Em còn nhớ anh? - Chương 09 phần 2

Cố lên. Simon Johnson nói tôi là nhà lãnh đạo bẩm sinh. Tôi có thể làm được việc này.

"Ừm... chào mọi người!" Tôi vẫy quanh phòng nhưng không ai đáp lại. "Tôi chỉ muốn nói rằng tôi sẽ sớm trở lại, và... ừm... cứ tiếp tục làm tốt..." Tôi lúng túng tìm cái gì đó mang tính động viên. "Bộ phận nào tốt nhất trong công ty? Là chúng ta! Ai chiến thắng? Thảm trải sàn!" Tôi đấm nhẹ vào không khí, như một cổ động viên. "T!H!Ả!M! T!Ả!I! S!À!N!"

"Nên có một chữ R nữa." một cô gái mà tôi không nhận ra cắt ngang. Cô đứng khoanh tay, hoàn toàn chẳng có vẻ bị tôi gây ấn tượng.

"Xin lỗi?" tôi dừng lại, lặng ngắt.

"Có một chữ R trong từ TRẢI." Cô chớp mắt. Hai cô gái ngồi cạnh cô đang bịt miệng cười khúc khích, trong khi Carolyn và Debs đang há hốc miệng nhìn tôi. "Đúng thế," tôi nói, bối rối. "Dù sao... làm tốt lắm, mọi người... các bạn đã làm rất tốt..."

"Vậy chị đã quay lại làm việc chưa" một cô gái mặc áo đỏ hỏi tôi.

"Chưa hẳn..."

"Chỉ là tôi cần ký mẫu chi phí, khẩn cấp."

"Tôi cũng vậy!" khoảng sáu cô gái khác nói.

"Cô đã nói chuyện với Simon về mục tiêu của chúng ta chưa?" Melanie bước tới, nhíu mày. "Chỉ là vì nếu để như hiện nay thì không thể thực hiện được..."

"Chuyện gì xảy ra với những cái máy tính mới?"

"Cô đã đọc e-mail của tôi chưa?"

"Liệu chúng ta có chọn đơn đặt hàng của Thome Group?"

Bỗng nhiên mọi người trong phòng dường như đổ ập về phía tôi, hỏi đủ loại câu hỏi. Tôi hầu như chẳng nghe kịp, nói gì đến hiểu ý nghĩa của những câu hỏi đó.

"Tôi không biết!" Tôi nói một cách tuyệt vọng. "Tôi xin lỗi, tôi không nhớ được... Hẹn gặp lại sau!"

Thở khó nhọc, tôi lùi ra ngoài hành lang, vào văn phòng của mình và đóng sập cửa lại.

Khỉ thật. Tất cả những chuyện đó là thế quái nào vậy?

Có tiếng gõ cửa. "Xin chào?" Tôi gọi với ra, giọng nghẹt lại.

"Chào chị!" Clare nói, bước vào với một đống thư và tài liệu. "Xin lỗi vi làm phiền chị, Lexi, nhưng khi chị đang ở đây, liệu chị có thể xem qua cái này? Chị cần trả lời Tony Duke ở Biltons và ủy quyền thanh toán cho Sixpack và ký những giấy khước từ này, và một người tên là Jeremy Northpool đã gọi điện vài lần, nói rằng ông ấy hy vọng chị có thể tiếp tục thảo luận..."

Cô đưa cho tôi một cái bút. Cô chờ tôi hành động. "Tôi không thể ủy quyền gì hết," tôi nói một cách hoảng hốt. "Tôi không thể ký bất cứ thứ gì. Tôi chưa từng nghe đến Tony Dukes. Tôi không nhớ bất cứ thứ gì trong những chuyện này!"

"Ồ." Chồng giấy của Clare hơi hạ thấp xuống khi cô quan sát tôi, mắt mở to. "Ừm... vậy ai sẽ tiếp tục điều hành bộ phận? Byron?"

"Không! Ý tôi là... tôi. Đó là việc của tôi. Tôi sẽ làm. Tôi chỉ cần một chút thời gian... Nghe này, hãy để tất cả chỗ đó lại cho tôi." Tôi cố gắng giữ bình tĩnh. "Tôi sẽ đọc qua. Có lẽ tôi sẽ nhớ lại được."

