Khi Em Gọi Tên Anh - Chương 03 - Phần 2
Lời mô tả của ông khiến Wyatt chú ý. Anh đã trông thấy một cô gái giống thế. Một cô gái với mái tóc như đôi cánh thiên thần, anh đã nhầm cô ấy là một bé gái cho đến khi cơn gió lang thang làm bay vạt áo khoác, để lộ ra dáng vẻ phụ nữ.
Wyatt tái nhợt đi, đưa hai tay ôm mặt. Có điều gì đó khiến cho người phụ nữ này trở thành người duy nhất Wyatt có thể chia sẻ bí mật.
Không hiểu sao, khi trạng thái cảnh giác trong Wyatt xuống thấp và sự phòng vệ yếu đi thì cô lại có thể bước vào suy nghĩ của anh. Anh không biết làm thế nào chuyện này có thể xảy ra, nhưng sau những gì nghe được, Wyatt chắc chắn rằng cô đã thực hiện việc đó một lần nữa đêm qua, có lẽ là bên ranh giới cái chết.
“Chúa ơi!” Anh thì thầm, gục người về phía trước và tựa hai khuỷu tay lên đầu gối, nhìn chằm chằm hình ảnh trên tấm thảm đến khi tất cả màu sắc đều biến mất.
“Tôi rất xin lỗi khi đã mang đến tin xấu đó,” Steading nói. “Cậu ổn chứ?”
Wyatt nhún vai. “Tôi không thực sự biết cô ấy. Tôi chỉ muốn bày tỏ lòng biết ơn trước lòng tốt của cô ấy. Thật đáng xẩu hổ vì tôi đến quá muộn.” Và anh bất ngờ có một suy nghĩ. “Tôi muốn nhìn thấy. Ý tôi là, nơi cô ấy sống, ông có biết không?”
“Không, tôi không thể nói là mình biết. Nhưng cậu có thể hỏi cảnh sát. Anders Conway có thể cung cấp cho cậu.”
Wyatt đứng dậy. “Tôi làm mất thời giờ của ông quá, bác sĩ Steading. Cám ơn đã giúp đỡ.”
Steading nhún vai.
Wyatt đi đến cửa thì ngập ngừng quay lại. “Bác sĩ?”
“Vâng?”
“Tên của cô ấy là gì?”
“Dixon. Glory Dixon.”
Nỗi đau xoáy thẳng vào trái tim Wyatt. “Glory,” anh lẩm bẩm một mình và đóng cánh cửa sau lưng.
“Chết tiệt,” Amos lẩm bẩm. “Thật sự... tất cả thật chết tiệt.”
Trên con đường gió thổi mịt mù, Wyatt phải cố xác định hướng đi bằng đầu óc đãng trí của mình. Anh đã vượt qua triền bên một ngọn núi ở Kentucky. Thế là đủ. Vừa nhớ lại các chỉ dẫn, anh vừa quan sát kỹ lưỡng một cây thông có thân vặn vẹo bên đường và chợt nhận ra mình sẽ phải rẽ trái sau khi đi qua nó. Khi anh quay một vòng bánh lái, những ánh sáng cuối cùng của vầng dương sắp lặn chợt xuyên qua những đám mây, rọi lên ngọn cây thông. Wyatt thả ga. Chính là cây thông ấy. Anh rà soát đường đi và chắc chắn trong vài dặm tới sẽ có một chỗ rẽ ngoặt sang hướng trái, dẫn đến một đoạn đường hẹp bẩn thỉu, chỉ có một làn đường. Wyatt đi theo tới hết con đường đó.
Khoảng rừng trống bất ngờ xuất hiện, một phút trước con đường còn chìm trong bóng râm và rặng cây. Wyatt phanh gấp đến nỗi bánh xe trượt trên mặt đường, anh bấu chặt các ngón tay vào vô lăng, hơi thở gấp, hổn hển, đau đớn.
“Chúa ơi!”
Chẳng còn gì cả khi anh bước ra ngoài và đi bộ về phía đống cột nhà cháy đen. Dải băng vàng cùa cảnh sát chăng từ cây này đến cây kia và từ cột hàng rào đến tấm chắn trên phần còn lại của một chiếc xe thùng nhỏ - hình ảnh sống động cho thấy cái chết từng xuất hiện ở nơi này.
Cái cảnh vỏ máy rửa bát và máy sấy khô vẫn đứng ở nguyên chỗ cũ trong khi ngôi nhà đã biến mất gợi lên một cảm giác thật ghê sợ, nhưng đó là lời nhắc nhở mạnh mẽ cho thấy cuộc đời con người mong manh đến nhường nào. Khói vẫn tiếp tục bốc lên từ vài nơi như là điểm giao nhau của rầm nhà và một đống những thứ khác, có lẽ nó sẽ không cháy âm ỉ lâu hơn nữa. Sức nóng kỳ lạ vẫn nấn ná lại trong bầu không khí đang dần mát lạnh của ban đêm.
