Kẻ phóng đãng thần thánh - Chương 20 phần 2
“Mẹ không biết sao?” Evelyn phản bác. Phải ra vẻ mình là một thiên thần quyến rũ nhưng ngây ngốc làm cô hết sức khó chịu, nhất là khi nó chỉ nhằm lấy lòng đồng minh gần đây nhất của Victor. Có vẻ anh cô nghĩ cô đúng là loại yếu nhược đó - cả mẹ cô cũng vậy. Cô đang dần dần nhận ra mình có nhiều sức mạnh ý chí và quyết tâm hơn mình tưởng tượng. “Anh họ của Lady Bethson là Bộ trưởng Tài chính trong chính phủ của Hoàng tử George,” cô nói tiếp. “Con đang bồi đắp tình thân hữu với bà ấy vì lý do đó, để giúp anh Victor. Và con thấy vui khi làm thế, bởi xem chừng bà ấy cũng là một người thú vị.”
“Ha. Chưa bao giờ con có thói ngoan cố như thế, Evie.”
“Con chưa bao giờ phải làm thế.”
Genevieve nhìn cô chằm chằm. “Và bây gờ con cũng không nên làm thế. Con thừa biết sẽ không lợi ích gì. Và đừng quên con và mẹ sẽ cùng ăn điểm tâm sớm với Victor vào chín giờ sáng mai.”
Không hay tí nào. Lệnh trình diện ở bữa điểm tâm rất có thể là Victor định ra thêm một tối hậu thư nữa. Cô sẽ không chịu đựng thêm đâu. Evie bắt đầu nhận ra một khi cô tận dụng cơ hội để bày tỏ các chính kiến của mình và hành động theo chúng, thì tâm trạng cô tốt hơn bao giờ hết. Trên thực tế, cô tự hỏi gia đình mình sẽ nói gì nếu cô bảo họ rằng cô thích kết giao với Lord St. Aubyn hơn, và dù có lúc bực mình với anh, cô vẫn thích Saint hơn hẳn những mối quan hệ mang nặng động cơ chính trị mà anh trai luôn cố gán ghép cho cô. Có thể Victor chỉ có ý tốt, nhưng anh cô gần như chẳng hay biết tí gì về con người thật của cô.
Nghĩ tới Saint là tim Evie bắt đầu đập mạnh. Cô còn chưa đầy mười tám giờ để nghĩ ra cách báo đáp công lao của anh - anh đã khơi dậy trong cô những cảm xúc trái đạo đức đến nỗi cô gần như không tin nổi ở mình.
Tuy nhiên, cách giải quyết ấy quá dễ dãi, cho dù nó hết sức hấp dẫn. Dù cô quyết định như thế nào cũng phải tốt cho anh, phải tiếp tục những bài học trở thành người tử tế mà cô đang gắng sức để anh tiếp thu.
Lúc Lucinda tới, Evie vẫn không biết phải quyết định ra sao. Nếu không sớm nảy ra ý tưởng nào, cô sẽ lại kết thúc với việc ngã vào trong vòng tay anh, bởi cô tuyệt đối không thể nói cho Victor hay mẹ biết cô đã lén nhận nuôi một nhà toàn trẻ mồ côi sau lưng họ.
“Đừng mặt ủ mày chau thế.” Lucinda nói, mỉm cười động viên. “Chúng ta sẽ không để lũ trẻ phải vào một trong những nơi khủng khiếp đó đâu.”
Evelyn chớp mắt. Hôm nay mọi chuyện đã xảy ra quá nhanh nên cô quên khuấy là Luce vẫn chưa biết. “Thực ra,” cô nói, “mình có tin tốt. St. Aubyn đã mua một ngôi nhà khác cho chúng.”
“S…St.Aubyn?” Lucinda lặp lại, thể hiện ra mặt ý nghĩ rằng có ai đó đã hóa điên.
“Đúng. Điều đó thật tuyệt vời. Tất cả bọn chúng sẽ được ở cùng nhau, và mình có thể bố trí các lớp học và bày biện đồ đạc thế nào tùy thích. Nó sẽ là một nơi đầy hứa hẹn và vui vẻ.”