"Được ạ," Clare nói, rõ ràng đã bớt căng thẳng. Cô đặt cả chồng giấy lên bàn. "Em sẽ mang cà phê cho chị."

Đầu quay cuồng, tôi ngồi xuống bên bàn và cầm bức thư trên cùng lên. Nó nói về một phàn nàn nào đó đang diễn ra. "Như bà đã nhận thấy... chờ đợi trả lời lập tức..."

Tôi chuyển sang tài liệu tiếp theo. Đó là dự toán ngân sách hàng tháng cho các bộ phận trong công ty. Có sáu biểu đồ và một mẩu giấy nhắn đã có ai đó viết lên đó: "Cho tôi ý kiến được không, Lexi?"

"Cà phê của chị đây." Clare gõ nhẹ lên cửa.

"À, được rồi," tôi nói, dùng giọng nói kiểu sếp. "Cảm ơn. Clare." Khi cô đặt tách xuống, tôi gật đầu về phía những cái biểu đồ. "Rất thú vị. Tôi sẽ... trả lời họ sau."

Ngay sau khi cô rời khỏi phòng, tôi gục đầu xuống bàn trong tuyệt vọng. Tôi sẽ làm gì đây? Việc này thực sự khó khăn. Ý tôi là, nó thực sự rất khó.

Thế quái nào mà tôi làm được bây giờ? Làm thế nào để tôi biết phải nói điều gì và ra quyết định thế nào? Lại có một tiếng gõ khác ở cửa và tôi vội vàng ngồi thẳng người lên, chộp ngẫu nhiên một tờ giấy.

"Mọi chuyện ổn cả chứ, Lexi?" Đó là Byron, tay cầm một chai nước và một tập giấy. Anh ta dựa vào khung cửa, cái cổ tay gầy gò nhô ra từ chiếc sơ mi trắng. Ở một bên tay là một chiếc đồng hồ công nghệ cao ngoại cỡ, mà tôi chắc nó rất đắt tiền, nhưng trông thật kỳ cục.

"Ổn cả! Tuyệt lắm! Tôi tưởng anh đang họp ngân sách."

"Chúng tôi nghỉ ăn trưa.”

Anh ta có cái cách nói lè nhè, châm biếm, như thể người ta là một kẻ hoàn toàn ngốc nghếch. Nói thực, tôi chưa từng hòa hợp với Byron. Bây giờ thì anh ta lướt mắt qua chồng giấy tờ trên bàn tôi. "Đã trở lại với công việc, tôi thấy rồi."

"Không hẳn." Tôi mỉm cười, nhưng anh ta không cười lại.

"Cô đã quyết định sẽ làm gì với Tony Dukes chưa? Vì hôm qua bên kế toán vừa hỏi tôi."

"Ừm..." tôi lưỡng lự. ‘Thực ra, tôi không hẳn... Tôi không..." Tôi nuốt nước bọt, cảm thấy mặt mình đang đỏ dần lên. "Vấn đề là, tôi đã bị chứng mất trí nhớ kể từ khi tôi gặp tai nạn, và..." tôi nói nhỏ dần, vặn sái cả ngón tay.

Byron đột nhiên hiểu ra. "Chúa ơi," anh ta nói sau khi nhìn tôi một lúc. "Cô không biết Tony Dukes là ai, phải không?"

Tony Dukes. Tony Dukes. Tôi điên cuồng vắt óc suy nghĩ, nhưng không có gì.

"Tôi... ừm... à... không. Nhưng nếu anh có thể nhắc tôi..."

Byron lờ tôi đi. Anh ta vào sâu trong phòng, đập đập chai nước vào lòng bàn tay, trán anh ta cau lại suy nghĩ.

"Để tôi làm rõ nhé," anh ta nói từ tốn. "Cô hoàn toàn không nhớ gì hết?"

Toàn bộ giác quan của tôi nhói lên. Anh ta như một con mèo vờn chuột, tính toán chính xác con mồi của mình yếu ớt thế nào...

Anh ta muốn vị trí của tôi.

