Săn chồng - Chương 10 Phần 2

Rồi dần dần cô nhận ra có điều gì đó không ổn.

"Jake, anh có nhận thấy vết ẩm ướt rộng hơn bình thường không?"

"Ừm."

"Jake, em ướt nhẹp rồi."

"Anh không quan tâm." Anh nói trên cổ cô. "Tối nay anh sẽ không làm tình với em nữa đâu. Anh phải làm thế nào để có thể đi lại vào ngày mai."

"Không phải ướt kiểu đó." Cô đẩy anh ra khỏi cô và ngồi dậy. "Chiếc thuyền đang bị rò."

"Gì cơ?" Anh đặt tay vào giữa đống đệm mà anh đang tì lên. Nước đúng là đang tràn vào trong thuyền. "Anh biết là anh đã nghe thấy cái gì đó kêu rắc một tiếng. Anh đã nghĩ đó là xương sống của anh. Cảm ơn Chúa, đó chỉ là chiếc thuyền."

"Chỉ là chiếc thuyền?" Kate túm lấy chiếc áo sơ mi ngắn của mình và kéo nó qua đầu.

"Anh đã sai." Anh nằm trở lại trên đống đệm, kiệt sức và hạnh phúc. "Em sẽ không giết anh bằng sex, mà em chuẩn bị dìm chết anh."

"Jake, chiếc thuyền đang chìm."

"Em cũng thế." Anh mỉm cười với cô trong ánh trăng. "Anh đã nói với em rằng chuyện đó rất tuyệt chưa?"

Cô túm lấy cổ áo của anh và lắc mạnh anh. "Jake!"

Anh chậm rãi ngồi dậy. "Em muốn anh làm gì? Hát ầm lên 'Nearer, My God, to Thee' ư?"

"Anh, ngốc nghếch!" Cô nói và bắt đầu phá lên cười. "Đồ lót của em đâu? Nó đáng giá cả gia tài đấy."

Lúc này mực nước trong thuyền đã lên khoảng hai inch và nó đang chìm nhanh hơn. Jake mò mẫm xung quanh rồi đưa cho cô chiếc quần lót và áo ngực. "Đây. Anh không biết váy của em ở đâu."

"Dù sao thì em cũng không thể bơi khi mặc nó." Kate túm lấy chiếc áo vest. "Em không thể tin được chuyện này."

Anh với lấy chiếc quần jean của mình. "Nó là một cái thuyền cũ còn khá tốt. Anh sẽ nhớ nó."

"Anh sẽ chìm xuống cùng với nó nếu chúng ta không ra khỏi đây ngay." Kate quay ra phía mạn thuyền và lao vào trong lòng nước.

"Anh tìm thấy váy của em rồi." Anh nói.

"Jake!"

"Em sẽ thoải mái chứ?" Anh quay ra mạn thuyền và lao vào nước với cô, tay ôm một bọc bao gồm chiếc quần của anh và váy của cô. Cô nhận thấy là chiếc mũ cao bồi của anh vẫn còn trên đầu anh.

Mình đã yêu một kẻ điên khùng, cô nghĩ. Cậu bé, em đã yêu thật rồi.

Khi họ bơi vào đến bờ thì chiếc thuyền đã biến mất.

Cô tự hỏi không biết đó có phải là một điềm báo đối với mối quan hệ của họ hay không, và cô rùng mình. Thật là đúng lúc, bởi vì mặc dù họ đã có một trận làm tình dữ dội, nhưng cô vẫn có thể cảm thấy sự kết thúc không thể tránh được ở phía trước. Mọi chuyện xảy ra ở quầy bar tối nay không dễ chịu cho lắm, và cho đến giờ họ vẫn chưa nói chuyện về tương lai của mình.

Có lẽ là bởi vì họ không có tương lai nào cả.

Cô liếc nhìn sang Jake, lúc này đang nhìn chằm chằm ra phía hồ nơi chiếc thuyền của anh vừa chìm xuống. Cô không muốn nói về chuyện này tối nay. Cô biết như thế là hèn nhát, nhưng cô muốn có thêm một đêm ấm áp nữa với anh trước khi họ phải đối mặt với thực tế.

Anh liếc sang và bắt gặp cô đang nhìn anh.

"Em có sao không?"

"Em ổn." Cô nói và mặc chiếc quần lót vào.

"Em đã giết chết chiếc thuyền của anh." Jake nói và cũng mặc quần lót của mình vào. Chiếc quần jean ướt sũng vì thế anh vắt nó ngang vai cùng với chiếc váy của cô.

