Như cõi thiên đường - Chương 07 phần 2

Cuộc đọ súng lúc bình minh. Robert đã hứa là sẽ nói chuyện với nàng ngày hôm nay trước khi làm bất cứ điều gì, nàng điên cuồng nghĩ và lần đầu tiên Elizabeth không gặp vấn đề gì trong việc thức dậy. Mặc vội quần áo, nàng lao xuống cầu thang và giật mạnh cửa cùng lúc nàng nghe thấy tiếng xe của Robert chạy trên đường.

“Ôi chúa ơi” nàng nói tuyệt vọng nhìn con đường trống không và bởi vì nàng quá mệt mỏi và căng thẳng khi trờ đợi và suy đoán một mình, nàng đi lên lầu đánh thức một người có những quyết định tốt, tin tưởng không có vấn đề gì có thể làm thế giới hỗn loạn được. Lucinda đã chờ họ tối hôm qua và cô ta biết phần lớn điều gì đã xảy ra cuối tuần vừa rồi, tất nhiên là không biết gì về những bí mật ở ngôi nhà gỗ.

“Lucinda,” nàng thì thầm, Lucinda mở mắt “Robert vừa mới rời khỏi nhà. Tôi chắc rằng anh ấy muốn đấu súng với Ông Thornton.”

Cô Lucinda Throckmorton-Jones, người mà nghề nghiệp là một người đi kèm cho đến nay đi kèm mà không có một vết nhơ con gái của 3 công tước, 11 bá tước và sáu tử tước, đẩy người bật dậy và nhìn chăm chăm vào cô gái trẻ người vừa mới phá hỏng kỷ lục rực rỡ của cô. “Bởi vì Robert không phải là một người hay dậy sớm” cô ta nói “Nên có vẻ là rõ ràng là đã xảy ra chuyện gì đó.”

“Bất kể cái gì tôi cũng sẽ làm?”

“Để bắt đầu, tôi đề nghị cô ngừng vặn vẹo bàn tay không thích hợp với một qúy cô thanh lịch đi và rồi chúng ta sẽ xuống nhà bếp và chuẩn bị trà.”

“Tôi không muốn tí trà nào cả”

“Tôi sẽ muốn một tách trà nếu chúng ta xuống nhà và đợi anh trai cô trở về. Cái mà tôi đoán là cô muốn làm.”

“Ôi, Lucy” Elizabeth nói, nhìn người phụ nữ độc thân cộc cằn này trìu mến và biết ơn, “tôi sẽ làm gì đây nếu không có cô?”

“Cô sẽ đưa bản thân mình vào rắc rối như cô đã làm đấy.” Nhìn sự đau khổ hiện ra trên nét mặt Elizabeth, cô ta dịu lại khi rời khỏi giường “luật lệ bắt buộc Thornton phải có mặt và anh trai cô sẽ hài lòng khi nhìn thấy anh ta làm điều đó và rồi Robert sẽ phải huỷ bỏ. Không có chuyện gì xảy ra có thể xảy ra cả.”

Đồng hồ vừa điểm 8h khi Robert trở về cùng Huân tước Howard. Anh ta đi ngang phòng khách và nhìn thấy Elizabeth đang ngồi bồn chồn trên sofa bên cạnh là Lucinda đang may vá, anh ta liền dừng lại “Điều gì làm em dậy sớm vậy” anh ta hỏi nàng cộc lốc.

“Đợi anh,” Elizabeth nói với anh ta và bật dậy khỏi ghế. Sự hiện diện của Huân tước Howard làm nàng bối rối trong giây lát và rồi nàng nhận ra Robert cần một người thứ hai tham dự cuộc đấu súng. “Anh đã đấu súng với anh ấy, đúng không, Robert?”

“Đúng vậy”

Giọng Elizabeth như nghẹn lại “Anh ấy có bị thương không?” Robert đi về phía bàn và rót một ly rượu.

“Robert,” nàng hét lên, chộp lấy cánh tay anh ta. “Chuyện gì đã xảy ra?”