Ngay khi nhận ra điều đó, tôi cảm thấy mình như một con ngốc vì đã không nghĩ ra điều đó sớm hơn. Tất nhiên là thế. Tôi đã nhảy vượt lên anh ta. Chắc chắn dưới cái vẻ dễ chịu, lịch sự đó, anh ta căm thù tôi.

"Không phải là tôi không nhớ gì hết!" Tôi nhanh chóng kêu lên, như thể chính cái ý tưởng đó thật là kỳ cục. "Chỉ là... ba năm qua hơi trống rỗng một chút thôi."

"Ba năm qua?" Byron ngửa đầu đằng sau và cười đầy hoài nghi. "Tôi xin lỗi, Lexi, nhưng cô cũng biết rõ như tôi rằng trong ngành này, ba năm là cả một cuộc đời!"

"Ừm, tôi sẽ nhanh chóng làm quen lại hết," tôi nói, cố gắng tỏ ra mạnh mẽ. "Và bác sĩ nói tôi có thể nhớ lại mọi điều vào bất cứ lúc nào."

"Hoặc cũng có thể là không." Anh ta tỏ vẻ cảm thông, đầy lo âu. "Chắc đó là điều khiến cô vô cùng lo lắng Lexi. Rằng đầu cô sẽ trống rỗng mãi mãi."

Tôi đáp lại cái nhìn của anh ta với vẻ sắt đá hết sức có thể. Thử hay lắm. Nhưng anh sẽ không làm tôi dễ dàng hoảng sợ vậy đâu.

"Tôi chắc mình sẽ sớm trở lại bình thường," tôi nói mạnh mẽ. "Trở lại làm việc, điều hành cả bộ phận... Tôi đã có cuộc chuyện trò tuyệt vời với Simon Johnson." tôi chen thêm câu đó vào.

"Ừ há." Anh ta đập đập chai nước đầy vẻ suy nghĩ. "Vậy... cô muốn làm gì về chuyện của Tony Dukes?" Mẹ kiếp. Anh ta láu cá hơn tôi. Tôi chẳng thể nói gì về Tony Dukes, và anh ta biết rõ điều đó. Tôi sắp xếp lại giấy tờ trên bàn, trì hoãn thời gian.

"Có lẽ... anh có thể quyết định về vấn đề đó?" cuối cùng tôi nói.

"Tôi rất sẵn lòng." Anh ta cười với tôi đầy vẻ kẻ cả. "Tôi sẽ giải quyết mọi chuyện, cô chỉ cần chăm sóc mình, Lexi, cố gắng khỏe lên, cứ nghỉ bao lâu tùy cô. Đừng lo lắng về chuyện gì hết!"

"Ừm... cảm ơn anh." Tôi gượng nói giọng nhẹ nhàng. "Tôi rất cảm kích, Byron."

"E hèm!" Dana xuất hiện ở cửa. "Hai người đang chuyện trò vui vẻ chứ? Nắm bắt lại mọi thông tin hả, Lexi?"

"Chắc chắn rồi." Tôi cười, răng nghiến lại. "Byron giúp tôi rất nhiều."

"Bất cứ điều gì tôi có thể làm để giúp cô..." Anh ta dang rộng tay với một cừ chỉ tự trào. "Tôi ở ngay đây. Trí nhớ còn nguyên vẹn."

"Tuyệt lắm!" Dana liếc nhìn đồng hồ. "Lexi, bây giờ tôi phải chạy đi ăn trưa, nhưng tôi có thể tiễn cô về nếu chúng ta đi ngay bây giờ..."

"Đừng lo, Dana," tôi vội vã nói. "Tôi sẽ ở lại đây một chút và đọc qua một số giấy tờ."

Tôi sẽ không rời tòa nhà này khi chưa nói chuyện được với Fi. Không bao giờ.

"Được thôi." Cô mỉm cười. "Vậy thì, rất vui được gặp cô, Lexi, và chúng ta sẽ nói chuyện qua điện thoại về thời gian cô muốn trở lại làm việc." Cô làm động tác nghe điện thoại và tôi thấy mình cũng lặp lại động tác đó.

"Ta sẽ sớm nói chuyện lại!"

Cả hai cùng bước đi, và tôi nghe thấy Byron nói. "Dana, cho phép tôi nói một điều được không? Chúng ta cần nói chuyện về tình hình này. Liên quan đến cô Lexi..."