"Em không phải là người nhún nhảy trên lòng thuyền cho đến khi nó gãy." Kate nói. "Thực tế là em có một cảm giác thân thuộc sâu sắc với chiếc thuyền đó. Em biết nó cảm thấy thế nào."

"Thực ra thì nó chết với một lý do hay ho." Jake quàng tay quanh người cô. "Hãy quay trở về cabin trước khi ai đó bắt gặp chúng ta ở đây mà chỉ mặc mỗi đồ lót trên người."

***

Mark và Penny đang ngồi với nhau trên bậc thềm trước cabin khi họ quay trở về.

"Hai người có lẽ là đang thắc mắc về vụ đồ lót." Jake nói.

"Tôi thì không." Mark nói và liếc nhìn qua đôi chân của Kate khi cô bước ngang qua cậu ta để vào bên trong cabin.

"Tôi thì có." Penny nói, và Mark vội đưa tay lên bịt miệng cô ta lại. "Không, cô ấy không thắc mắc gì đâu." Cậu ta nói.

"Cậu đáng nhận được lời khen ngợi đấy, nhóc." Jake nói, rồi theo Kate vào bên trong.

"Mark và Penny ư?" Anh hỏi ngay sau khi cánh cửa đóng lại và hai người họ vội tụt quần áo ướt ra.

"Đúng thế, không tuyệt sao?" Kate kéo anh xuống với cô và rúc vào người anh. "Cô ấy đá anh chàng hôn phu của mình vì cậu ta và họ sẽ làm đám cưới. Họ rất hạnh phúc, và Penny nói là cậu ta rất cừ ở trên giường."

Jake nhích ra khỏi người cô một chút. "Đúng thế, nhưng cậu ta có thể làm chìm một chiếc thuyền không?"

"Ôi, ngủ đi nào." Cô nói và kéo anh lại gần với nhiều sức lực hơn là cần thiết. Anh hôn lên trán cô và ôm cô thật chặt cho đến khi cuối cùng cô cũng trôi vào giấc ngủ chập chờn.

Khi Jake thức dậy vào buổi sáng hôm sau thì cô đã ra ngoài. Anh mặc chiếc quần jean vào và bước về phía hồ nước và tìm thấy cô đang ngồi trên bờ đá, mắt nhìn xa xăm vào làn nước xanh ngắt.

"Em biết không, sự cuồng tín của em đối với cái hồ này bắt đầu làm anh lo lắng rồi đấy. Anh có nên đặt một chiếc bể nuôi cá cảnh ở trong phòng ngủ không?"

Kate quay đầu lại nhìn anh. "Em nghĩ là em sẽ quay trở lại thành phố."

Jake nhìn cô một lúc lâu. "Anh biết." Anh nói, rồi từ từ ngồi xuống bên cạnh cô trên bờ đá và nhìn ra phía hồ.

"Và em đoán là anh sẽ không đi cùng." Kate nói, cố gắng giữ cho giọng nói của mình được nhẹ nhàng.

"Không đâu."

Kate nuốt khan. "Em sẽ ở lại đây, nếu đó là điều anh muốn."

"Và làm gì?" Jake quay lại đối diện với cô. "Ngay cả trong trường hợp tất cả các cơ sở kinh doanh ở Toby's Corners thuê em làm tư vấn quản trị, thì em cũng sẽ làm hết từng đó việc chỉ trong một tuần. Nhiều nhất là hai tuần." Anh lắc đầu. "Anh nghĩ về điều này tối qua trong lúc anh nhìn em làm việc với Nancy và Will. Em thật đáng kinh ngạc, và em rất hạnh phúc." Anh mỉm cười buồn bã với cô. "Anh ghét chuyện đó, nhưng thực sự là không có gì cho em ở đây cả."

"Còn có anh." Kate nói, và Jake bật cười. "Đúng thế, còn có anh."

Anh quay đi. "Chừng đó không đủ." "Có lẽ anh nên để em quyết định cái gì là đủ cho em."

Kate chua chát nói. "Thôi được."

Jake lại đối mặt với cô. "Chừng đó có đủ không? Hãy nghĩ đến toàn bộ những ngày dài lê thê và không có việc gì để làm ở đây."

"Ồ, em cũng nghĩ đến những đêm dài với anh nữa." Kate nói.

"Đúng thế." Jake quay đi và nheo mắt trước ánh nắng mặt trời. "Nhưng cái thứ quan hệ thể xác sẽ không kéo dài." Anh nhặt một viên đá lên và ném nó nảy trượt trên mặt nước.