“Anh bắn anh ta vào cánh tay, anh đã nhắm vào tim anh ta nhưng trượt. Đó là tất cả những gì đã xảy ra.” Giật mạnh khỏi bàn tay Elizabeth, anh ta dốc mạnh ly rượu và rồi lại rót một ly khác.

Cảm thấy có điều gì đó uẩn khúc, Elizabeth liền nhìn anh ta và hỏi “Tất cả chỉ có thế thôi à?”

“Không, không phải là tất cả” Robert nổ tung lên. “Sau khi anh làm anh ta bị thương, sau đó đứa con hoang đó đến lượt nó bắn, làm anh toát mồ hôi. Rồi hắn ta bắn anh.”

“Anh ấy - anh ấy làm gì” Elizabeth nói, nhận ra cơn giận dữ của Robert và không thể hiểu được điều gì đã xảy ra. “Rõ ràng là anh không việc gì phải giận bởi vì anh ấy đã bắn trượt.”

“Chết tiệt, em không hiểu gì cả? Anh ta không bắn trượt. Đó là một sự sỉ nhục. Anh ta đứng đó với cánh tay rỉ máu, súng của anh ta nhắm vào tim anh, rồi anh ta thay đổi mục tiêu nhắm vào nhúm tua trên giầy của anh. Anh ta có ý cho anh thấy anh ta có thể giết anh nếu anh ta muốn và mọi người đều nhìn thấy. Đó là một sự sỉ nhục tồi tệ.” “Anh không chỉ từ chối huỷ bỏ,” Huân tước Howard nói, có vẻ giận Robert, “Anh bắn trước khi có lệnh. Anh đã làm ô nhục bản thân anh và tôi. Hơn nữa, nếu những thông tin về cuộc đấu súng này được công khai, anh sẽ có thể bị bắt giữ. Thornton đã làm hài lòng anh khi xuất hiện sáng nay và đã từ chối thêm lượt bắn của anh ta. Anh ta đã thừa nhận có tội. Anh có trong mong gì nữa?” Như thể không thể chịu đựng Robert lâu hơn nữa, Huân tước Howard quay gót. Elizabeth đi theo anh ta ra hành lang, cố gắng nghĩ điều gì đó để biện hộ cho Robert. “Anh chắc rất lạnh và mệt. Tại sao anh không ở lại và dùng một tách trà?”

Huân tước Howard lắc đầu và vẫn bước tiếp. “Tôi chỉ muốn ra xe thôi.”

“Vậy tôi sẽ tiễn anh,” Elizabeth khăng khăng. nàng bước theo anh ta ra cửa và trong giây lát nàng nghĩ anh ta thực sự muốn đi mà thậm chí không chào tạm biệt. Đứng ở hiên, anh ta do dự và quay lại phía nàng. “Tạm biệt, Qúy cô Elizabeth,” anh ta nói với một giọng nói tiếc nuối kỳ quặc và rồi anh ta rời đi.

Elizabeth không chú ý đến giọng nói của anh ta hoặc thậm chí là cả sự ra đi của anh ta. Nàng nhận ra lần đầu tiên trong buổi sáng nay, ở một nơi nào đó một bác sĩ đang lấy đạn ra khỏi cánh tay của Ian. Đóng cửa lại, nàng nuốt nghẹn, cố ngăn cảm giác nôn nao khi nghĩ đến sự đau đớn mà nàng gây ra cho chàng. Tối hôm qua, nàng quá kinh hãi về viễn cảnh một cuộc đấu súng để nghĩ về cảm giác mà Ian chắc phải có khi Robert nói với chàng là nàng đã đính hôn. Bây giờ nó cuối cùng cũng bắt đầu tra tấn nàng, dạ dày của nàng như bị ai đó bóp chặt. Ian đã nói là muốn cưới nàng, hôn nàng và giữ nàng trong tay âu yếm, đam mê và có vẻ sở hữu rồi nói với nàng anh đã yêu nàng. Để đổi lại, Robert sỉ nhục chàng, khinh khỉnh nói với chàng là nàng không cùng địa vị xã hội với chàng và nàng đã đính hôn. Và sáng nay anh đã bắn chàng.