Cửa văn phòng đóng lại và tôi nhón chân đi về phía đó. Tôi mở một khe và thò đầu ra.

"... rõ ràng cô ta không phù hợp để đứng đầu bộ phận này..." Giọng Byron có thể nghe rất rõ khi anh ta và Dana rẽ hướng khác ra phía thang máy.

Thằng khốn. Anh ta thậm chí không thèm đợi đến lúc ra khỏi tầm nghe của tôi. Tôi trở lại văn phòng, ngồi sụp xuống ghế và gục đầu vào tay. Toàn bộ trạng thái phởn phơ của tôi đã biến mất. Tôi thậm chí không hề biết làm thế nào mà mình có vị trí này. Tôi nhặt ngẫu nhiên một tờ giấy trên cái đống trước mặt và nhìn nó chằm chằm. Nó là cái gì đó về tiền phí bảo hiểm. Dù sao thì, làm sao tôi biết tất cả những thứ này cơ chứ?

Tôi đã học từ khi nào? Tôi cảm thấy như mình vừa tỉnh dậy, bám chặt lấy đỉnh Everest mà tôi thậm chí không biết cái móc sắt để leo núi là cái gì.

Thở dài đánh thượt một cái, tôi đặt tờ giấy xuống. Tôi phải nói chuyện với ai đó, Fi. Tôi nhấc điện thoại lên và quay số 352, là số máy lẻ của cô ấy, trừ khi họ đã thay đổi hệ thống.

"Bộ phận Thảm trải sàn, Fiona Roper nghe đây."

"Fi, tớ đây!" tôi nói. "Lexi đây. Nghe này, ta nói chuyện được không?"

"Tất nhiên," Fi nói giọng cứng nhắc. "Cô muốn tôi vào gặp cô ngay? Hay tôi nên đặt hẹn với Clare?"

Tim tôi se lại. Giọng cô nghe thật... xa xôi.

"Ý tớ là chúng ta có thể chuyện phiếm một lúc không! Trừ khi cậu bận..."

"Thực ra, tôi sắp sửa đi ăn trưa."

"Vậy tớ cũng đi!" Tôi nói hăm hở. "Như ngày xưa ấy! Tớ thèm đến chết một cốc sô cô la nóng. Và Morellis có còn làm món bánh mì kẹp pho mát tuyệt vời đó?"

"Lexi..."

"Fi, tớ thực sự cần nói chuyện với cậu, được chứ?" Tôi nắm điện thoại chặt hơn. "Tớ... tớ không nhớ gì hết. Và chuyện này đang làm tớ hơi hoảng hốt. Toàn bộ chuyện này." Tôi cố gắng cười. "Chờ tớ một chút, tớ sẽ ra ngay..."

Tôi ném điện thoại xuống và tóm lấy một mẩu giấy. Tôi lưỡng lự, sau đó viết nguệch ngoạc, "Hãy giải quyết tất cả những vấn đề này, Byron. Cảm ơn nhiều, Lexi." Tôi biết tôi đang tạo điều kiện thuận lợi để anh ta chống lại tôi. Nhưng hiện giờ tất cả những điều tôi quan tâm là gặp gỡ bạn bè tôi. Chộp lấy túi và cặp xách, tôi vội vã lao ra khỏi văn phòng, ngang qua bàn Clare, và vào trong phòng làm việc chính của Thảm trải sàn.

"Chào Lexi," một cô gái gần đó nói. "Chị có cần gì không?"

"Không, không có gì, cảm ơn. Tôi chỉ gặp Fi để đi ăn trưa..." tôi nói nhỏ dần. Tôi không hề thấy bóng dáng Fi trong văn phòng. Hay Carolyn. Hay Debs.

Cô gái trông có vẻ ngạc nhiên. "Em nghĩ họ đều đã đi ăn trưa. Tuy nhiên, họ chỉ vừa mới đi thôi..."

"Ồ, được rồi." Tôi cố gắng che giấu vẻ bối rối. "Cảm ơn. Chắc họ định gặp tôi ở sảnh."

Tôi xoay người lại trên đôi giày cao gót, sau đó cố gắng đi nhanh hết mức trên đôi giày mũi nhọn dọc hành lang - vừa kịp lúc tôi thấy Debs khuất trong thanh máy.