“Đợi một chút, Evie.” Quắc mắt, Lucinda chồm người tới trước trên băng ghế xe ngựa. “Hầu tước St. Aubyn đã cho đi một trại trẻ rồi lại tậu một cái khác?”
“Ờ, đúng. Anh ấy nói đã cố thuyết phục Prinny đổi ý về Trại trẻ Trái tim Hi vọng, nhưng sự việc đã được đăng báo rồi, nên anh ấy đành chịu. Anh ấy tìm được nơi này, và đã đưa mình đi xem, rồi đưa ra cho Sir Peter Ludlow một mức giá khá hấp dẫn đến nỗi nam tước chỉ biết bắt tay và trao chìa khóa cho anh ấy. Sau đó, anh ấy đưa lại nó cho mình.”
Lucinda nhìn cô một hồi. “Evie,” cuối cùng cô cất tiếng, “nếu có ai nghe được rằng St. Aubyn đã mua một ngôi nhà cho cậu, thì thanh danh cậu sẽ bị hủy hoại không thể cứu vãn nổi đâu.”
Đó là điểm làm mọi chuyện trở nên thú vị, nhưng tất nhiên cô không thể nói cho Lucinda biết. Không ai khác có thể biết những gì cô và Saint đã làm. Cô lắc đầu. “Ngài ấy không làm chuyện đó vì mình; mà vì lũ trẻ.”
“Nghe không lọt tai tí nào,” bạn cô khăng khăng. “Mình cũng không nghĩ có ai buồn tin vào cách giải thích đó. Cậu nghe Lord Dare nói rồi đấy - Saint không làm chuyện gì miễn phí cả. Và xét đến việc anh ta mua một ngôi nhà với sự có mặt của cậu, ai ai cũng sẽ cho rằng cậu đã trở thành… tình nhân của anh ta.”
Cô đã trở thành tình nhân của anh rồi, Evelyn nhận ra. Trái tim cô chợt lạnh toát. Khi Lucinda nói ra bằng giọng điệu đó, tất cả dường như thật nhơ nhớp. Nếu Saint đã rắp tâm hủy hoại cô ngay từ đầu thì sao? Khi cô nhốt anh trong buồng giam, anh đã tuyên bố cô sẽ là người đầu tiên anh săn đuổi. Anh có thể rất quỷ quyệt, chính cô đã trực tiếp nếm mùi. Nhưng thế này thì hơn cả quỷ quyệt, nó… hèn hạ.
“Mình không ngây thơ đến thế thế,” cô gắng gượng nói, nặn ra một nụ cười vô tư. “Xét cho cùng mình đã cố thực hiện nhiệm vụ này, nếu tìm được một ngôi nhà mới cho bọn trẻ mà phải mạo hiểm thanh danh, mình cũng chấp nhận.”
Hẳn phải như thế. Dĩ nhiên cô thấy giao dịch với Saint là một sự mạo hiểm lớn. Anh đã đưa ra cách thức trả nợ phụ thuộc vào cô, và kể cả điều anh đề xuất, là cô thú nhận sự dính líu của mình đến trại trẻ, cũng sẽ chỉ khiến cô mất mặt với gia đình. Phần còn lại của xã hội thượng lưu sẽ chẳng bao giờ hay biết - càng không biết việc anh mua một ngôi nhà cho cô.
“Mình thật không hiểu nổi cậu nữa,” Lucinda nói.
“Có lẽ là do bây giờ mình không còn quá sợ mắc phải sai lầm. Chí ít mình cũng đang cố gắng làm một điều gì đó, thay vì chỉ biết than vãn rằng không ai nghĩ mình làm được việc gì hữu dụng.”
Lucinda có vẻ rất muốn tiếp tục cuộc tranh luận, nhưng may thay cỗ xe đã dừng bánh và một gia nhân đã mở cửa xe trước khi bạn cô kịp nói thêm câu nào.
Evie vội vã xuống xe, chưa biết phải trả lời sau với các câu hỏi tiếp theo của bạn mình. Rất có thể Luce muốn biết cái gì đã gây nên sự thay đổi ở cô, và cô chỉ có một đáp án: Saint.