Wyatt đút hai tay vào túi, cúi người dưới sức nặng của cảm giác tuyệt vọng bao trùm nơi đây. Lúc anh cần giúp đỡ nhất, cô đã đến, vậy mà đêm qua, khi nghe thấy tiếng hét van nài giúp đỡ của cô, anh lại không thể trả lời. Gánh nặng tội lỗi dường như vượt quá khả năng chịu đựng của anh.
“Ôi, Chúa ơi, Glory Dixon. Đó là cô, có phải không? Tôi rất, rất xin lỗi. Nếu biết trước, tôi đã tới giúp cô rồi.”
“Anh thề chứ?”
Wyatt giật thột. Lần này, giọng nói anh nghe thấy là từ sau lưng, không phải trong đầu. Và khi thấy một người phụ nữ trẻ bước ra khỏi rặng cây, anh đã nghĩ mình gặp ma. Là cô ấy! Cô gái trên phố.
Anh liếc nhìn lại đống đổ nát, rồi nhìn thấy cô, không tin nổi vào mắt mình. Một chú chó con bất ngờ lao ra từ cánh rừng phía sau cô và bắt đầu nhảy chồm chồm quanh chân chủ. Wyatt chăm chú quan sát. Anh chưa bao giờ nghe nói về một hồn ma đi với một con chó.
Anh đứng yên, chiến đấu với mong muốn bỏ chạy. “Cô có thật ư?”
Glory thở dài và Wyatt tưởng như mình có thể cảm thấy luồng không khí chuyển động từ hơi thở đó. Cô tiến đến đứng trước mặt anh, anh nhìn xuống và thấy mình bị lạc lối trong ánh nhìn đăm đăm màu xanh ánh bạc. Có cơn gió vô định nhẹ nhàng thổi tung mái tóc trên cổ cùng bờ vai cô, trong một khoảnh khắc, các lọn tóc bay bồng bềnh như những chiếc cánh nhỏ. Một lần nữa gợi Wyatt nghĩ tới các thiên thần.
“Tại sao anh đến đây?” Glory thì thầm. “Làm thế nào anh biết được?”
Tiếng nói của cô phá vỡ cảm giác ma quái, Wyatt chớp mắt, cố gắng lấy lại tinh thần tập trung vào thế giới xung quanh, vẫn chưa tin vào mắt mình, anh đưa tay níu lấy một lọn tóc của cô. Mặc dù chúng bóng mượt như tơ nhưng không có gì huyền bí trong đó.
“Tôi nghe thấy em gọi tên tôi.” Anh lẩm bẩm khi quan sát lọn tóc cuốn quanh ngón tay.
Glory thở dốc, hoảng hốt trước những điều anh vừa tiết lộ và bước lùi lại. Ôi Chúa ơi, con đã cho anh ấy nhiều thứ hơn là máu ư? Con đã cho đi một phần của mình sao?
Nhưng rồi nỗi kinh hoàng không thể lãng quên đã kéo cô trở về hiện thực, ảnh mắt chăm chú của Glory hướng đến đống gỗ cháy đen, và không hề báo trước, những giọt nước mắt tuôn rơi, chảy xuống má trong niềm đau đớn câm lặng. Wyatt rên rỉ và mở rộng vòng tay, anh ngạc nhiên nhìn cô tiến vào cái ôm của mình không hề do dự.
Trong thâm tâm, việc ôm cô giống như cố gắng ôm lấy ánh nắng mặt trời. Cô tỏa sáng, mỏng manh và dường như đung đưa trong vòng tay theo từng nhịp đập trái tim anh. Đôi vai cô run rẩy vì đau buồn và tiếng nức nở bị giữ lại trong câm lặng như thể nỗi đau đớn cực độ của tinh thần sẽ không được phép thoát ra ngoài.
“Tôi rất tiếc về chuyện gia đình em,” Wyatt nói nhẹ nhàng, và khép chặt tay cho đến khi cô đứng trọn trong cái ôm của anh. “Nhưng mọi người sẽ rất vui khi biết em còn sống. Tôi sẽ đưa em trở lại thị trấn sớm nhất có thể.”
Người Glory mềm lả đi và trong giây lát, anh đã nghĩ cô sẽ ngất. Thay vì thế, dường như cô có những cử động thoái lui. Cảm thấy trạng thái khó chịu của cô, ngay lập tức anh nới lỏng vòng tay.
“Tôi không thể quay lại. Chưa phải lúc,” Glory nói nhanh.
Wyatt không thể giấu vẻ ngạc nhiên. “Tại sao không?”
“Bởi vì đây không phải là một vụ tai nạn. Bới vì có ai đó cố gắng giết tôi, nhưng cha và anh trai tôi lại phải gánh chịu việc đó.”