Dựa đầu vào cửa, Elizabeth cứng đờ với cảm giác ăn năn, hối hận. Ian có thể không có tước hiệu hoặc là bắt ai đó tôn trọng chàng như một qúy ông, nhưng bản năng cho Elizabeth thấy là chàng là một người kiêu hãnh. Niềm kiêu hãnh đó là một đặc trưng của chàng nó chi phối bản thân chàng và mọi hành động của chàng và nàng và Robert đã giẫm đạp lên điều đó. Họ đã biến chàng thành tên ngốc ở nhà kính tối qua và buộc chàng vào cuộc đấu súng sáng nay.

Trong giây lát, nếu Elizabeth biết phải tìm chàng ở đâu, nàng thực sự nghĩ nàng sẽ bất chấp cơn giận dữ của chàng và đi tìm chàng để giải thích về Havenhurst và tất cả những trách nhiệm của nàng, cố gắng để làm cho chàng hiểu tất cả điều đó, rằng tất cả những điều đó làm nàng không thể nghĩ đến việc cưới chàng.

Cố gắng bước đi, nàng quay trở lại phong khách nơi Robert đang ngồi ôm đầu. “Đây sẽ không phải là kết thúc,” Robert ngẩng đầu lên nhìn nàng “Anh sẽ giết anh ta một ngày nào đâý.”

“Không anh sẽ không làm như vây” Elizabeth nói, cảnh cáo anh ta. “Robert, hãy nghe em nói – anh không hiểu gì về Ian Thornton. Anh ấy không làm điều gì sai cả, không thực sự. Anh hiểu không,” nàng nghẹn ngào nói “Anh ấy nghĩ anh ấy đã yêu em. Anh ấy muốn cưới em.”

Robert quát lên với vẻ chế giễu vang khắp phòng “Đó là những điều anh ta nói với em ư?” Anh ta cười khinh bỉ, gương mặt anh ta tím tái vì giận dữ nàng đã thiếu trung thành với gia đình “Để anh nói cho em biết, em thật là ngu ngốc. Anh thèm vào những lời của anh ta. Tất cả những gì mà anh ta muốn là đưa em vào giường.’

Elizabeth cảm thấy như máu dồn hết lên mặt nàng, rồi chậm chạp nàng lắc đầu phủ nhận. “Không, anh sai rồi. Khi anh lần đầu tiên tìm thấy bọn em, anh ấy đã nói ý định của anh ấy là nghiêm túc, anh nhớ không?”

“Anh ta đã thay đổi ý định nhanh chóng khi anh nói với anh ta là em không một xu dính túi,” Robert vặc lại, nhìn nàng với vẻ thương hại và khinh miệt.

Quá yếu để có thể tiếp tục đứng, Elizabeth nặng nhọc ngồi xuống sofa bên cạnh anh trai cô, bị dằn vặt bởi tất cả sức nặng của trách nhiệm vì sự ngu ngốc của nàng, tội lỗi của nàng. “Em xin lỗi” nàng thì thầm tuyệt vọng. “Em xin lỗi. Anh đã mạo hiểm cuộc sống của anh vì em sáng nay và em thậm chí còn không cám ơn anh.” Bởi vì nàng không thể nghĩ ra bất cứ điều gì khác để nói hoặc làm, nàng nắm lấy vai anh ta “Mọi điều rồi sẽ qua đi” nàng hứa không thuyết phục.

“Không phải lúc này,” anh ta nói, ánh mắt tuyệt vọng “Anh nghĩ chúng ta phá sản rồi, Elizabeth.”

“Em không tin là mọi việc lại tệ đến như vậy,” nàng tiếp tục, không tin vào những gì mình nói. “Tử tước Mondevale quan tâm đến em, em nghĩ. Chắc chắn anh ấy sẽ lắng nghe lý do.”