"Anh nói gì cơ?" Kate trố mắt nhìn anh. "Chúng ta còn hơn là 'cái thứ quan hệ thể xác' đó."

"Chúng ta không biết được điều đó." Jake nói. "Sau một tuần ư? Chúng ta không biết được."

"Nghĩa là tất cả những gì anh nghĩ về em chỉ là em là một cô nàng dễ dãi." Kate nói.

"Dĩ nhiên là không rồi." Jake nói, rồi anh thêm vào. "Nhưng anh thực sự có nghĩ là còn quá sớm để từ bỏ sự nghiệp..."

"Hoặc là tạo dựng một sự nghiệp mới." Kate vặc lại, đột nhiên cô cảm thấy mình vỡ òa với cảm giác giận dữ và thịnh nộ.

"Gì cơ?"

"Anh đã nghỉ ngơi năm năm rồi. Giờ vẫn chưa đến lúc anh quay trở lại với cuộc chơi hay sao?"

"Anh không muốn quay trở lại với cuộc chơi." Jake nói. "Anh muốn ở lại đây và ..."

"Nổi lềnh bềnh trên mặt nước ư? Quá muộn rồi, chiếc thuyền của anh đã chìm." Kate cảm thấy cơn giận dữ bị kìm nén của mình thắt chặt trong ngực cô. Bình tĩnh lại, cô tự nhủ. Không có lý do gì để bực bội cả. Đây là một cuộc nói chuyện văn minh giữa hai người có văn hóa. "Em cứ nghĩ..." cô nói "về những gì Will đã nói tối qua. Với Valerie."

"Anh không muốn nói về chuyện đó. "Jake cắt ngang. "Anh không muốn chúng ta lại cãi nhau về chuyện đó nữa."

"Cô ta hỏi 'Chỉ thế thôi?' và rồi anh ấy nói 'Mọi chuyện vẫn luôn luôn như thế.'" Kate quay lại nhìn anh. "Chúng ta cũng thế, đúng không?"

"Không." Jake nói. "Anh yêu em." Anh nuốt khan. "Anh nghĩ thế." Rồi anh cố gắng nói tiếp. "Anh chỉ không..." Anh dừng lại, cố tìm ra từ hợp lý.

"Em biết." Kate nói qua kẽ răng. "Em biết mọi thứ mà anh không muốn. Anh không muốn quay trở lại làm việc. Anh không muốn bị làm phiền nhiễu. Anh không muốn kết hôn. Tất cả mọi thứ đối với anh đều ở dạng phủ định. Tất cả mọi câu nói của anh về tương lai đều bắt đầu với 'Anh không...'"

"Nghe này." Jake nói vẻ bực bội. "Anh chưa bao giờ giả vờ là một người nào đó không phải như thế."

"Đó cũng chính là điều mà Will đã nói tối qua. Nào, giờ hãy nói cho em biết một điều thật trung thực sẽ xảy ra giữa anh và em."

"Em muốn gì, Kate?" Jake hỏi với vẻ mệt mỏi.

"Em muốn có một sự nghiệp và một người chồng. Không," Cô nói khi anh định mở miệng. "Em muốn có một sự nghiệp và muốn anh trở thành chồng của em. Không có sự thay thế nào cả."

"Em không thể có được điều đó." Jake nói. "Anh sẽ không quay trở lại bất kỳ thành phố nào, và anh cũng sẽ không quay trở lại làm việc. Còn em thì sẽ không thể nào tìm đủ công việc ở nơi này để có thể làm em hạnh phúc." Anh nhìn cô một lúc và rồi mỉm cười buồn bã. "Họ đã nói dối em, nhóc ạ. Em không thể có tất cả."

"Ít nhất em cũng cố gắng để đạt được nó." Cô nói. "Em không ngã lăn ra và giả vờ là mình đã chết rồi."

"Kate!" Jake bắt đầu, nhưng cô lại chặn ngang anh. "Anh biết đấy, tất cả những thứ ngớ ngẩn về chuyện anh muốn có một cuộc sống đơn giản ở đây, tất cả đều là rác rưởi. Anh không muốn một cuộc sống đơn giản, bởi vì anh không muốn cái gì cả. Anh không muốn cái gì cả bởi vì anh lo sợ phải muốn cái gì đó. Tất cả những gì anh biết là những thứ an toàn, những thứ mà anh không muốn."

"Này," Jake nói. "Chính xác thì em cũng không làm được những điều vĩ đại như thế đối với cuộc đời của em, cưng ạ."