Trước khi kịp suy nghĩ, Wyatt đã ôm Glory trong tay. “Chuyện quái gì khiến em nghĩ, ‘có ai đó cố gắng giết tôi’? Em muốn nói đám cháy đã được sắp đặt trước ư?”
“Ban đầu nó không phải một trận hỏa hoạn, mà là một vụ nổ. Ngọn lửa đến sau.”
Không thể nhìn vào anh, cô quay đi. Anh bị ràng buộc bởi sự ngờ vực. Tất cả mọi người đều thế.
“Được rồi, chết tiệt,” Wyatt càu nhàu. “Vậy em phải kể cho cảnh sát trưởng. Ông ta sẽ biết phải làm gì.”
Glory quay lại và lần đầu tiên kể từ khi cô bước ra khỏi cánh rừng, Wyatt trông thấy một tia sáng nơi đôi mắt và nghe thấy ngọn lửa trong giọng nói của cô.
“Không! Anh không hiểu! Họ sẽ đến vào ngày mai... hoặc ngày kia... để xem xét đống đổ nát. Khi làm việc đó, họ sẽ chỉ tìm được hai cái xác, không phải ba. Và sau đó kẻ đã gây ra việc này sẽ cố gắng thực hiện một lần nữa. Tôi cần thời gian để cố gắng tính toán những việc phải làm.”
Wyatt cau mày. “Ý em là gì, ai đã làm việc này? Tôi nghĩ em biết.”
Cô lắc đầu.
“Làm sao em biết đây không phải một vụ tai nạn?”
Glory ngẩng cao đầu, bắt anh ngừng tranh cãi bằng một ánh mắt sắc lạnh không thế lờ đi.
“Tôi nhìn thấy nhiều điều. Đôi lúc tôi biết những việc trước khi chúng xảy ra, đôi lúc tôi nhìn thấy chúng xảy ra. Nhưng dù thế nào, những điều đó cũng thành sự thực... tôi biết điều mình biết.”
Wyatt hít thật sâu. Anh biết đó là sự thật. Ngay bây giờ, anh không còn nghi ngờ rằng cô có thể... chỉ là có thể... làm nhiều thứ hơn lắng nghe. Chuyện gì sẽ xảy ra nếu cô có thể nhìn thấy trước? Sẽ thế nào nếu cô nói sự thật?
“Em đang nói rằng em là một bà đồng sao?”
“Vài người gọi tôi như thế.”
Wyatt im lặng, cân nhắc từng phần trong lời thú nhận của cô.
“Tại sao em đến bệnh viện giúp tôi?”
Cằm cô run run nhưng những lời nói ra đều chắc chắn. “Tôi đã nhìn thấy tai nạn của anh khi nó xảy ra. Tôi nghe thấy tiếng kêu nhờ giúp đỡ... và bởi vì tôi có thể, nên tôi đến.”
Bất chấp khả năng có thể bị cự tuyệt, Wyatt với tới khum tay ôm lấy gương mặt cô. Thật vui, cô đã chịu đựng cử chỉ thân mật đó, cô còn có vẻ nhận được nhiều sức mạnh từ sự an ủi ấy nữa.
“Tôi có thể cảm ơn em thế nào đây, Glory Dixon?”
“Bằng việc đừng đưa tôi đi. Bằng cách giúp tôi sống sót đến khi có thể tìm ra tại sao... và ai... và...”
“Tôi sẽ làm. Nói cho tôi biết việc đầu tiên đi.”
Glory lại lảo đảo. Wyatt với tới nhưng cô đẩy anh ra. Đôi mắt chăm chú của cô tìm đến bìa rừng quanh đống gạch vụn, luôn trong trạng thái cảnh giác trước một mối đe dọa ẩn nấp. Nỗi sợ hãi bị tìm thấy giờ đã là một người bạn đồng hành.
“Anh cần giấu chiếc xe. Có thể lái nó vòng ra sau kho thóc, bên ngoài bãi cỏ.”
“Nơi em đang... ừm...?”
“Đang trốn?”
Anh gật đầu.
“Khi anh đỗ xe xong, tôi sẽ chỉ, nhưng chúng ta cần nhanh lên. Đêm nay không có trăng, cánh rừng lại rậm rạp và tối tăm.”
Wyatt hướng về phía chiếc xe và khi đi theo chỉ dẫn của cô xuyên qua các con đường hẹp, anh tự hỏi mình nhảy vào việc này để làm gì. Cho đến lúc ánh sáng từ chiếc đèn pha ô tô chiếu rọi gương mặt xinh đẹp của cô, cho anh trông thấy nỗi đau ẩn giấu trong đôi mắt ấy, anh biết mình không quan tâm. Cô đã giúp anh. Ít nhất anh cũng phải trả được món nợ này.