Dù cô từng có bao giấc mơ viễn vông về cải tiến xã hội hoặc góp phần lập nên kỳ tích khó quên và đáng giá, nhưng phải nhờ Saint cô mới có thể bắt tay vào thực hiện chứ không phải chỉ là tưởng tượng. Cô đã làm được một việc đáng tự hào, và giờ đây, một lần nữa nhờ có Saint, mọi cố gắng của cô sẽ đem lại nhiều kết quả đáng kể hơn.
Evie chỉ mong sớm gặp lại anh để bàn bạc bước tiếp theo. Một làn nơi nóng từ từ lan trên má cô. Cô chỉ mong đến lúc gặp lại anh. Michael Edward Alboro, hiện thân thú vị và bất ngờ nhất của một vị thánh mà cô có thể hình dung.
“Xin chào, tiểu thư Barret, tiểu thư Ruddick,” Lady Bethson chào mừng hai người khi họ bước vào phòng khách.
“Lady Bethson,” Evie nói, kịp thời đưa tâm trí về thực tại để nở nụ cười và đặt một nụ hôn thân ái lên má bà chủ nhà.
Không như các tiệc trà chính trị của dì Houton, những buổi tối dành cho văn học được tổ chức mỗi tháng hai lần khiến cô có cái để mà trông đợi. Mấy bà bạn khinh khỉnh của dì cô không có mặt ở đây, vì những buổi tối như thế này chỉ dành để thảo luận và đối thoại về văn học, nơi người ta thực sự muốn dùng đến trí óc mình.
“Tôi nghĩ tất cả mọi người đã đến đông đủ, thưa các quý bà… và quý ông,” Lady Bethson cất tiếng, gật đầu về phía Tử tước Quenton, một thành viên nam thường trực trong hội của họ, “nên ta hãy bắt đầu đọc và bình vở Giấc mộng đêm hè của William Shakespeare thôi.”
Tất cả cùng lấy sách của mình ra hoặc nhích qua để cho những ai không có sách đọc cùng. Bất chấp sự góp mặt hiếm hoi của cánh nam giới, Evelyn có cảm giác Saint sẽ thích một buổi tối như thế này. Không ai tỏ thái độ khoe khoang về bất cứ chuyện gì, mười hai vị khách hết thảy đều thông minh, hiểu rộng và ứng đối nhanh.
Khi mọi người đang cười ồ trước vai diễn chàng thợ dệt Bottom do Lord Quenton thể hiện, quản gia của Lady Bethson bước vào và thì thầm điều gì đó với nữ bá tước.
“Hay quá,” người đàn bà phốt pháp thốt lên, gật đầu với ông quản gia. “Cho anh ta vào.” Khi các vị khách nhìn theo bóng ông quản gia đi ra cửa, Lady Bethson nhấp một ngụm rượu vang Madeira. “Có vẻ chúng ta có thêm một người tham gia buổi thảo luận tối nay.”
Khi bà đang nói, Hầu tước St. Aubyn đi vào phòng theo sau ông quản gia. “Xin chào, Lady Bethson,” anh nói bằng giọng kéo dài, cúi xuống hôn tay nữ bá tước.
“Lord St. Aubyn. Thật là bất ngờ.”
“Tôi nghe nói những buổi bình thơ của bà rất thú vị,” anh đáp, gửi cho Evie một ánh mắt khiến hai tay cô nổi da gà, “nên tôi nghĩ mình nên tham gia cùng mọi người.”
“Càng đông càng vui,” Lady Bethson nói với nụ cười tủm tỉm. “Và ngài cũng mang theo chút tiếng tăm thú vị đến đây.”
Anh gật đầu. “Tôi xin cố đáp ứng.”
Evie đưa mắt khỏi anh. Song vô ích, bởi Luce đang nhìn cô chằm chằm, một bên mày nhướng lên. “Chuyện gì thế?” cô thì thầm.
“Mình có nói gì đâu,” bạn cô đáp bằng giọng thì thào tương tự.