"Ít nhất em cũng có cố gắng." Kate phản công lại. "Ít nhất em vẫn còn ở trong cuộc chơi. Chẳng trách gì tối qua anh lại bảo vệ Will. Anh ấy đã biểu diễn một màn kịch đáng đạt huy chương vàng trong trò chơi yêu thích của anh – đó là bỏ chạy." Cô đứng dậy và phủi mông quần của mình trong lúc cô nhìn xuống anh. "Em phát điên lên vì anh, em đã có thể giết chết anh. Và cùng lúc đó, em lại quá yêu anh, em không thể chịu đựng được chuyện đó." Cô lắc đầu với anh, cảm thấy quá tức giận đến mức cô gần như không nói nên lời. "Anh có thể đến thành phố làm việc nếu như anh muốn. Anh có thể làm điều đó chỉ trong một phút, và anh thích điều đó. Anh biết anh có thể làm được. Anh đã từng làm một lần rồi, và anh lại làm việc đó tối qua. Em nhìn thấy anh làm việc với những kế hoạch đó. Em nhìn thấy anh thích thú thế nào. Tất cả mọi người đều nhìn thấy. Chúng ta có thể có tất cả mọi thứ, chết tiệt thật. Anh làm em phát điên lên..." Kate nghiến chặt răng lại để kiềm chế tiếng hét gần như đã dâng lên đến cổ họng cô.

"Tại sao chúng ta không chờ cho đến khi em bình tĩnh trở lại..." Jake bắt đầu lý luận, và thế là Kate thực sự đã hét lên.

"Cái quái gì thế?" Jake nhảy dựng lên trên chân mình và với tay về phía cô, nhưng cô lùi lại, nhìn anh trừng trừng với đôi mắt đỏ quạch.

"Đừng bao giờ tỏ ra chiếu cố đến em." Cô quát lên. "Đừng bao giờ ám chỉ rằng chúng ta cãi nhau chỉ vì em bị mất kiểm soát."

"Ôi, quỷ tha ma bắt, em hành động như một nữ thần báo tử ấy." Jake nói, "Anh nên làm gì đây?"

"Anh nên trả lời em." Kate hét lên. "Anh nên nói với em anh cảm thấy thế nào, nổi điên lên với em, làm bất cứ chuyện gì nhưng hãy ngồi xuống đó như một cậu bé Bồ tát ngoan ngoãn với tất cả những câu trả lời."

"Bồ tát?" Jake ngạc nhiên. "Anh biết là em nghĩ rằng anh giống Chúa trời, nhưng Bồ tát ư?"

"Chuyện đó không có tác dụng gì đâu." Kate lùi lại một bước nữa. "Em sẽ không tham gia bất cứ trò chơi chữ nào với anh nữa. Đó cũng là một phần trong những vấn đề của chúng ta. Chúng ta quá giỏi trong chuyện tỏ ra dễ thương với nhau, chúng ta chưa bao giờ bận tâm đến chuyện phải trở nên thực tế." Kate lắc đầu. "Em thích được rong chơi với anh, Jake, nhưng em cũng muốn có một cuộc sống thực nữa."

"Kate, tất cả mọi thứ có cần phải trở thành một vở kịch ủy mị chết tiệt như thế này không? Chúng ta không thể là chính chúng ta với nhau hay sao?" Jake khua tay với vẻ bất lực.

"Không." Kate nói. "Chúng ta thậm chí còn không biết 'chúng ta' là gì?" Anh thậm chí còn không biết anh là ai, hay anh muốn trở thành cái gì khi anh lớn lên." Cô trừng mắt nhìn anh khi mà sự tức giận của cô lại bắt đầu dâng lên. "Và đã đến lúc phải quyết định rồi, Jake, bởi vì anh đã trưởng thành rồi."

"Em biết..." Jake nói, trừng mắt nhìn lại cô, cảm thấy phát điên đến mức anh phải lặp lại câu nói của mình. "Em biết là em bắt đầu làm anh nhớ đến ai không?"

"Để em đoán xem," Kate vặc lại. "Tiffany. Valerie. Tất cả những người phụ nữ anh từng biết đã không ngã lăn ra và nói 'Ôi, Jake, thật tuyệt vời vì anh đang lãng phí một bộ óc siêu việt và một nền giáo dục vĩ đại để ngắm nhìn mọi thứ trên hồ.' Tất cả những người phụ nữ đã từng nhìn vào anh và thể hiện rõ ràng là cô ta nghĩ rằng anh đang biến thành một loài thực vật nào đó. Anh biết tại sao anh lại ghét tất cả những người như bọn em đến thế không, Jake?"