"Chờ chút!" tôi kêu lên, bắt đầu chạy. "Tớ đây, Debs!" Nhưng cửa thang máy đã đóng.

Cô nghe thấy tôi. Tôi biết cô đã nghe thấy.

Những ý nghĩ quay cuồng lộn xộn trong đầu khi tôi xô mạnh cánh cửa cầu thang bộ và lao xuống. Họ biết tôi đang tới. Họ muốn tránh tôi? Chuyện quái gì đã diễn ra trong ba năm vừa rồi? Chúng tôi là bạn. Được rồi, tôi biết bây giờ tôi là sếp... nhưng vẫn có thể làm bạn với sếp được chứ, phải không nào?

Phải không nào?

Tôi xuống tới tầng trệt và suýt ngã nháo nhào vào sảnh. Thứ đầu tiên tôi thấy là Carolyn và Debs đang hướng ra phía cánh cửa kính, với Fi ngay phía trước họ.

"Chào!" Tôi gọi to gần như tuyệt vọng. "Chờ với!"

Tôi vắt chân chạy về phía cửa kính và cuối cùng đã bắt kịp họ ở mấy bậc thềm trước cửa tòa nhà.

"Ồ, chào Lexi " Fi khịt một cái rất nhỏ mà tôi biết điều đó nghĩa là cô đang cố gắng không cười.

Tôi cho rằng trông tôi có vẻ không hợp lý lắm, mặt đỏ bừng bừng chạy theo họ trong bộ vest đen và tóc búi gọn gàng.

"Tớ tưởng chúng ta sẽ ăn trưa cùng nhau!" tôi nói, thở hổn hển. "Tớ đã bảo cậu là tớ đi cùng mà!"

Yên lặng. Không ai nhìn vào mắt tôi. Debs xoay xoay cái mặt dây chuyền bạc; mái tóc vàng bồng bềnh trong gió nhẹ. Carolyn đã bỏ kính ra và đang lau vào áo sơ mi trắng.

"Có chuyện gì vậy?" Tôi cố tỏ ra thoải mái, nhưng tôi có thể nghe thấy một thoáng tổn thương trong giọng nói. "Fi, sao cậu không trả lời bất cứ tin nhắn nào của tớ? Có... chuyện gì sao?"

Không ai nói câu nào. Tôi gần như có thể thấy những bong bóng suy nghĩ di chuyển giữa họ. Nhưng tôi không đọc nổi những bong bóng suy nghĩ đó nữa; tôi đã bị loại ra khỏi vòng đó.

"Các." Tôi cố gắng mỉm cười. "Nào. Các cậu phải giúp tớ thoát khỏi chuyện này. Tớ bị mất trí nhớ. Tớ không nhớ gì hết. Chúng ta đã... cãi nhau hay sao?"

"Không." Fi nhún vai.

"Ừm, tớ không hiểu." Tôi nhìn những gương mặt xung quanh một cách khẩn nài. "Điều cuối cùng mà tớ nhớ, chúng ta là những người bạn thân thiết nhất! Ra ngoài chơi vào một tối thứ Sáu. Chúng ta uống cốc tai chuối. Dave Kém cỏi cho tớ leo cây, chúng ta đi hát karaoke... nhớ chứ?"

Fi hít thở thật sâu và nhướng mày với Carolyn. "Chuyện đó xảy ra lâu lắm rồi."

"Vậy, chuyện gì đã xảy ra kể từ hồi đó?"

"Nghe này," Fi thở dài. "Cứ để mọi chuyện như thế. Cậu đã bị tai nạn, cậu đang ốm, bọn tôi không muốn làm cậu buồn."

"Đúng, hãy bỏ qua mọi chuyện và đi ăn sandwich cùng nhau." Debs liếc nhìn Fi như thể muốn nói, "Hãy chiều lòng cô ta."

"Đừng có hạ cố với tớ!" Giọng tôi lanh lảnh hơn tôi muốn. "Hãy quên vụ tai nạn đi! Tớ không phải người tàn tật. Tớ khỏe. Nhưng tớ cần các cậu cho tớ biết sự thật." Tôi nhìn cả nhóm với vẻ tuyệt vọng. "Nếu chúng ta không cãi nhau, có chuyện gì không ổn vậy? Chuyện gì đã xảy ra?"

