Săn chồng - Chương 11 Phần 1
CHƯƠNG XI - HẾT
Một tháng sau, Jake ngồi trên chiếc ghế tựa Adirondack đặt trên hiên sau của khách sạn, chân gác lên tay vịn lan can, nhìn mặt trời đang lên qua mặt hồ và cố gắng cảm thấy hài lòng. Nhưng điều đó đã không xảy ra. Cái cảm giác khó chịu mơ hồ mà anh vẫn thường cảm thấy đã lớn dần lên trở thành một con khỉ đầy đủ lông lá bám dính vào ruột gan anh, nó đã làm anh cảm thấy khổ sở và dễ trở nên cáu kỉnh kể từ khi Kate bỏ đi. Mọi người bắt đầu lảng tránh anh bất cứ khi nào cần thiết, và ngay cả Ben cuối cùng cũng đã mất hết kiên nhẫn với anh.
"Nghe này, nếu cậu phiền muộn đến mức đó thì hãy làm điều gì đó để giải quyết chuyện này đi." Ben đã quát lên vào buổi tối hôm trước, quăng mạnh chiếc gậy bi-a lên mặt bàn. "Và ngừng ngay cái việc trút hết nỗi phiền muộn đó của cậu lên đầu bọn mình đi."
Jake cũng đã quăng chiếc gậy bi-a của mình lên bàn và hùng hổ bước ra khỏi quán bar, cảm thấy mình tức giận không kém và thực sự vô cùng ngu ngốc.
Cảm giác đó cứ lẵng nhẵng bám theo anh suốt cả đêm đến tận sáng hôm sau và đến giờ vẫn còn quấy rầy anh. Thôi nào, Jake, anh tự nhủ với bản thân. Ngươi đang sống trong thiên đường của Chúa, ngươi được tự do một cách vinh quang, ngươi không có trách nhiệm gì và không có nỗi lo lắng thực sự nào. Ngươi đã đạt được điều đó. Vì một lý do nào đó mà điều đó vẫn là chưa đủ. "Mình đã đạt được điều đó." Anh nói to lên, cố gắng tự thuyết phục bản thân mình. Will bước ra từ lối cửa hậu và tham gia cùng với anh, tay cầm theo hai ca cà phê vẫn còn đang bốc khói, khịt mũi với vẻ coi thường.
"Anh thật kinh tởm." Will nhìn xuống anh và nói.
"Anh đã làm gì?" Jake hỏi.
"Ồ, đầu tiên, anh đã làm cho tất cả mọi người trong thị trấn xa lánh anh." Will nói. "Em không thể tin được anh lại độc mồm độc miệng với bà Dickerson đến thế."
"Anh không độc mồm độc miệng với bà ta." Jake nói và nhận lấy một ca cà phê. "Anh chỉ nói rằng những chiếc mũ cao bồi nhìn thật ngu ngốc khi đội trên đầu những người phụ nữ."
"Lúc đó bà ấy đang đội một chiếc mũ cao bồi."
"Thế ư?" Jake cau mày. "Chết tiệt. Anh không để ý."
"Nó là một chiếc màu hồng." Will do dự và rồi nói thẳng toẹt ra. "Chuyện này là vì Kate, đúng không?"
Jake lừ mắt nhìn em trai. "Này, rất rõ ràng là khi cô ấy bỏ đi, anh lập tức bắt đầu hành động như một con Godzilla ngay sau đó." Will lừ mắt nhìn lại anh. "Gọi cho cô ấy đi."
(Godzilla: một con quái vật khổng lồ hư cấu trong một bộ phim của Nhật Bản, nó là sự kết hợp giữa một con khỉ đột và một con cá voi.)
"Không phải là vì Kate." Jake nói rồi đứng dậy bước về phía lan can và nhìn ra phía mặt hồ.
"Thế ư, thôi được." Will nói.
"Không," Jake nói. "Anh nhớ cô ấy phát điên lên được, nhưng chuyện này không phải là vì Kate. Ý anh là, cô ấy là một phần của chuyện này, nhưng nó còn hơn thế nữa." Anh lắc đầu. "Có chuyện gì đó đã sai từ trước khi cô ấy đến đây. Cô ấy chỉ làm cho nó tồi tệ hơn thôi."