"Bởi vì các người là những con chó cái huênh hoang, tính toán, thủ đoạn và điên cuồng."

"Không," Kate huỵch toẹt. "Bởi vì anh biết là bọn em nói đúng." Cô quay gót chân và sải bước quay trở về cabin.

"Cái chết tiệt gì mà anh biết như thế." Jake hét lên phía sau cô khi anh sực tỉnh lại sau cơn choáng váng, nhưng cô đã đi rồi.

***

Jake trút hết cơn giận của mình lên những bụi cây mà anh đã dọn sạch ở cuối khu vực phía nam khu resort. Việc đào bới và chặt chém làm cơ thể anh kiệt sức, nhưng đầu óc anh vẫn còn nặng nề, cứ hồi tưởng nhớ lại buổi sáng hôm đó với những hình ảnh sặc sỡ nhiều màu sắc. Kate đã sai, anh biết thế. Tuyệt đối sai. Nhưng anh ghét phải uốn nắn cô, ghét chuyện anh không biết được rằng nếu anh gặp lại cô thì cô có lại mỉm cười với anh như thường lệ chỉ bởi vì anh đã ở đó hay không. Cuối cùng anh đầu hàng với chính mình và bước về phía cabin của cô, nhưng khi anh đến đó, anh nhìn thấy Kate đang đóng nắp thùng xe của cô. Cô đã lại ăn vận trong bộ vest bằng lụa mà cô đã mặc lần đầu tiên anh gặp cô, mái tóc cô được búi gọn gàng thành búi trên đầu.

"Kate?"

Cô giật mình, rồi quay lại và mỉm cười với anh, hơi rạng rỡ thái quá. "Em sẽ trả phòng và quay trở về bây giờ." Cô hơi nhún vai. "Thực sự là không có lý do gì để em ở lại nữa cả, và em có thể tránh được tắc đường vào ngày Chủ nhật."

Jake cảm giác lồng ngực mình thắt lại và anh bước tới trước một bước. "Kate, nghe này, anh..."

"Không." Kate bậm chặt môi rồi nói. "Em... Em thực sự không có bất cứ... Đây không phải là nơi dành cho em... Tất cả những gì em đã nói chiều nay..." Cô cau mày, cố gắng tìm ra từ hợp lý. "Em xin lỗi. Anh có quyền làm những gì anh muốn với cuộc sống của anh, và rõ ràng là anh cực kỳ hạnh phúc trước khi em xuất hiện và anh sẽ lại hạnh phúc ngay sau khi em ra đi, vì thế..." Cô mỉm cười và nhún vai. "Em sẽ đi."

"Ồ," Jake nói. "Vậy, đây là những gì em muốn?"

"Không." Kate nói. "Nhưng đây là những gì em nhận được." Cô hít vào thật sâu. "Có lẽ anh nói đúng. Giờ là quá sớm và quá nhanh, và có thể đây chỉ là chuyện hấp dẫn thể xác và..." Cô dừng lại, nuốt nước bọt. "Và thực sự là rất đau lòng nếu em còn ở lại đây thêm nữa." Cô kết thúc. "Mọi chuyện sẽ trở nên dễ dàng hơn với cả hai chúng ta chỉ cần em ra đi."

Jake đứng đó bất lực, cố gắng nghĩ đến điều gì đó đúng đắn để nói, nhưng không có gì là đúng đắn cả. Và cuối cùng, Kate hôn lên má anh, rồi cô chui vào trong xe và lái nó đi trong lúc anh đứng đó trên con đường mòn và nhìn theo.

Mọi chuyện sẽ ổn hơn theo cách này, anh nghĩ, nhưng không cảm thấy thuyết phục. "Mọi chuyện sẽ ổn hơn theo cách này." Anh nói to lên, kiên quyết, và rồi quay về hướng cabin của anh.

Nhưng anh vẫn không cảm thấy thuyết phục.

"Gì cơ?" Valerie kêu lên. Cô ta đưa tay lên túm lấy vai Will và kéo anh quay lại đối diện với mình.

"Hãy đi với lời chúc may mắn của anh." Will nói, vỗ nhẹ vào tay cô ta rồi gỡ nó ra khỏi vai mình.

"Thế chúng ta thì sao?" Valerie hỏi, răng nghiến chặt.

"'Chúng ta' nào?" Will nói. "Này, đừng nghĩ là anh lại cản đường em trong một chuyện như thế này. Anh chúc em sẽ có tất cả sự may mắn trên đời này. Eastern là một tập đoàn lớn. Hãy đến đó đi." Anh quay trở lại với Nancy và nói. "Thế cô có đồng ý với ý tưởng đặt hàng này không?"