“Trong khi chờ đợi,” Lucinda cuối cùng cũng nói với vẻ lạnh lùng thực tế cố hữu, “Elizabeth phải ra ngoài như bình thường – như thể không có chuyện gì xảy ra. Nếu cô ấy trốn ở trong nhà thì câu chuyện đồn đại sẽ càng lan nhanh hơn. Ông sẽ hộ tống cô ấy.”

“Không đơn giản như vậy đâu, tôi nói với cô” Robert nói. “Chúng ta phá sản rồi.” Anh ta đúng. Tối đó, khi Elizabeth dũng cảm tham dự một buổi vũ hội với vị hôn thê, người dường như không biết gì về thất bại của nàng cuối tuần vừa rồi, nàng xanh nhợt khi được kể lại hành động của nàng, rằng tin đồn đã lan đi rất nhanh. Câu chuyện ở nhà kính được lan truyền, thêm thắt, bịa đặt rằng nàng đã gửi cho Ian một tin nhắn mời chàng đến đó với nàng. Câu chuyện còn đi xa hơn rằng nàng đã ở một mình cả buổi chiều với Ian Thornton ở một ngôi nhà gỗ trong rừng.

“Đồ con hoang đó không phải lần đầu tiên dính đến một câu chuyện như thế này,” Robert nổi giận nói ngày hôm sau khi câu chuyện đến tai anh ta. “Hắn ta cố gắng làm mình trong sạch bằng cách nói rằng em đã gửi cho hắn lời nhắn mời hắn ta đến nhà kính và rằng em đã đeo đuổi anh ta. Em không phải là phụ nữ đầu tiên mất hết lý trí vì hắn ta. Em chỉ là người trẻ nhất và ngây thơ nhất mà thôi. Nhiều năm trước Charise Dumont và nhiều người khác đã mang tiếng với hắn ta. Không ai trong số bọn họ, đủ ngây thơ để hành động thiếu thận trọng như em.” Elizabeth quá nhục nhã để tranh luận và bảo vệ mình. Bây giờ, khi nàng không còn bị ảnh hưởng nhiều trước sức hấp dẫn giới tính mạnh mẽ của Ian Thornton, nàng nhận ra rằng khi hồi tưởng lại hành động của chàng, chính xác là kẻ chơi bời và có xu hướng dụ dỗ. Chỉ sau mối quen biết sơ sài vài giờ chàng đã quả quyết là gần như yêu nàng và đòi cưới nàng – chỉ là lời nói dối mà một kẻ phóng đãng có thể nói với nạn nhân của mình. Nàng đọc rất nhiều tiểu thuyết đủ để biết rằng kẻ đi săn và chơi bời phóng đãng có ý định quyến rũ thường quả quyết là yêu con mồi của mình. Giống như một kẻ ngu xuẩn, Elizabeth đã nghĩ rằng chàng là một nạn nhân của định kiến xã hội không công bằng.

Bây giờ, nàng nhận ra là quá muộn để định kiến xã hội loại bỏ chàng khỏi những hành động đáng kính trọng có thể tồn tại để bảo vệ nàng khỏi những người đàn ông như chàng .

Elizabeth không có thời gian để gặp nhấm nỗi đau khổ của riêng nàng. Bạn của Tử tước Mondevale, đọc thấy thông báo hứa hôn trên báo, cuối cùng cũng thấy có bổn phận phải kể cho chú rể hạnh phúc về những tin đồn về người phụ nữ mà anh ta đã cầu hôn.

Sáng hôm sau anh ta đến nhà nàng và đề nghị huỷ hôn. Vì Robert không có ở nhà, Elizabeth gặp anh ta ở phòng khách. Nhìn tư thế cứng nhắc và mặt không có một nụ cười của anh ta, Elizabeth cảm thấy như sàn nhà sụp đổ dưới chân mình.

“Tôi tin rằng không cần phải tồn tại cái cảnh không dễ chịu này thêm nữa,” anh ra nói một cách khắc nghiệt không quanh co.