"Vậy đó là chuyện gì?" Will ngồi xuống và lắng nghe. Jake điểm qua tất cả những khả năng có thể trước khi anh ép mình phải đối mặt với sự thật đáng sợ.
"Anh cảm thấy buồn chán." Anh thừa nhận. "Hallelujah," Will kêu lên. "Xác chết đã bắt đầu bước đi."
(Hallelujah: một bài hát ca ngợi Chúa.)
Jake quay lại và ngồi lên hàng lan can để đối diện với em trai mình. "Anh sẽ không rời khỏi Toby's Corners. Anh thích sống ở đây, anh thuộc về nơi này."
"Vậy là em đã sai." Will nói. "Xác chết mới chỉ loạng choạng, nhưng đó là sự khởi đầu. Chúng ta sẽ tận dụng cơ hội này."
Jake nhấm nháp tách cà phê và ngẫm nghĩ một lát. "Chúng ta còn chút tiền nào không?" Anh hỏi, phớt lờ lời chế nhạo mỉa mai của Will.
"Chắc chắn rồi. Chúng ta rất giàu."
"Không." Jake nhìn Will với vẻ kiên nhẫn. "Tiền. Thứ tiền thực sự ấy. Không phải khách sạn, không phải đất, mà là tiền ấy."
Will cân nhắc. "Em có một quỹ được cất giữ phòng cho trường hợp khẩn cấp. Không có nhiều lắm. Có lẽ là khoảng mười lăm nghìn."
"Anh cần số tiền đó." Jake nói.
Will định nói một câu bình luận thông minh nào đó nhưng rồi dừng lại. "Thôi được." Anh nói. "Em có được thấy lại số tiền đó không?"
"Ừm, anh không biết." Jake nói và nhăn nhở cười với Will. "Đáng lẽ em phải nghĩ đến điều đó trước khi em bắt đầu gọi anh là một cái cây mọc trong chậu và giới thiệu anh với những cô nàng tóc vàng huênh hoang mới phải."
"Nói đến những cô nàng tóc vàng huênh hoang..." Will lên tiếng, nhưng Jake lắc đầu.
"Anh không muốn nói chuyện về cô ấy." Anh nói.
"Em chắc chắn là anh không muốn." Will nói. "Câu hỏi là, anh định làm gì với cô ấy?"
"Anh không biết." Jake nói, quay lại và nhìn ra mặt hồ. "Anh đang cân nhắc những sự lựa chọn của mình."
"Chuyện đó hẳn là sẽ làm anh bận rộn trong vòng hai mươi năm tới." Will nói với sự ghê tởm. "Anh thực sự rất giỏi trong chuyện cân nhắc những sự lựa chọn của mình."
Jake quắc mắt nhìn Will. "Em bắt đầu nghe giống Kate rồi đấy."
"Ồ, cô ấy là một người phụ nữ thông minh." Will nói. "Bọn em có rất nhiều điểm tương đồng." Anh nhướn mắt hoài nghi nhìn anh mình. "Em không quan tâm đến tiền bạc hay bất cứ thứ gì anh định làm với đống tiền đó. Nhưng nếu anh nghĩ chuyện chơi bời loanh quanh với nó sẽ làm cho anh trở thành một người đàn ông hạnh phúc thì hãy nghĩ lại đi. Chuyện này là vì Kate và anh biết điều đó."
"Anh cứ nghĩ rằng," Jake nói, "nếu anh có thể kéo cô ấy trở về đây, bọn anh sẽ có thể giải quyết được mọi chuyện." Anh cau mày trong lúc suy nghĩ. "Cô ấy rất vui vẻ ở đây, cô ấy chỉ không có việc gì để làm thôi, nhưng cô ấy cảm thấy hạnh phúc khi ở đây." Anh quay lại nhìn Will. "Đúng không?"