"Tuyệt đối nhất trí." Nancy nói, mắt vẫn nhìn một cách thận trọng về phía Valerie. "Chúng ta có phải ký cọt gì không?"

"Không." Will nói. "Ở đây chúng ta làm việc dựa trên sự tin tưởng."

"Tin tưởng?" Valerie nói, giọng cô ta cất cao the thé. "Tin tưởng? Ba năm tồi tệ, và rồi tất cả những gì tôi nhận được là 'Chúc may mắn!', và anh gọi đó là tin tưởng?"

Will quay lưng lại với cô ta. "Ồ, thôi nào Valerie." Anh bắt đầu, nhưng Valerie đã cầm ca bia của anh lên và hất toàn bộ chỗ bia còn lại vào mặt anh.

"Tôi đã nghĩ thế." Nancy nói và trượt ra khỏi chiếc ghế của mình để đi lấy một chiếc khăn.

"Này," Jake lên tiếng và đứng dậy, nhưng Kate túm lấy cánh tay anh và kéo anh ngồi xuống. "Will là một cậu bé to xác, và anh ấy tự lôi mình vào rắc rối này." Cô nói với anh. "Anh ấy sẽ phải tự thoát ra."

"Không cần phải bận tâm đến chuyện thông báo trước hai tuần." Will lặng lẽ nói với Valerie trong lúc bia trên người anh vẫn đang nhỏ giọt xuống sàn nhà. "Chỉ cần để lại địa chỉ cho anh để anh có thể chuyển thư đến cho em."

"Chỉ thế thôi?" Valerie nói.

"Val, mọi chuyện luôn luôn chỉ như thế thôi." Will nói. Anh nhận chiếc khăn mà Nancy đưa cho anh và lau chỗ bia trên mặt. "Anh nghĩ là em biết điều đó. Em chưa bao giờ đòi hỏi bất cứ chuyện gì khác."

"Ý em là gì? 'cậu ấy tự lôi mình vào rắc rối này'?" Jake hỏi Kate.

"Họ đã sống với nhau ba năm trời." Kate nói. "Rõ ràng là phải có những kỳ vọng ở đây rồi."

"Ba năm," Valerie nói với vẻ cay đắng. "Tôi đã nghĩ là..."

"Không, em không nghĩ gì cả." Will nói. "Anh chưa bao giờ nói với em là anh yêu em, và em cũng chưa bao giờ nói với anh điều đó. Điều duy nhất chúng ta có với nhau là sự trung thực. Đừng có khơi mào nó ra bây giờ. Hãy đi với Prescott và nhận cái công việc mà em vẫn luôn mơ ước. Dù sao thì nơi này cũng quá nhỏ đối với em. Em đã luôn ghét nó."

"Anh sẽ không quên được tôi đâu." Valerie nói.

"Chắc chắn rồi." Will nói, và quay lại với chiếc bàn.

Valerie quay người và bước ra ngoài, với Donald Prescott lẽo đẽo theo sau.

"Xin lỗi về chuyện này." Will nói. "Chúng ta đang nói đến đâu nhỉ?"

"Ý em là gì, 'kỳ vọng'?" Jake hỏi Kate.

"Anh có muốn cãi nhau về chuyện này không?" Kate nói.

"Ôi, quỷ tha ma bắt." Will nói. "Đừng. Mọi chuyện qua rồi. Tại sao hai người phải cãi nhau về nó? Cá nhân tôi mà nói, tôi thấy nhẹ cả người."

"Tôi biết anh nhẹ cả người." Kate vặc lại. "Đó là điều tồi tệ nhất mà tôi biết về anh."

"Này," Jake nói. "Cậu ấy không đòi hỏi bất cứ thứ gì trong chuyện này."

"Có đấy." Nancy nói. "Tôi không có thời gian dành cho Valerie, nhưng cô ấy đã bị chơi một vố trong chuyện này."

"Cứ tự nhiên thảo luận cuộc sống riêng tư của tôi đi." Will nói.

"Anh nợ cô ấy nhiều hơn là câu nói 'Cô ấy là của anh' sau ba năm trời chung sống." Kate nói.

"Cậu ấy chả nợ gì cả." Jake nói. "Đừng có nhúng mũi vào chuyện này."

"Cô ta bị tổn thương." Kate nói, cô nhìn qua Will. "Như thế không tử tế chút nào."

"Tôi không thể tin được chuyện này." Jake nói với vẻ giận dữ.

