết liệu em có muốn duy trì cuộc hôn nhân này hay không. Nhưng có một điều chắc chắn là em không muốn có bất kỳ đứa con nào nữa. Nỗi kinh hoàng vừa qua đã giúp em khẳng định được điều ấy. Em không tin chúng ta lại mạo hiểm lần nữa.

Bài học sâu sắc mà em rút ra sau chuyện của Allison, là em chẳng bao giờ có ý định làm mẹ trở lại.

Anh xứng đáng được làm bố.

Khi em nói ra những điều này, có thể anh sẽ không còn muốn nói chuyện với em. Lựa chọn tùy thuộc vào anh.

Yêu anh!

Cecilia

Chariotte Jefferson kiên nhẫn đợi cho đến khi Olivia xong việc ở tòa án. Hai mươi phút sau khi vụ cuối cùng được gọi vào giải quyết, bà gõ cửa phòng làm việc của con gái.

“Mởi vào”. Olivia dường như bị phân tán, điều đó nghĩa là có thể chị đang đọc bản tóm tắt và chuẩn bị cho phiên xử tiếp theo.

Charlotte xoay nắm cửa và nhòm vào bên trong.

Đến gặp con gái vì việc của bản thân không phải là một điều dễ dàng. Olivia rất bận rộn và Charlotte luôn cố hết sức để không làm cản trở các con.

“Mẹ”. Olivia nhíu mày đứng dậy. “Có chuyện gì thế ạ?”

Charlotte hi vọng giấu được những giọt nước mắt của mình. Bà cảm thấy tuyệt vọng - đó là từ duy nhất có thể diễn tả được hết tâm trạng của bà - kể từ khi bà hay tin về cái chết của Tom Harding.

Ông qua đời đã hơn một tháng nay, bà thấy không thể trì hoãn nhiệm vụ này lâu hơn nữa. Janet đã hỏi về chiếc chìa khóa, Charlotte biết bà phải nhanh chóng trả nó lại. Bà đã từng làm Tom thất vọng một lần và bà không thể làm thế lần hai.

Khẽ chớp chớp mắt, Charlotte bước vào phòng. Olivia rời khỏi bàn làm việc và đặt tay lên vai Charlotte. “Mẹ ngồi đi”, chị nhẹ nhàng nói.

Charlotte nghe theo.

“Có chuyện gì phải không mẹ?”.

Hỉ mũi xong, Charlotte mất một lúc để trấn tĩnh. “Mẹ cần con giúp”. Bà sụt sịt, không muốn những giọt nước mắt lăn dài trên khuôn mặt, nhưng cũng không thể ngăn chúng chảy ra. Cảm xúc này thật khó giải thích, nó giống như cảm xúc của rất nhiều lần bà đi viếng những người bạn của mình.

“Chuyện này có liên quan đến bác Tom Harding không?”. Olivia vừa hỏi vừa kéo ghế ngồi.

Charlotte gật đầu rồi lại lau nước mắt.

“Mẹ nhớ bác ấy, phải không ạ?”.

“Đúng, nhưng Olivia, chuyện không chỉ là mẹ nhớ ông ấy. Mẹ cảm thấy Tom rất thất vọng về mẹ. Mẹ và ông ấy đã trở thành những người bạn tốt. Mẹ biết có thể con nghĩ là không có chuyện đó, với ông ấy, không thể nói...”

“Con không hề nghi ngờ rằng hai người rất có ý nghĩa với nhau”.

“Chẳng có sự lãng mạn nào giữa bọn mẹ đâu”. Charlotte muốn con gái hiểu.

Mối tình duy nhất của đời bà là Clyde Jefferson, người đàn ông đã thân yêu đã trở thành chồng bà.

“Hai người là bạn bè”, Oivia nói. “Những người bạn tốt”

“Mẹ chắc chắn Tom cũng tin như thế, nhưng mẹ sợ rằng mẹ đã phụ lòng ông ấy. Mẹ đã quá chăm chú với công việc của mình ở tòa soạn đến nỗi quên mất những việc khác”. Điều làm bà khổ tâm nhất là ý nghĩ rằng Tom đã đợi để gặp bà, cứ đợi và đợi, còn bà thì bận rộn với sự nổi danh của mình mà không thèm đến thăm ông như trước đây.

Bà là nhân vật quan trọng đến mức không thể dành cho ông hai tiếng đồng hồ. Và giờ thì đã quá muộn.

“Mẹ, con chắc chắn bác Tom hiểu mà”, Olivia nói với niềm cảm thương, Charlotte phải rất khó khăn mới ngăn được dòng nước mắt.

“Mẹ hi vọng thế.” Bà vò chiếc khăn bằng vải lanh trong lòng bàn tay.

“Thậm chí còn không có lễ tang. Mẹ chẳng bao giờ có cơ hội chào tạm biệt...”.

“Mẹ nói mẹ cần con giúp?”. Olivia nhắc.

Trong phút chốc, Charlotte đã gần như quên mất lý do vì sao mình đến đây.

“À, chiếc chìa khoá”.

“Đúng rồi”, Olivia vừa nói vừa chỉnh lại tư thế ngồi ngay ngắn. “Bác Tom có đưa cho mẹ một chiếc chìa khóa, phải không ạ?”.

“Đó là một kho chứa đồ. Mẹ muốn con cùng mẹ tới đó, nếu được”.

Olivia do dự. Theo Charlotte, con gái bà quá cẩn trọng với công việc của một thẩm phán được bổ nhiệm của mình. Bà có thể thấy cô con gái đang cân nhắc các khả năng xấu có thể xảy ra. “Có gần không ạ?”

“Có, ngay tại vịnh Cedar này. Rõ ràng ông ấy đã sở hữu nó được một thời gian rồi”. Điều này từng làm bà ngạc nhiên, vì ông được chuyển tới từ Trung tâm an dưỡng của Seattle. Người đàn ông tội nghiệp hẳn có mối liên quan nào đó với thị trấn này, hoặc có lý do riêng để chọn vịnh Cedar.

“Khi nào mẹ muốn đi?”.

“Ngay bây giờ được không?”.

Olivia gấp các tập hồ sơ trên bàn lại. “Không có vấn đề gì. Mẹ muốn con lái xe hay chúng ta gặp nhau ở đó?”

Charlotte muốn Olivia lái xe. Bà xúc động trước chuyện của Tom, và bà muốn có bạn đồng hành. Hơn nữa, bà bắt đầu thấy khó khăn trong việc quay đầu và nhìn về phía sau khi sử dụng chiếc Reverse. Gần đây, bà hay đậu xe ở những nơi không phải lùi.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3