"Đúng thế. Hãy kéo cô ấy quay trở lại đây." Will nói.
"Bằng cách nào?" Jake hỏi.
"Ồ, anh có thể thử gọi cho cô ấy và yêu cầu cô ấy quay trở lại." Will nói.
"Không," Jake nói. "Ở đây không có gì cho cô ấy cả. Anh không thể yêu cầu cô ấy quay trở lại đây chỉ vì anh."
"Anh thật thảm bại." Will nói.
"Không đủ thảm bại để mong chờ cô ấy từ bỏ cuộc sống của cô ấy chỉ bởi vì anh muốn cô ấy quay lại." Jake nói. "Phải có một lý do nào đó khác để cô ấy quay trở lại. Phải có một cách nào đó khác để đưa cô ấy quay về đây."
Will nhìn anh với vẻ ghê tởm. "Cho người bắt cóc cô ấy. Nói với cô ấy là anh đã có thai và cô ấy là mẹ đứa bé. Rắc vụn bánh mì dọc đường."
Jake quắc mắt nhìn Will. "Anh không nghĩ Kate thích vụn bánh mì. Anh cần được giúp đỡ trong khi em chẳng giúp ích được chút nào."
"Này, nếu thế thì hãy rắc dọc đường cái gì đó mà cô ấy thích." Will nói và đứng dậy để quay vào bên trong. "Chỉ cần làm một điều gì đó thay vì cứ ủ rũ lang thang trông như một con chó bị đá và sủa lung tung vào tất cả mọi người như thế." Anh rời khỏi đó, đóng sầm cánh cửa hậu phía sau lưng mình.
"Thứ duy nhất mà cô ấy thích là quản lý công việc kinh doanh của người khác." Jake nói một cách bâng quơ, rồi một lát sau anh thêm vào, "và mình nữa." Đó là lối thoát mới, và nó làm anh nảy sinh một sự lựa chọn mới trong đầu. Anh nhấm nháp tách cà phê của mình và nhìn chăm chăm ra hồ trong lúc suy nghĩ về sự lựa chọn đó.
Rồi anh đặt tách cà phê xuống tay vịn lan can và quầy quả đi đến quán bar của Nancy.
Hai tuần sau đó, Kate đang ngồi trong văn phòng sang trọng của mình, nói chuyện điện thoại một cách kiên nhẫn với Chester Vandenburg – phó chủ tịch của một công ty mà cô đã phải làm việc cả ngày cả đêm trong suốt sáu tuần vừa qua để cứu nguy cho họ. Một phần trong sự tập trung đầy giận dữ của cô là bởi vì công ty đó thuê sáu trăm nhân công và có số lượng cổ đông gấp bốn lần con số đó, và cô luôn có cảm giác sợ hãi lo lắng mỗi lần cô tập trung vào cái sự thật là toàn bộ rắc rối của công ty này đang dẫn đến hậu quả gì. Tất cả những người đó. Tất cả những người tội nghiệp đó.
Một lý do khác cho sự tập trung của cô là vì cô đang nỗ lực để tránh né cái sự thật là cô ghét thành phố này nhiều thế nào, coi thường công việc của mình nhiều thế nào, và hơn hết, cô nhớ Jake nhiều thế nào.
"Được rồi, ông Vandenburg," cô nói, cố gắng giữ cho giọng mình được nhỏ nhẹ, 'ông có muốn giải thích cho tôi lý do vì sao các ông vừa bỏ phiếu quyết định tăng lương cho Tổng Giám đốc điều hành của cái công ty đang hấp hối của các ông không?"
Cô gõ mạnh cây bút của mình xuống bàn trong lúc lắng nghe giọng ông ta nhẹ nhàng giải thích sự cần thiết của việc phải vỗ về ban lãnh đạo giỏi giang. "Ban lãnh đạo giỏi là xương sống trong công ty, thưa cô Svenson, và chắc chắn là..."