"Tỏ ra tử tế với Valerie" Will giải thích, "chỉ phí thời gian thôi. Cô ấy chỉ nghe những gì cô ấy muốn nghe trừ khi cô cùn đến nỗi trở nên thô lỗ."

"Có thể là thế," Kate nói. "Nhưng như thế là cục súc."

Will nhìn sang Nancy và thấy cô cũng gật đầu.

"Thôi được," Will thở dài và đứng dậy, "Tôi sẽ đi xin lỗi."

"Em có mất trí không đấy?" Jake hỏi.

"Em không nói là em sẽ giữ cô ấy lại." Will nói. "Em sẽ không cảm thấy bị tổn thương khi tự nhận mình là một thằng khốn. Có thể em là một thằng khốn thật. Bọn em đã sống với nhau ba năm, có lẽ cô ấy xứng đáng với một lời chào tạm biệt tử tế hơn."

"Không, cô ta không xứng cái gì cả." Jake nói. "Cô ta là một con chó cái. Cô ta cố gắng làm cho Nancy phá sản và lôi kéo em vào chuyện kết hôn với cô ta. Cô ta xứng đáng với những gì cô ta đã nhận được."

"Không ai xứng đáng với những gì cô ta đã phải nhận cả." Kate nói.

Jake gườm gườm nhìn cô, và cô gườm gườm nhìn lại.

"Thôi, ít nhất là hai người cũng còn trao đổi qua lại với nhau." Will cười buồn nói. "Thế còn hơn những gì Val và em đã từng làm."

"Trao đổi qua lại như thế này ư, anh không cần." Jake nói và đẩy chiếc ghế ra sau.

"Anh định đi đâu?" Kate hỏi.

"Tránh xa em ra" Jake nói và hiên ngang bước về phía quầy bar. Will lắc đầu và bước theo anh, nói điều gì đó với anh rồi vỗ vào lưng anh trước khi bước ra khỏi quán để tìm Valerie.

"Có chuyện gì với Jake thế?" Nancy hỏi. "Anh ấy chưa bao giờ nổi điên, và hôm nay thì anh ấy cứ căng thẳng suốt cả buổi tối."

"Bọn mình có một ngày tồi tệ." Kate nói. "Mình sẽ rời khỏi đây vào ngày kia, và bọn mình phải làm rõ một vài thứ. Như là liệu bọn mình có bao giờ gặp lại nhau không?"

"Ngày kia?" Nancy ngồi sụp xuống chiếc ghế của mình. "Sớm thế ư?"

"Mình có công việc." Kate nói. "Nó cũng không có gì nhiều, nhưng nó giúp mình có thể có những món đồ nội thất kiểu Pháp-tỉnh-lẻ và những kỳ nghỉ ở Kentucky."

Nancy có vẻ không vui. "Khi nào cậu quay trở lại?"

Kate thở dài. "Từ vẻ mặt của Jake lúc này, có lẽ là không bao giờ."

"Anh ấy không ngốc thế đâu," Nancy nói. "Anh ấy sẽ vượt qua chuyện này."

Kate nhìn về phía Jake, đang gập người trên quầy bar, toàn thân anh vẫn căng ra vì giận dữ.

"Sẽ không sớm đâu." Cô nói. "Không trừ khi mình làm một điều gì đó với chuyện này."

"Thế thì hãy làm một điều gì đó đi." Nancy nói. "Anh ấy có thể đại ngốc đến mức quăng bỏ những gì mà hai người đã có với nhau, nhưng cậu thì không."

Khi Kate không nói gì, Nancy liền liếc sang nhìn cô. "Đúng không?"

Kate lại quay lại nhìn Jake. "Không." Cô nói. "Chắc chắn là mình không ngốc thế."

***

Vào lúc mười giờ, Jake lái xe đưa Kate về nhà trong im lặng.

"Xuống hồ với em." Cô nói.

"Anh thấy mệt."

"Không, anh không mệt mỏi gì cả." Kate có thể cảm thấy máu nóng của mình đang bốc lên ngùn ngụt. "Anh nổi điên lên với em bởi vì những gì Valerie đã làm. Thật ngu ngốc. Xuống hồ với em."

"Không." Anh hôn lên má cô. "Chúc ngủ ngon."

"Được thôi." Cô chui ra khỏi xe và đóng sầm cánh cửa lại. "Nhưng em vẫn sẽ đi. Và khi anh tìm thấy cái xác chết đuối trương phình tội nghiệp của em vào buổi sáng ngày mai thì anh sẽ không có ai ngoài chính bản thân anh để mà đổ lỗi đâu." Cô bước xuống con đường mòn và một vài giây sau cô nghe thấy tiếng chân anh phía sau lưng cô.