"Lexi, chẳng có gì xảy ra." Giọng Fi có vẻ lúng túng. "Chỉ là... chúng tôi không còn chơi với cậu nữa. Chúng ta không còn là bạn."

"Nhưng tại sao lại không?" Tim tôi đập thình thịch, nhưng tôi cố gắng tỏ ra bình tĩnh. "Có phải vì bây giờ tớ là sếp?"

"Không phải vì cậu là sếp. Chuyện đó không quan trọng nếu như cậu..." Fi đột nhiên ngừng lại. Cô thò tay vào túi, tránh mắt tôi. "Nếu tôi nói thực, đó là vì cậu hơi..."

"Sao?" Tôi nhìn từ gương mặt này sang gương mặt khác một cách hoang mang. "Cho tớ biết đi!"

Fi nhún vai. "Một con bò khinh khỉnh.”

"Một-con-khốn-sếp-từ-địa-ngục thì đúng hơn," Carolyn lầm bầm.

Không khí dường như đông đặc trong ngực tôi. Một-con-khốn-sếp-từ-địa-ngục? Tôi ư?

"Tớ... tớ không hiểu." Rốt cuộc tôi lắp bắp. "Tớ không phải là sếp giỏi sao?"

"Ồ, cậu rất tuyệt." Giọng Carolyn thấm đẫm mỉa mai. "Cậu phạt chúng tôi nếu chúng tôi tới muộn. Cậu tính giờ ăn trưa của chúng tôi. Cậu kiểm tra ngẫu nhiên chi phí của chúng tôi... Ồ, ở Thảm trải sàn có cả đống chuyện vui!"

Má tôi giần giật như thể cô vừa đấm tôi.

"Nhưng tớ không bao giờ... Tớ đâu có như vậy..." Carolyn cắt ngang lời tôi. "Đúng. Như vậy đấy."

"Lexi, cậu đã hỏi." Fi chớp mắt, như cô vẫn làm mỗi khi thấy không thoải mái. "Thì vì thế chúng ta không còn chơi với nhau nữa đấy. Cậu làm việc của cậu còn bọn tôi làm việc của bọn tôi."

"Tớ đâu thể là một con khốn," cuối cùng tôi cố gắng nói, giọng tôi run rẩy. "Không thể nào. Tớ là bạn cậu! Lexi! Chúng ta vui vẻ cùng nhau, chúng ta đi khiêu vũ cùng nhau, chúng ta say..." Nước mắt bắt đầu ứa ra trong mắt. Tôi nhìn những gương mặt tôi đã biết rất rõ - tuy nhiên lại có vẻ không phải như vậy - cố gắng một cách tuyệt vọng để được họ công nhận. "Tớ đây! Lexi đây! Răng khấp khểnh đây. Nhớ tớ chứ?"

Fi và Carolyn nhìn nhau.

"Lexi..." Fi nói gần như nhẹ nhàng. "Cậu là sếp của bọn tôi. Bọn tôi làm điều cậu bảo. Nhưng ta không ăn trưa cùng nhau. Và ta không đi chơi cùng nhau." Cô nhấc túi lên vai, sau đó thở dài. "Nghe này, hôm nay cậu có thể đi cùng nếu cậu muốn..."

"Không," tôi nói, lòng đau nhói. "Không sao đâu, cảm ơn." Và với đôi chân run rẩy, tôi quay người bước đi.

nt-w�2t �o��etter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px;">"Ừm, chắc tớ phải đi ngủ một chút đây," tôi nói. "Tạm biệt."

Rosalie gửi cho tôi một nụ hôn gió và đóng cửa lại, còn tôi đi vào phòng ngủ, toàn màu kem và gỗ màu sẫm xa hoa, với một chiếc giường phủ da lộn khổng lồ. Eric đã khăng khăng là tôi sẽ dùng phòng ngủ chính, điều đó chứng tỏ anh thật tử tế và cao thượng. Nhưng chao ôi, phòng ngủ cho khách cũng hết sức lộng lẫy; thực ra, tôi nghĩ anh còn có bồn tắm mát xa riêng, vì thế chẳng có gì phải phàn nàn.