"Ban lãnh đạo giỏi giang đó đang chèo lái công ty của các ông lao thẳng xuống cống, thưa ông Vandenburg," Kate cắt ngang, tay vẫn gõ cây bút với vẻ bực bội. "Hiện giờ đang là giai đoạn Titanic đối với các ông, và các ông vừa mới trao cho tảng băng trôi một cái móng vuốt để nó xé toạc thân tàu của các ông đấy. Ông có nghĩ về cái cảnh các cổ đông của các ông sẽ tiếp nhận thông tin này như thế nào không? Nó sẽ khắc nghiệt như cái cảnh mà những hành khách phản ứng lại trong tai nạn chìm tàu thảm khốc đó, ngoại trừ lần này, thưa ông Vandenburg, lần này sẽ không có chuyện ưu tiên phụ nữ và trẻ em trước. Lần này tất cả mọi người sẽ chìm cùng con tàu. Ông có chút cảm giác tội lỗi nào về chuyện này hay không, ông Vandenburg? Về những nhân viên và cổ đông mà ông vừa mới lừa đảo ấy? Ông có chút lương tâm đạo đức nào không?"
Cô dừng lại khi nhận ra giọng mình đang vút cao lên nghe the thé.
Giọng ông ta vang lên từ đầu dây bên kia, trơn tuột và ngọt xớt. "Tôi không nghĩ là cô hiểu về môi trường kinh doanh quy mô lớn, cô Svenson. Có lẽ nếu..."
"Tôi được nuôi dưỡng trong môi trường kinh doanh quy mô lớn, thưa ông Vandenburg. Tôi nhổ răng mình để đầu tư vào cổ phiếu và trái phiếu và viết bài luận đầu tiên trong trường học về LBO(leveraged buyouts: là một hình thức mua lại và sát nhập các doanh nghiệp bằng nguồn tài chính đi vay, từ 1980, LBO nổi lên như một chiến lược mua lại rất quan trọng). Giáo viên năm thứ ba của tôi đã khá ấn tượng với bài luận đó. Tuy nhiên, tôi có thể cam đoan rằng cô ấy chắc chắn sẽ cảm thấy ấn tượng hơn nhiều với khả năng to lớn của ông trong việc có thể phớt lờ những gì đang xảy ra ngay trước mắt ông trong khi ông đang giải quyết nó."
"Cô đang buộc tội tôi hành động không đúng lúc à?"
"Hoặc là không đúng lúc hoặc là vớ vẩn không nghĩa lý gì với một mức độ cực kỳ nghiêm trọng." Kate quát lên. "Với ông, có lẽ là cả hai."
Ông Vandenburg hắng giọng với một vẻ báo động. "Có lẽ sẽ tốt hơn nếu như hãng Bertram Svenson bổ nhiệm một người nào đó khác để giải quyết cái rắc rối nho nhỏ của chúng tôi." Ông ta đe doạ.
"Thật là một ý kiến hay." Kate nói. "Tôi gợi ý là SEC."
(SEC (Securities Exchange Commision): Uỷ ban chứng khoán Hoa Kỳ, là cơ quan đầu não kiểm duyệt mọi hoạn động mua bán trên thị trường chứng khoán Mỹ, có ảnh hưởng cực lớn đến phố Wall và thị trường chứng khoán thế giới.)
Cô nghe một tiếng click ở phía đầu dây bên kia khi ông Vandenburg gác máy, và rồi cửa văn phòng cô mở ra.
"Chỉ là mình thôi." Jessie nói khi cô đi giật lùi vào trong phòng, tay ôm hai chiếc túi giấy màu trắng bọc sáp. Cô thả nó xuống chiếc bàn làm việc của Kate. "Đường và cà phê." Cô nói. "Bánh rán nhân táo và cà phê đen. Nhìn cậu như chết rồi ấy."
"Cảm ơn." Kate nói. "Mình cảm giác như là chết rồi vậy. Mình luôn biết là mình làm việc với một đống người cặn bã, nhưng mình chưa bao giờ nhận ra là nó tồi tệ đến mức này." Cô lôi một chiếc tách làm bằng bọt biển từ trong chiếc túi và cạy nắp ra. "Cái này mùi tuyệt thật. Món bánh rán là từ cửa hàng của Debbie à?"