Ít phút sau, hai người đi khỏi chỗ đỗ xe, men theo phần còn lại của một con đường đã bị cây bụi và cỏ dại mọc che lối. Không khí ẩm ướt. Sương ngày càng dày trên bãi cỏ, làm bẩn ống quần bò của họ và thấm qua lớp đế giày. Trong khi chiếc túi Wyatt đang mang cứ bị mắc vào những cành cây to mọc thấp thì Glory đi ngang qua các bụi rậm mà không để lại vết tích gì. Dường như vẻ ngoài mỏng manh, thanh tú của cô chỉ là lường gạt. Anh ngờ rằng cô đi ngang qua cuộc đời cũng như đi qua những cái cây đó - đều có mục đích cả.
Chú chó con chạy dưới chân họ, sủa vang lên với niềm vui sống. Nó vừa chạy vừa đưa cái mũi đánh hơi trên mặt đất, đôi tai dài lắc lư. Nhưng chỉ bằng một tiếng suỵt từ Glory, cậu nhóc im bặt.
Có thứ gì đó im ắng và u tối đến từ một cái cây trên cao, lướt ngang trước mắt họ. Theo bản năng, Glory giơ hai tay lên và há hốc miệng. Khi cô định bỏ chạy, Wyatt tóm lấy cô.
“Tôi nghĩ đó là một con cú.” Anh nói dịu dàng và ôm lấy Glory cho đến khi cô bình tĩnh trở lại.
“Xin lỗi,” cô đáp. “Thường thì tôi không hay giật mình. Chỉ là...” Những giọt nước mắt nặng dần trong giọng nói, cô đẩy mình khỏi cánh tay anh và tiếp tục đi.
Tuy tầm nhìn gần như bằng không nhưng Glory vẫn di chuyển chắc chắn về phía trước và Wyatt theo sau không chút băn khoăn. Những sinh vật ban đêm lẩn trốn khi hai người đi qua, rồi nhốn nháo quay trở vào hang hốc, đột nhiên cảm thấy không còn chắc chắn vào thế giới của mình nữa. Wyatt nghe thấy tiếng sột soạt trong lớp cỏ dày bí ẩn, mặc dù biết nó là gì, anh vẫn không thể ngăn cơn rùng mình lo lắng. Chốn này khác xa ngôi nhà an toàn và thoải mái tại Tennessee nơi anh đang hồi phục. Nó gợi nhớ quá nhiều đến những cuộc tập huấn bí mật anh từng tham gia, ở những nơi giờ đã bị lãng quên.
Wyatt giữ chặt cái túi trên vai, thầm ước đây là môt khẩu súng thay vì cái túi đồ lề. Đôi khi, Glory dừng lại lắng nghe cẩn thận những âm thanh từ rừng cây vừa đi qua, xem xét điều mình nghe thấy có khác điều mình biết hay không. Sau một lúc, cô sẽ tiếp tục đi không nhìn lại, bởi Wyatt đã đến và anh vẫn đang theo sau.
Ngay khi anh tự hỏi phải chăng họ sẽ đi bộ cả đêm thì hai người tiến vào một khoảng trống quang đãng. Thêm lần nữa, Glory dừng lại, cô túm lấy ống tay áo sơ mi của anh và nhìn chằm chằm xuyên qua bóng tối, tìm kiếm điều gì đó bên ngoài kia.
Bản năng đã đưa Wyatt an toàn trải qua nhiều chuyến đi làm nhiệm vụ nói với anh rằng mọi thứ đều tốt đẹp.
“Tất cả ổn mà.” Anh nói và lần này nắm lấy tay cô, dẫn đến lối đi vào ngôi nhà gỗ bên cạnh sân.
Đêm tối không thể che giấu sự xoàng xĩnh của nơi trú chân nhỏ xíu này. Không có gì ngoài bốn bức tường và cái mái ván lợp nghiêng, một cái ống khói bằng đá mọc lên từ góc nhà, cùng hai khung cửa sổ chật hẹp trên mặt trước, nhìn chằm chằm vào họ như một cặp mắt buộc tội trong bóng tối.
Glory rùng mình lo lắng, sau đó lôi chìa khóa từ túi quần ra. Khi siết nó trong tay, cô thầm biết ơn cha đã giấu chiếc chìa này ở đây, nếu không thì cô đã không thể vào nhà đêm hôm trước.
Wyatt lắng nghe mọi động tĩnh từ cánh rừng quanh họ trong lúc cô loay hoay với ổ khóa, khi cánh cửa mở ra cùng tiếng cót két khe khẽ, cô cầm tay dẫn anh vào nhà với lời chào khá kỳ quặc.
“Chúng ta về nhà rồi,” cô nói.
Khi đi theo cô, anh bỗng có một cảm giác kỳ cục nhất trần đời, rằng cô nói đúng.