Không thể nói được gì vì nước mắt xấu hổ và thất vọng làm cho nàng nghẹn lại, Elizabeth lắc đầu. Anh ta quay lại và bước ra cửa, nhưng khi anh ta sải bước qua nàng anh ta dừng lại túm lấy vai nàng “Tại sao, Elizabeth?” anh ta yêu cầu, gương mặt đẹp trai của anh ta giận dữ nuối tiếc. “Nói cho tôi biết tại sao.”

“Tại sao?” nàng lặp lại, ngu ngốc mong muốn nhào vào lòng anh ta và xin anh ta tha thứ.

“Tôi có thể hiểu rằng cô tình cờ chạm chán với anh ta ở nhà gỗ trong rừng vì mưa, cái mà anh họ tôi, Huân tước Howard, nói với tôi rằng anh ấy tin là như vậy. Nhưng tại sao cô lại gửi cho anh ta tin nhắn mời anh ta gặp cô một mình ở nhà kính.”

“Tôi không làm.” nàng hét lên và chỉ có lòng kiên hãnh ngoan cường giữ cho nàng không đổ sập thổn thức dưới chân anh ta.

“Cô nói dối.” Anh ta nói thẳng thừng, bỏ tay ra khỏi nàng. “Valerie nhìn thấy cái tin nhắn đó sau khi anh ta để lại và đi tìm cô.”

“Cô ấy đã lầm lẫn,” Elizabeth nói nhưng anh ta đâ rời khỏi phòng.

Elizabeth nghĩ nàng sẽ không thể cảm thấy nhục nhã hơn những gì mà nàng đã cảm thấy lúc này, nhưng nàng sớm khám phá ra là nàng đã lầm. Sự ruồng bỏ của Tử tước Mondevale là bằng chứng khẳng định thêm là nàng có tội. Và từ ngày đó trở đi không một ai đến thăm viếng và mời nàng nữa.

Vì sự nài nỉ của Lucinda, Elizabeth cuối cùng cũng đủ can đảm để tham dự một bữa tiệc mà nàng được mời trước khi xảy ra vụ scandal – vũ hội ở nhà Ngài và qúy bà Hinton. Nàng ở đó 15 phút và rồi nàng phải rời khỏi vì không ai chấp nhận nàng trừ ông bà chủ nhà những người không còn lựa chọn nào khác, nói chuyện với nàng lạnh nhạt, cho phải phép rồi thôi.

Những đôi mắt đổ dồn vào nàng và cho nàng là kẻ vô liêm xỉ ngang bướng, cặn bã, không phù hợp để tham gia với những quý cô trẻ trong sạch, không phù hợp với xa hội thượng lưu. Nàng đã phá vỡ các chuẩn mực về tư cách đạo đức và không một ai muốn cho nàng nhập hội kể cả những người từng bị như nàng với một đàn ông có danh tiếng xấu và địa vị xã hội của anh ta là không tồn tại. Nàng không chỉ phá vỡ các luật lệ, nàng còn ném vào mặt họ những tội lỗi trước đây của họ.

Một tuần sau cuộc đấu súng Robert biến mất không một lời nhắn. Elizabeth lo lắng về sự an toàn của anh ta, không tin rằng anh ta bỏ nàng lại một mình vì những gì nàng đã làm và cũng không thể nghĩ ra những lý do khác, dày vò vì không thể giải thích được. Chỉ có thể hy vọng anh ta sẽ trở về sớm. Khi Elizabeth ngồi một mình trong phòng khách, đợi và cầu nguyện anh ta trở về, tin tức về sự biến mất của anh ta lan đi khắp thành phố. Các chủ nợ bắt đầu kéo đến, yêu cầu nàng trả những món nợ khổng lồ mà không chỉ do cuộc ra mắt của nàng mà phần lớn là do nhiều năm cờ bạc của Robert và thậm chí là của cả cha nàng.