"Đúng thế. Bà ấy gửi lời chào thân ái và bảo mình nói với cậu là công việc làm ăn của bà ấy rất tuyệt và rằng ngày nào bà ấy cũng cảm thấy rất cảm kích với những lời khuyên của cậu."
"Mình cần nhiều Debbie và ít Vandenburg hơn." Kate nói. "Thật xui xẻo, đây là một kiểu thành phố của những Vandenburg." Cô nhấm nháp cà phê và đăm chiêu nhìn những chiếc bánh rán mà Jessie vừa đẩy đến trước mặt cô.
"Vandenburg là ai?" Jessie hỏi trong lúc cô mở tách cà phê của mình.
"Một trong vài tên khốn mà dạo này mình đang phải cố gắng ngăn chặn để hắn không tự hủy hoại công ty của chính mình về phương diện tài chính." Kate thở dài rồi nhìn người bạn thân nhất của mình, lúc này đang vô ý nhai rào rạo một miếng bánh rán. "Cậu biết không, mình đã từng rất thích thú với công việc này, nhưng giờ... Mình đang đánh mất sự sắc sảo của mình, Jess."
"Cậu ư?" Jessie khịt mũi. "Không bao giờ. Có bao nhiêu tên đầu to óc quả nho mà cậu phải dạy dỗ vào ngày hôm nay thế?"
"Vẫn chưa hết đâu." Kate nói. "Mình muốn ở lại và tham gia chiến đấu trong một cuộc chiến tử tế, nhưng chuyện này thật kì cục." Cô ngả người ra ghế. "Mình cảm thấy quá mệt mỏi với chuyện này, Jessie."
Jessie ngạc nhiên đánh rơi miếng bánh rán xuống sàn nhà, "Cậu đang đùa à, chuyện đó thật tuyệt."
Cô cúi xuống để nhặt miếng bánh rán lên và Kate nói. "Không hề. Đây là công việc của mình."
"Cậu có một cái sàn nhà rất sạch." Jessie nói trong lúc săm soi miếng bánh rán. "Không có chút bụi bẩn nào ở đây." Cô cắn một miếng vào cái bánh rán, nhai, nuốt, rồi nói. "Vậy hãy làm công việc này ở một nơi nào đó khác. Ví dụ như Kentucky chẳng hạn."
"Không." Kate nói.
"Cậu sẽ quay trở lại đó nếu như Jake không ở đó." Jessie nói. "Cậu nhớ nơi đó."
"Có thể." Kate nói. Cô lôi một chiếc bánh rán về phía mình và buồn bã nhìn nó. "Mình cảm thấy vô cùng khổ sở, thậm chí mình còn không thấy đói nữa."
"Cậu cũng nhớ cả Jake nữa." Jessie nói. "Mình không thể tin được cậu lại hèn nhát đến thế trong chuyện này."
"Mình không hèn nhát." Kate nói. "Đã sáu tuần rồi, và anh ấy không hề gọi điện. Anh ấy có lẽ còn không nhớ được tên mình nữa."
"Ôi, thôi nào. "Jessie nói. "Tha cho mình đi."
"Có lẽ anh ấy đã quên mất mình có tồn tại trên đời này rồi. Sáu tuần." Cô nhìn Jessie, sự đau đớn hiện lên rõ ràng trong mắt cô. "Sáu tuần, mà anh ấy thậm chí không thèm gọi lấy một lần. Mình đã từ bỏ việc kiểm tra điện thoại của mình rồi. Mình đã nhét nó dưới đám quần áo của mình bởi vì mỗi lần mình về nhà đều không thấy có tín hiệu đèn nhấp nháy nào cả hoặc là, tệ hơn nữa, chỉ có một và đó là một ai đó đang cố gắng bán cho mình thứ gì đó." Cô lắc đầu và khua tay quanh văn phòng của mình. "Đây là tất cả những gì mình có, Jess. Và mình ghét nó."
Thư ký của cô lại gọi. "Tim Davis từ Hãng Davis trên đường dây số hai."