“Tại sao…”
“Cô Ruddick, tôi xem chung sách với cô được không?” Saint đã đứng trước mặt cô, nụ cười thấp thoáng làm đôi mắt anh sáng long lanh. “Có vẻ tôi đến đây tay không rồi.”
Dẫu có mưu đồ gì, anh cũng đang cư xử hết sức đúng mực. Dường như đã lâu lắm rồi cô mới trông thấy anh chứ không phải chỉ một buổi chiều, và khi ánh mắt anh hạ xuống miệng cô, Evie phần nào hi vọng anh sẽ hôn cô. Cô muốn vòng hai tay qua người anh và cảm nhận tim anh đập cạnh tim mình.
“Tất nhiên là được, thưa ngài,” cô nói, sực tỉnh lại. Lạy Chúa lòng lành, một trong hai người họ phải tỏ ra kiềm chế, và rõ ràng cô không thể trông mong điều đó ở anh. “Chúng tôi đang bình vở Giấc mộng đêm hè.”
“À.” Anh ngồi xuống chiếc ghế dài cạnh cô, cùng lúc đó cố tình cọ ngón tay vào mu bàn tay cô. “Anh chàng dẫn chuyện như một chú ngựa hoang/ Không biết làm sao dừng lại/ Thưa ngài, tinh thần của câu chuyện này không phải là nói suông, mà còn phải nói đúng ngữ pháp[1].”
[1] Đoạn thoại của nhân vật Lysander trong vở kịch.
Lady Bethson lại cười. “Một kẻ xấu xa yêu văn học. Ngài đúng là đầy những điều ngạc nhiên, Lord St. Aubyn.”
Và nữ bá tước cũng vậy. Evelyn vẫn hằng ngưỡng mộ tính tình thẳng thắn và sự tự tin của bà, vì không nhiều người - đàn ông cũng như phụ nữ - dám nói thẳng trước mặt Saint về tiếng xấu của anh ta.
“Tôi cho đấy chỉ là vì tôi nhận được quá ít sự kỳ vọng, thật quá đỗi ngỡ ngàng,” anh đáp. Dường như anh cũng khâm phục sự thẳng thắn của bà, dù Evelyn vốn đã ngờ ngợ điều đó.
Lord Quenton đằng hắng. “Kể cả có người đàn ông trẻ hơn xuất hiện, tôi vẫn từ chối nhường lại vai Bottom.”
Saint nhướng một bên mày. “Đằng nào tôi cũng thích nhân vật Puck[2] hơn.”
[2] Puck: nhân vật tiểu yêu trong vở kịch.
Lần này Lady Bethson cười thành tiếng. “Ối trời. Vậy vai Puck giao cho Lord St. Aubyn. Chúng ta tiếp tục chứ?”
Mặc dù đây là vở kịch cô yêu thích, Evie vẫn thấy khó tập trung nổi. Saint ngồi sát đến nỗi chân họ chạm vào nhau, anh lôi quyển sách để nó nằm một nửa trên đùi cô, một nửa trên đùi anh. Khi anh cúi đầu, đọc lời thoại của Puck bằng một giọng trầm khoan thai, cô phải nén chặt thôi thúc muốn hôn vào tai anh.
Cô đọc đoạn đối đáp giữa Lynsander và Titania, ơn trời là hai nhân vật ấy không phải nói câu nào với Puck. Nói năng bằng giọng bình thường mà không phải nhìn Saint đã khó. Trong hoàn cảnh này nó còn gian nan hơn.
“Em định trả nợ tôi thế nào?” Anh hỏi, trong lúc những vị khách khác diễn phân đoạn đôi tình nhân Lyssander và Hermia đấu khẩu với Helena.
“Vẫn chưa qua hai tư tiếng cơ mà. Suỵt.”
“Cho tôi biết luôn đi, bằng không tôi sẽ nghĩ rằng em định trả tôi bằng bộ ngực mềm mại của em và…”
“Thôi được. Thôi được. Tôi sẽ…” Cô ngừng lời, ráng sức nghĩ ra điều gì đó khi mà đã nghiêng sang khuynh hướng đáp ứng anh. “Tôi sẽ kiếm cho ngài một thiếp mời tới chuyến dã ngoại thường niên của Tướng Barret.”