Tốt rồi, cô nghĩ. Em sẽ dạy cho anh biết thế nào là hờn dỗi, anh bạn ạ.

Kate đá đôi giày ra khỏi chân mình và quăng chiếc mũ trên bờ, rồi cô đẩy chiếc thuyền vào trong mặt hồ và trèo vào. Jake túm được mũi thuyền ngay khi cô vừa cầm lấy mái chèo.

"Em định đi đâu?"

"Đến chỗ cây liễu. Em muốn nhìn thấy nó vào ban đêm."

Anh trèo vào trong. "Đưa mái chèo cho anh, không thì chúng ta sẽ ở ngoài này suốt đêm."

Khi họ đến nơi, Jake dừng chiếc thuyền lại mà không buộc dây neo lên cành liễu. "Em muốn ngắm nhìn cây liễu trong bao lâu?"

"Không lâu đâu." Cô đứng dậy trên thuyền và cởi áo vest ra.

"Ôi, quỷ tha ma bắt. Không phải lúc này, Kate." Jake nói. "Ngồi xuống. Em làm lật thuyền bây giờ."

"Vấn đề là," Kate nói, phớt lờ anh, "nếu em là một người đàn ông thì em sẽ thẳng thắn đối mặt với chuyện này và chỉ nói với anh là: 'Jake, anh là một tên khốn đích thực trong chuyện này bởi vì em không và sẽ không bao giờ là Valerie hay Tiffany, và anh không có quyền hay có bất cứ lý do nào để giả định rằng một lúc nào đó em sẽ trở nên như thế.'"

Cô cởi nốt chiếc áo sơ mi ngắn, hành động đó làm chiếc thuyền nghiêng ngả một chút.

"Rất khôi hài," Jake nói. "Ngồi xuống, chết tiệt thật." Anh với lên để kéo cô ngồi xuống nhưng cô bước lùi lại, làm chiếc thuyền nghiêng ngả dữ dội hơn.

"Hơn nữa, anh biết rất rõ giống như em rằng Valerie có lý lúc ở quán bar. Anh chỉ không muốn thừa nhận điều đó. Nếu em là một người đàn ông, em sẽ chỉ ra cho anh thấy rằng điều đó làm anh trở nên khốn nạn gấp đôi."

"Này," Jake lên tiếng.

"Nhưng em không phải là một người đàn ông." Kate nói tiếp. "Em chỉ là một người đàn bà. Vì thế thay vì ném thẳng sự thật vào mặt anh, em sẽ làm cho anh có tâm trạng tốt hơn bằng cách lột hết áo quần của em ra và quyến rũ anh."

Cô mở khóa chiếc váy ngắn, kéo nó qua đầu mình, và rồi quăng nó về phía đuôi thuyền.

"Kate, chuyện này sẽ không có tác dụng gì đâu, lúc này anh không có tâm trạng."

Rồi cô duỗi thẳng người dưới ánh trăng, chỉ còn mặc mỗi một chiếc áo ngực bằng ren màu đen và một chiếc quần lót bikini, và anh đầu hàng.

"Chuyện này rất nguy hiểm." Anh nói.

"Nằm dài trên thuyền ư?"

"Cả chuyện đó nữa." Anh nói, và cô biết là mình đã có anh.

Kate nhe răng cười với anh. "Em biết là anh sẽ đi theo. Đàn bà bọn em luôn luôn chiếm được người đàn ông của mình bằng cách thao túng họ." Cô tháo chiếc móc phía trước của chiếc áo nịt ngực của mình và kéo nó mở ra, nhưng rồi cô bỗng dừng lại. "Không," cô nói như một người rất có đạo đức, "Điều này là sai trái. Thao túng đàn ông là sai trái, ngay cả khi họ cư xử như những kẻ to đầu mà khờ dại." Cô đóng chiếc móc áo ngực lại.

"Kate," Jake bắt đầu.

"Không, em sẽ giải quyết chuyện này theo cách đúng đắn." Cô nói, hai tay chống lên hông, nhìn xuống anh với vẻ nghiêm khắc. "Theo cách của những người đàn ông. Em sẽ chỉ cần nói với anh một cách thẳng thắn và trung thực rằng anh là một tên khốn và yêu cầu anh chèo quay trở lại bờ."

"Được rồi." Jake nói rồi túm lấy cánh tay cô, kéo cô thật mạnh ngã lên phía trên người anh. Chiếc thuyền nghiêng ngả dữ dội, cô kêu lên và ôm chặt lấy anh.