"Lại thêm một tên khốn nữa." Kate nói và nhấc ống nghe lên. "Xin chào, Tim."
"Có chuyện quái gì với việc không đóng cửa cơ sở Princeton thế?"
"Chuyện đó không có hiệu quả về mặt chi phí." Kate nói. "Số tiền mà anh tiết kiệm được khi đóng cửa cơ sở đó sẽ bị bù trừ vào chi phí tái đào tạo và chi phí ban đầu khi cơ sở quay trở lại hoạt động. Hơn nữa, đó là một phương thức PR rất tệ, sa thải những người đã làm việc cho anh trong hai mươi năm trời." Kate nghiến chặt răng để không hét lên. "Hành động đó cũng đồng nghĩa với việc xóa sổ quỹ trợ cấp lương hưu. Và nhân tiện nói về quỹ trợ cấp lương hưu, tôi vừa mới xem qua một vài số liệu rất hay ho."
"Cô làm việc cho tên quái nào thế?"
"Bố tôi." Kate nói. "Ông ấy là một tên khốn, nhưng ông ấy không bao giờ ăn cắp tiền từ những quả phụ và trẻ mồ côi. Dọn dẹp vụ này đi, Tim."
Hắn ta dập máy trước cô, và cô thả ống nghe xuống.
Cô nhìn qua Jessie và nói. "Mình ghét việc này, mình ghét việc này, mình ghét việc này, mình ghét việc này."
"Thứ mà cậu cần ở đây" Jessie nói, "là một kế hoạch." Cô với qua chiếc bàn của Kate và cầm lấy một tập giấy note.
"Ôi, không, mình không cần." Kate nói.
"Tại sao không?" Jessie hỏi. "Trước đây nó đã có hiệu quả. Đưa mình cây bút."
"Đúng thế," Kate nói. "Nó đã có hiệu quả tuyệt vời. Đó là lý do vì sao mình quay trở lại đây, cô đơn và đau khổ..."
"Giờ theo như mình nhớ thì," Jessie nói, phớt lờ cô, "đầu tiên chúng ta phải xây dựng mục tiêu. Trong trường hợp này, mình nghĩ mục tiêu phải là chuyện kết hôn với Jake." Cô vươn tay qua bàn của Kate để lấy cây bút.
"Jessie!" Kate lên tiếng, và Jessie lại cắt ngang cô. "Nào, điều gì ngăn cản cậu không kết hôn được với Jake?"
"Ừm, anh ấy không nói chuyện với mình, và đó là một trở ngại thực tế đấy." Kate mỉa mai.
"Chúng ta không biết được là anh ấy không nói chuyện với cậu." Jessie nói. "Chúng ta chỉ biết là anh ấy không gọi điện cho cậu. Có sự khác nhau đấy."
"Vào lúc này thì với mình hai chuyện đó là giống nhau." Kate nói, nhưng Jessie vẫn ghi lại, "1. Anh ấy sẽ không gọi điện." rồi lại quay lên nhìn Kate. "Gì nữa?"
"Jessie," Kate lên tiếng, nhưng Jessie chặn lại. "Nghe này, anh chàng này yêu cậu. Cậu yêu anh ấy. Và mình sẽ kéo hai người quay trở lại với nhau. Gì nữa?"
"Anh ấy nghĩ là có lẽ anh ấy yêu mình." Kate sửa lại. "Anh ấy vẫn lăn tăn về chuyện đó khi mình rời khỏi đó."
"Thôi được." Jessie nói và viết, "2. Anh ấy nghĩ là có lẽ anh ấy yêu cô ấy." Cô nhìn xuống bản danh sách và nói. "Hai điều này sóng đôi với nhau rất hợp. Gì nữa?"
"Xem nào," Kate nói, cảm thấy kích động khi nghĩ về chuyện đó. "Anh ấy ghét phải đối mặt. Nhưng anh ấy cũng ghét những người phụ nữ thao túng mình, điều đó gần như cắt đứt tất cả những hình thức tiếp xúc giữa con người ngoại trừ sex."