Tôi đá bật đôi giày cao gót ra, chui xuống dưới chiếc chăn lông vịt, và thấy khoan khoái ngay lập tức. Đây là chiếc giường dễ chịu mà tôi từng được nằm, trong cả đời. Tôi vặn vẹo một chút, đắm mình trong lớp trải giường trơn mát và những chiếc gối mềm mại hoàn hào. Ừm, tuyệt thật. Tôi sẽ chỉ nhắm mắt và ngủ một chút xíu...

Tôi tỉnh dậy thấy một khe sáng mờ và tiếng bát đĩa leng keng.

"Em yêu?" có tiếng gọi từ ngoài cửa. "Em dậy chưa?"

"Ồ." Tôi cố gắng ngồi dậy và xoa mắt. "À... chào anh."

Cửa mở và Eric bước vào, bê theo một cái khay và một chiếc túi mua sắm.

"Em đã ngủ vài tiếng. Anh mang bữa tối cho em." Anh đi về phía giường, đặt khay xuống, và bật đèn đầu giường lên. "Món cháo gà Thái."

"Em thích món cháo gà Thái!" tôi nói mừng rờ. "Cảm ơn anh!"

Eric mỉm cười và đưa thìa cho tôi. "Rosalie nói với anh hôm nay em và cô ấy tới phòng tập."

"Đúng. Mọi chuyện thật tuyệt." Tôi ăn một thìa cháo đầy và nó ngon tuyệt. Chúa ơi, tôi đói cồn cào. "Eric, anh có thể lấy cho em một miếng bánh mì được không?" Tôi ngẩng đầu lên. "Để em vét sạch chỗ này?"

"Bánh mì?" Eric cau mày, trông có vẻ bối rối. "Em yêu, ta không có bánh mì trong nhà. Cả hai chúng ta đều ít ăn ca lo."

Ồ, đúng rồi. Tôi đã quên về chuyện ăn ít ca lo đó.

"Không sao!" Tôi mỉm cười với anh và ăn thêm một thìa cháo đầy. Tôi có thể ăn ít ca lo. Dễ thôi.

"Điều đó làm anh nhớ tới món quà nhỏ của anh," Eric nói. "Hay thực ra là... hai món quà. Đây là món quà đầu tiên..."

Anh thò tay vào trong túi và lôi ra một cuốn sổ gáy xoắn mỏng rồi đưa cho tôi với vẻ khoa trương. Trang bìa là bức ảnh màu của tôi và Eric trong trang phục cưới, với tiêu đề: Eric và Lexi Gardiner: Sổ tay Hôn nhân.

"Em còn nhớ bác sĩ nói nên viết lại mọi chi tiết trong cuộc sống của chúng ta cùng nhau?" Trông Eric đầy tự hào. "Thế đấy, anh đã soạn cuốn sổ này cho em. Khi em có bất kỳ câu hỏi nào về hôn nhân và cuộc sống gia đình của chúng ta, câu trả lời sẽ ở trong đó."

Tôi lật trang đầu tiên, thấy có một dòng chữ.

Eric và Lexi

Cuộc hôn nhân tốt đẹp hơn cho thế giới tốt đẹp hơn

"Chúng ta có tuyên ngôn hôn nhân?" tôi hơi sững sờ.

"Anh vừa nghĩ ra câu đó." Eric nhún vai khiêm tốn. "Em nghĩ sao?"

"Tuyệt lắm!" Tôi lật qua quyển sổ. Có những trang in, rải rác các tiêu đề, hình ảnh, thậm chí cả sơ đồ vẽ tay. Tôi có thể thấy các phần về kỳ nghỉ, gia đình, giặt là, cuối tuần...

"Anh đã sắp xếp các mục theo thứ tự bảng chữ cái." Eric giải thích. "Và lập danh mục. Nó sẽ khá dễ sử dụng."

Tôi lật sang trang danh mục và đưa mắt lướt qua nội dung một cách ngẫu nhiên.

Cà chua - tr. 5, 23

Cái kẹp - xem Tiệc đồ nướng

Các ngôn ngữ - tr. 24

Ngôn ngữ? Tôi lập tức lật tới trang hai mươi tư.