Ba tuần sau bữa tiệc ở nhà Charise, vào một buổi chiều rực rỡ, Elizabeth và Lucinda đóng cửa ngôi nhà thuê ở thành phố lần cuối và trèo lên xe ngựa. Khi xe ngựa của nàng ngang qua công viên một số người quen đã từng tâng bốc, xu nịnh và theo đuổi nàng trước kia nhìn thấy nàng và họ liền quay lưng lại. Qua làn nước mắt mờ mờ xấu hổ, tủi nhục nàng nhìn thấy một người đàn ông trẻ đẹp trai và một người phụ nữ trên xe của anh ta. Tử tước Mondevale đang nói chuyện với Valerie và cô ta nhìn nàng vẻ thương hại bề trên ngạo nghễ và có vẻ khinh bỉ. Nhưng Elizabeth, với sự đau khổ của bản thân, nghĩ đó là dấu hiệu của chiến thắng. Nàng sợ là Robert có thể có khả năng chạy trốn để tránh các chủ nợ.

Elizabeth trở về Havenhurst và bán tất cả những thức có giá trị để trả những khoản nợ cờ bạc của Robert và cha nàng cả những khoản cho lần ra mắt của nàng. Và rồi nàng thu xếp lại cuộc đời của nàng dù khó khăn. Với lòng can đảm và tin tưởng nàng giành hết bản thân nàng để giữ gìn Havenhurst và 18 gia nhân tốt bụng đáng mến những người đã tình nguyện ở lại với nàng chỉ với một mái nhà, thức ăn và quần áo mỗi năm một lần.

Chầm chậm nụ cười trở lại với nàng và những tội lỗi, đau đớn, bối rối của nàng lùi dần. Nàng đã học được cách tránh không nhìn lại những sai lầm đau đớn của mình trong suốt mùa lễ hội, bởi vì quá đau đớn để nhớ lại chúng và sự trừng phạt tồi tệ sau đó. Ở tuổi 17 nàng là chủ của bản thân mình và nàng trở về nhà nơi nàng luôn thuộc về. Nàng lại đánh cờ với Bentner và thực hành với Aaron. Nàng hào phóng trao tặng tình yêu của nàng cho gia định kỳ lạ của nàng và cho Havenhurst – và họ cũng trao lại cho nàng tình yêu của họ. Nàng hài lòng với những cái mình có và bận rộn vì điều đó, và nàng cứng rắn từ chối nghĩ về Ian Thornton hoặc những sự kiện làm nàng bị trục xuất. Bây giờ hành động của chú nàng đã buộc nàng không những chỉ nghĩ đến chàng mà còn phải gặp chàng. Nếu không có sự giúp đỡ về tài chính nhỏ giọt trong gần hai năm qua, sẽ không có con đường nào khác Elizabeth có thể tránh cho Havenhurst bị đem bán đi. Cho đến khi nàng có thể tích lũy đủ tiền để có thể tưới tắm cho các ruộng đất ở Havenhurst, mà điều đó thì còn lâu nữa, thì không bao giờ có đủ năng suất để có thể thu hút tá điền và cung cấp cho họ đủ sống.

Miễn cưỡng mở mắt Elizabeth liếc nhìn vô hồn về phía căn phòng trống, rồi chậm chạp đứng dậy. Nàng đã phải đối mặt với nhiều chuyện còn khó khăn hơn thế này nữa. Nàng tự nói với bản thân hãy mạnh mẽ lên. Ở đâu có vấn đề, ở đó sẽ có giải pháp; chỉ là phải nhìn mọi việc cẩn thận chu đáo hơn nữa. Và Alex đang ở đây. Giữa hai người họ, họ chắc chắn sẽ nghĩ ra cách để có thể đối phó lại với Chú Julius.

Nàng chấp nhận thách thức này, nàng kiên quyết quyết định là nàng khi nàng đi về phía trước để tìm Alex. Ở tuổi 19 nàng vẫn thích đối đầu với những thách thức và cuộc sống ở Havenhurst lại trở lại bình thường. Một vài chuyến đi ngắn – hai trong số 3 chuyến đi có thể sẽ thú vị

Cuối cùng thì nàng cũng tìm thấy Alex trong vườn, Elizabeth gần như đã thuyết phục được bản thân mình về tất cả mọi việc.