"Anh ấy cảm thấy thế nào về sex?"
"Anh ấy cực kỳ thích chuyện đó." Kate nói, trong lòng rầu rĩ tự hỏi không biết anh vẫn còn như thế hay không, và nếu vẫn còn thì là với ai.
"Được rồi." Jessie nói và viết. "3. Anh ấy ghét phải đối mặt và ghét bị thao túng."
"Thêm nữa," Kate nói, "anh ấy không làm việc. Anh ấy chỉ lãng phí chính bản thân mình, và điều đó làm mình phát điên lên."
"Này, đó là cuộc sống của anh ấy." Jessie bắt đầu, nhưng Kate chặn ngang. "Đó là một sự lãng phí tồi tệ và anh ấy biết điều đó. Anh ấy lúc nào cũng tránh xa những cam kết dưới bất kỳ hình thức nào. Và điều làm mình thực sự phát điên lên là anh ấy dùng những lý luận trái ngược nhau để đuổi mình đi. Anh ấy nói không có công việc gì cho mình ở đó, vì thế mình phải đi. Nhưng cũng không có công việc gì cho anh ấy ở đó và anh ấy phải ở lại."
"Này, cậu sẽ phát điên nếu không làm việc." Jessie thẳng thắn chỉ ra, nhưng cô vẫn viết xuống. "4. Anh ấy không làm việc. 5. Anh ấy tránh xa những cam kết. 6. Anh ấy nghĩ không có việc gì cho cô ấy làm ở đó."
"Được rồi, đọc mình nghe bản danh sách đó đi." Kate buồn bã nói, và Jessie làm theo.
"Đây là tất cả à?" Jessie hỏi. "Chúng ta có thể giải quyết những thứ này."
"Không, còn một vấn đề nữa." Kate nói. "Anh ấy không muốn kết hôn, còn mình thì có. Mình muốn tất cả các thứ đó: cam kết, nhẫn, nhà thờ, tất cả mọi thứ."
"Được rồi." Jessie nói và viết tiếp. "7. Anh ấy không muốn kết hôn." Cô đẩy bản danh sách về phía Kate. "Chuyện dễ ợt ấy mà."
Kate nhìn bạn mình với vẻ không thể tin được. "Jessie, chuyện này rất kinh khủng. Ý cậu là gì, chuyện dễ ợt ư?"
"Ồ, cậu sẽ phải thực hiện một số thỏa hiệp." Jessie nói. "Nếu anh chàng đó không muốn có một công việc thì anh ta sẽ không phải có một công việc."
Kate cau mày rồi nói. "Có thể. Còn phần còn lại thì sao?"
Jessie lấy lại bản danh sách và nghiên cứu nó. "Đây, điều thứ nhất thực sự dễ dàng. Anh ấy không gọi ư? Thế thì cậu gọi."
"Rồi ngồi và nghe anh ấy im lặng lúng túng ở đầu dây bên kia ư? Không."
"Vậy thì xuống dưới đó và gặp anh ấy. Chỉ mất bốn giờ lái xe thôi mà. Cậu nhớ Nancy, Penny cũng ở dưới đó. Đã một tháng rồi, hãy xuống đó thăm họ đi."
"Mình không biết..." Kate nói.
"Cậu có muốn có anh ấy hay không?" Jessie cau có.
Kate nghĩ về Jake, về cảm giác dễ chịu như thế nào khi ở bên anh, về cảm giác tuyệt vời như thế nào mỗi khi có anh ở quanh cô.
"Mình muốn có anh ấy." Cô nói.
"Tuyệt." Jessie nói. "Giờ là 'thứ hai, anh ấy nghĩ là có lẽ anh ấy yêu cậu.'" Cô ngẩng lên nhìn Kate. "Đã một tháng rồi. Có lẽ giờ này anh ấy đã biết chắc chắn rồi."
"Đó là lý do vì sao anh ấy không gọi điện." Kate nói. "Mình ghét bản danh sách này."
"Cậu có yêu anh ấy không?" Jessie hỏi.