"Em đừng cố gắng đọc ngay bây giờ." Eric nhẹ nhàng đóng quyển sổ tay lại. "Em cần ăn và ngủ."

Tôi sẽ tra phần "ngôn ngữ’ sau. Khi anh đã đi.

Tôi ăn nốt chỗ cháo còn lại, ngồi tựa lưng và thở dài thỏa mãn. "Cảm ơn anh rất nhiều, Eric. Thật ngon tuyệt."

"Có gì đâu, em yêu." Eric bỏ khay ra đặt lên bàn trang điểm. Khi làm như vậy, anh nhận thấy đôi giày của tôi trên sàn. "Lexi!" Anh cười với tôi. "Giy phải để trong phòng quần áo của em."

"Ồ," tôi nói. "Em xin lỗi."

"Không sao. Có nhiều điều em phải học." Anh quay lại cạnh giường và thò tay vào túi quần. "Còn đây là món quà còn lại..." Anh lấy ra một chiếc hộp da nhỏ đựng đồ trang sức.

Đầu tôi bắt đầu đau nhói ngờ vực khi tôi nhìn nó. Chồng tôi tặng tôi một món quà trong hộp đựng đồ trang sức sang trọng. Cứ như người lớn trong phim ảnh vậy.

"Anh muốn em có thứ gì đó em thực sự nhớ rằng anh đã tặng em," Eric nói với nụ cười buồn, sau đó gật đầu về phía chiếc hộp. "Em mở ra đi."

Tôi mở hộp - và thấy một viên kim cương trên một sợi dây chuyền vàng.

"Em thích không?"

"Nó... nó thật tuyệt!" tôi lắp bắp. "Em rất thích! Cảm ơn anh nhiều lắm!"

Eric vươn người sang và vuốt tóc tôi. "Thật tuyệt lại có em về nhà, Lexi."

"Thật tuyệt lại được về nhà," tôi sôi nổi trả lời.

Điều đó gần như là đúng. Tôi chưa thể nói một cách trung thực rằng nơi này đã thân thiết như nhà mình. Nhưng nó thực sự sang trọng như một khách sạn năm sao, nghĩa là thậm chí còn tuyệt hơn. Tôi lấy viên kim cương ra và ngắm nhìn nó một cách sợ hãi. Trong khi đó Eric uể oải chơi đùa với một lọn tóc tôi, vẻ mặt anh đầy âu yếm.

"Eric." tôi nói, hơi bẽn lẽn. "Khi chúng ta gặp nhau lần đầu, anh thấy gì ở em? Tại sao anh lại yêu em?"

Một nụ cười hồi tưởng thoáng qua gương mặt Eric. "Anh yêu em, Lexi." anh nói. "vì em mạnh mẽ. Em hiệu quả. Em ham muốn thành công, giống như anh. Mọi người nói rằng chúng ta quá cứng rắn, nhưng không hề. Chỉ là chúng ta có khả năng đua tranh mạnh mẽ."

"Đúng thế," tôi nói sau một chút ngập ngừng.

"Và anh yêu cái miệng xinh đẹp của em." Eric nhẹ nhàng chạm vào môi trên của tôi. "Và cặp chân dài của em. Và cách em đung đưa chiếc cặp da."

Anh vừa dùng từ xinh đẹp khi nói về tôi.

Tôi lắng nghe, tràn ngập xúc động. Tôi muốn anh cứ nói mãi. Chưa ai từng nói với tôi thế này, trong cả đời tôi.

"Anh sẽ để em nghỉ." Anh hôn vào trán tôi và cầm khay lên. "Em ngủ ngon nhé. Hẹn gặp em vào buổi sáng."

"Hẹn gặp lại anh." tôi thì thầm. "Chúc ngủ ngon, Eric. Và... cảm ơn anh!"

Anh đóng cửa và tôi còn lại một mình với chiếc dây chuyền, cuốn sổ tay hôn nhân, và cảm giác phởn phơ. Tôi có một người chồng trong mơ. Không, tôi có một người chồng tuyệt hơn trong mơ. Anh mang cháo gà cho tôi và tặng tôi kim cương và yêu tôi vì cách tôi đung đưa chiếc cặp da.

Chắc kiếp trước tôi là Gandhi.