“Cái gì?”
Đúng rồi. Chỉ có những nhân vật thú vị nhất mới được mời, và những đoạn đối đáp sẽ vô cùng hấp dẫn đối với người miệng lưỡi sắc bén như Saint. Thật là tiện cả đôi đường; tốt cho anh và những bài học cô vẫn tự nhủ sẽ cố dạy anh. “Sự kiện ấy khá nổi tiếng, và rất kén chọn đối tượng tham gia.”
“Tôi biết. Nhưng tôi có lợi lộc gì, khi được mời tới dự một buổi họp mặt mà tôi có thể bị xì xào bàn tán và bị người ta làm ngơ?”
“Ngài sẽ không bị làm ng…”
“Em sẽ ở bên tôi cả ngày hôm ấy.”
Evie mở miệng định từ chối, nhưng Victor sẽ không bao giờ góp mặt ở một sự kiện có quá nhiều thành viên Đảng Dân chủ như vậy.
Những màn đáp thoại lại bắt đầu, với cảnh Bottom và nhóm bạn của bác ta luyện tập cho vở diễn họ định thể hiện trong đám cưới hoàng gia. Bên dưới quyển sách bàn tay Saint bỗng động đậy. Đang hết sức nhạy cảm với nhất cử nhất động của anh, nên khi những ngón tay anh lách vào dưới đùi cô, nhẹ nhàng mơn trớn, Evie suýt nữa nhảy khỏi chỗ ngồi.
“Dừng lại,” cô rít khẽ, cuối đầu xuống và cố nhích ra, nhưng anh đã túm chặt váy cô, không cho cô nhúc nhích.
“Liếm môi đi,” anh nói.
“Không.”
Những ngón tay anh lần lên mé trong đùi cô, khiến cô phải khép chặt hai đùi ngăn chúng lại. “Em đã ướt cho tôi chưa?”
Cô chạm đầu lưỡi giữa hai viền môi thật chớp nhoáng. “Giờ ngài đã hài lòng chưa? Dừng lại ngay. Lucinda thấy bây giờ.”
Những ngón tay anh để im, nhưng Saint không bỏ tay ra. “Cô ta sẽ nói ra à?”
“Không,” Evie thì thầm, đánh liều liếc nhìn anh. “Nhưng cô ấy sẽ hỏi tôi. Sau đấy tôi phải giải thích về ngài, mà tôi không làm được.”
Mọi người bật cười trước điều gì đó, và cô cười theo một cách muộn màng. Bên cạnh cô Saint không động đậy, nhưng cô gần như thấy được sự chú tâm đột nhiên tăng vọt của anh. Hơi thở cô tắc lại.
“Em phải giải thích điều gì về tôi?” Anh thì thào, môi anh gần như quệt vào tai cô.
Chúa ơi, cô muốn chạm vào anh. “Về nguyên nhân tại sao tôi thích ngài,” cô đáp bằng giọng hụt hơi. “Đừng làm cho tôi thấy hối tiếc về chuyện đó, Michael. Xin ngài bỏ tay ra.”
Bàn tay anh rút về dưới quyển sách, chỗ của nó, và lập tức cô thở được trở lại. Nó không ngăn được khao khát muốn choàng hai tay qua vai anh và phủ lên đôi môi tinh quái của anh những nụ hôn, nhưng ít ra cô cũng có thể khắc chế bản thân trong tối nay.
“Em thích tôi,” Saint lập lại. “Hay thật.” Rồi anh ngẩng đầu, đọc to lời kịch của Puck như thể vẫn bám theo vở kịch từ đầu đến giờ. “Mấy tên nông dân này thật ồn ào, liệu có kinh động đến giấc ngủ của nữ hoàng xinh đẹp?”
Evelyn không hiểu sao anh theo dõi được mạch truyện; cô gần như không nhớ trong phòng có những người khác. Và chắc chắn đó không phải là điềm lành cho thanh danh vốn đang tốt đẹp của cô.