Kate nuốt xuống và nói. "Có."
"Đấy, cậu cũng không gọi cho anh ấy." Jessie nói. "Im lặng không có nghĩa là không quan tâm. Có thể anh ấy chỉ là một con gà tồ như cậu trong chuyện này."
"Gà tồ?" Kate hỏi, nhưng Jessie tiếp tục cúi xuống bản danh sách. "Giờ, điều thứ ba, anh ấy sẽ phải nhượng bộ. Ý mình là, cậu hoặc là đối mặt hoặc là thao túng anh ấy. Về cá nhân mình, mình thích đối mặt hơn."
"Mình biết." Kate nói. "Chuyện đó hoàn toàn rõ ràng đối với bất cứ người nào biết cậu."
"Thế thì hãy xuống đó và đối mặt với anh ấy. Nói với anh ấy là cậu yêu anh ấy và cậu nhất quyết kết hôn với anh ấy."
"Và khi anh ấy nói 'Anh nghĩ là anh ngờ ngợ nhận ra em.', lúc đó mình chỉ có thể bò lê đến tảng đá gần nhất."
"Thôi đi." Jessie nói. "Cậu biết khá rõ là anh ấy nhớ đến cậu hơn rất nhiều cái ngờ ngợ đó. Giờ đến thứ tư."
"Mình vẫn chưa thoải mái với điều thứ nhất, hai và ba." Kate nói, nhưng Jessie xen vào.
"Thứ tư chúng ta đã quyết định là cậu phải nhượng bộ rồi. Nếu anh ấy không muốn có một công việc thì anh ấy không cần phải có. Thứ năm thực ra là thứ bảy vì thế chúng ta để nó lại sau. Thứ sáu..."
"Mình không nhớ thứ tự các số nữa." Kate nói. "Thứ năm là gì?"
"Thứ sáu là chuyện việc làm của cậu ở dưới đó. Chuyện này chúng ta có thể làm được nếu chúng ta tìm cách giải quyết nó." Jessie nói. "Nghe này, cậu vẫn nói với mình là nhân vật Will này phải làm việc quá sức như thế nào, và nơi đó thì đầy những cửa hàng mỹ nghệ nho nhỏ và những thứ tương tự được điều hành bởi những người mà ý tưởng về công việc kế toán của họ chỉ là một mảnh giấy hợp pháp đã được đăng kí."
"Jessie, không việc gì trong đám công việc đó là việc toàn thời gian cả." Kate nói.
"Có thể mỗi một việc ở đó thì không," Jessie nói. "nhưng toàn bộ công việc ở đó lại có thể trở thành công việc toàn thời gian."
"Sao cơ?"
Jessie nhún vai. "Cứ nhận hết những công việc đó. Một khi mọi người đã bắt đầu nghe nói về cậu, họ sẽ đến với cậu từ những nơi khác nữa. Tất cả những công việc đó hợp lại sẽ làm cậu đủ bận rộn để làm một người tư vấn tự do." Cô nhấm nháp một chút cà phê. "Mình cũng nghĩ là cậu nên mua cổ phần quán bar của Nancy. Cậu cần phải có cái gì đó để chỉnh sửa, và việc này thì có thể mất hàng năm trời."
"Nancy không muốn bán nó." Kate nói.
"Cô ấy không muốn bán toàn bộ quán bar," Jessie nói, "cậu có thể nói cô ấy bán cho cậu một nửa, rồi mở rộng nó ra với số tiền mà cậu đổ vào. Cậu có thể thuyết phục cô ấy."
"Chuyện đó sẽ là không đúng." Kate nói. "Đó là quán bar của cô ấy. Sẽ không tử tế chút nào nếu mình cố gắng..."
"Điều đó tốt cho quán bar, nó cũng tốt cho Nancy, và nó tốt cho cả Toby's Corners." Jessie nói huỵch toẹt. "Đừng có hèn nhát như thế nữa. Làm đi."
"Carl Avery từ Woolf Technologies, đường dây số ba." Thư ký của Kate gọi, cô rên lên và nhấc ống nghe lên.