Khi Em Gọi Tên Anh - Chương 08 - Phần 1
Chương 8
Từng vệt nắng chiếu vào căn phòng. Glory không hề biết một buổi sáng sau chuyện ấy sẽ thế nào. Cô nằm trên giường chờ anh thức giấc bên cạnh mình. Dưới ánh sáng ban ngày rực rỡ, Wyatt trông còn có vẻ to lớn và bệ vệ hơn.
Màu tóc của anh trái ngược hoàn toàn với màu vỏ gối. Tối và sáng. Đen và trắng. Hai hàng mi khẽ rung khi ý thức dần trở lại, hắt bóng lên đôi má bên dưới như những cái bóng chuyển động trong đêm.
Glory run rẩy khao khát khi nhìn chằm chằm đôi môi anh, hồi tưởng cách anh đặt chúng trên cơ thể mình và cách bản thân phản ứng lại. Wyatt duỗi người, cô dõi theo đường cơ nối liền cánh tay và ngực anh, ngạc nhiên trước kích cỡ cũng như sức mạnh hiển hiện của nó, rồi nhớ lại đêm qua anh đã ôm mình nhẹ nhàng thế nào khi họ làm tình.
Cô bồn chồn đợi đôi mắt sẫm màu đó mở ra, băn khoăn anh sẽ phản ứng thế nào và tự nhắc nhở bản thân, người mở đầu là mình. Mình đã yêu cầu anh ấy làm chuyện đó.
Wyatt mở mắt và quay lại đối diện với cô. Anh đưa tay ôm cô vào lòng và nở một nụ cười thoải mái trên môi.
“Và anh sẽ biết ơn em mãi mãi.”
Glory đỏ mặt. “Em tưởng anh vẫn ngủ,” cô lầm bầm. “Anh có thể khiến một phụ nữ thực sự lo lắng khi lén lút chui vào suy nghĩ của cô ấy như thế.”
Wyatt nhoẻn cười, đưa tay vuốt dọc lưng Glory, cảm nhận làn da mịn màng của cô, Những đam mê mới được đốt lên, anh bắt đầu đo lường khoảng cách kiềm chế của bản thân giữa ranh giới nhục dục và đam mê. Anh muốn cô biết đến khoái lạc trước mình. Nhưng khi hàng mi cô lay động và hơi thở dần gấp gáp, anh biết đã đến lúc đề nghị.
“Anh không muốn nài ép, nhưng anh muốn nói về, ừm… việc đánh mất lý trí… một lần nữa thôi … trước khi anh ra khỏi giường.”
“Nói thì dễ,” cô đáp và đưa tay lướt xuống lồng ngực anh, qua bụng và dưới nữa.
Anh cười, túm lấy bàn tay cô trước khi nó thăm dò quá xa và phá hủy sự kiềm chế trong ý định của mình. Wyatt dừng lại, nhớ ra đêm qua là lần đầu tiên của Glory
“Nhưng... anh không muốn em làm nếu không thấy thoải mái,” anh thì thầm, đưa ngón tay lần theo môi cô.
Glory chống khuỷu tay để nhỏm người dậy và đào bới trong đống chăn ga đến khi thấy những gói nhỏ dẹt trong tay. Cô chỉ hơi đỏ mặt khi đưa nó cho Wyatt.
“Đây. Anh mới là người cảm thấy không thoải mái, chẳng phải em.”
Thêm lần nữa, giữa giây phút thân mật nhất, cô khiến anh bật cười vì đã biết rằng phần đàn ông của anh ngày càng cương cứng và rất chắc chắn, đang khó chịu. Vào giây phút ấy, Wyatt chợt nhận ra một sự thật quý báu. Đi thẳng từ tiếng cười đến đam mê mà không cần màn dạo đầu là một điều hiếm hoi và tuyệt đẹp. Giống như khi một bông Hoa Bìm Bìm bừng nở, một vật báu quý giá.
Wyatt nhận lấy lời đề nghị và lát sau anh lăn mình trên giường, đến khi cô nằm chắc chắn dưới sức nặng cơ thể.
Glory nhìn lên bờ vai rộng của anh đang che khuất cơ thể mình. Con người đó nặng gấp hai lần cô và lúc này đang nắm quyền kiểm soát hoàn toàn.
Một từ.
Có thể thay đổi toàn bộ suy nghĩ của Wyatt Haifield. Nhưng Glory không ngu ngốc. Nếu một từ cần được thốt ra, nó sẽ là một lời chấp thuận, không phải khước từ. Câu hỏi trong đôi mắt đó, cú thúc từ cơ thể anh vào trong cô là tất cả bằng chứng bộc lộ nhu cầu của Wyatt. Những thớ cơ vai giật mạnh khi anh cố gắng giữ bản thân bên trên Glory, chờ đợi quyết định.
“Glory... em yêu?”
Cô đưa tay lên và kéo anh xuống. “Vâng.”
Khi anh trượt vào giữa hai chân và lấp đầy phần trống rỗng trong cơ thể nhỏ bé, cô thở dài thỏa mãn. “Ôi vâng.”
Wyatt mỉm cười và đó là suy nghĩ cuối cùng của anh khi buổi sáng đã được thay thế bởi tình yêu.
Mọi thứ ướt nhẹp. Cơn mưa đêm qua làm mặt đất sũng nước, cỏ và cây cối, nhánh sông phía dưới căn nhà gỗ nhiều tuổi của cụ bà Dixon sủi bọt bởi những con sóng bạc đầu nhỏ bé sinh ra từ lượng nước tăng lên bất ngờ. Wyatt đứng trên triền sông nhìn ra, quan sát Glory tìm kiếm giữa các bụi cây dưới thấp, gọi mãi chú chó nhỏ đi lạc chưa quay về.
“Dừng lại thôi, em yêu,” anh nói. “Nếu chó con ở đâu đó quanh đây, nó sẽ tới chỗ em mà.”
Cô ngước lên và anh không thể chịu đựng được nỗi buồn trên gương mặt đó. Wyatt tiến xuống triền dốc, nhưng cô xua tay và tự mình đi lên.
“Chúng ta có thể ra nhà em. Biết đâu chó con ở trong kho thóc cả đêm,” anh đề nghị.
Cô lắc đầu, ngả người vào vòng tay anh. “Cho dù nó có ở đó đêm qua thì cũng sẽ trở về vào buổi sáng để đòi ăn.”
Mệt lử cả thể xác lẫn tinh thần, cô vòng tay quanh eo anh và bất chợt thở hắt, nhảy lùi ra sau vì hoảng sợ khi bàn tay chạm vào khẩu súng được giắt trong cạp quần bò. Đôi mắt Glory mở lớn ngạc nhiên, chuyển sang sắc bạc nhiều hơn xanh và cô nhìn lên gương mặt Wyatt. Tất cả việc có thể làm bây giờ là gọi tên anh.
“Tại sao anh mang súng?”
Nét mặt anh dịu lại. Một lần nữa, cô lại trông thấy hình ảnh người lính nơi Wyatt.
“Anh muốn em sống. Anh muốn em an toàn. Đây là cách duy nhất anh có để bảo vệ em.”
Glory tái nhợt và quay đi, Wyatt quan sát mái tóc cô trải rộng như một tấm rèm đăng ten bao quanh cơ thể. Anh muốn chạm vào nhưng điệu bộ cô cho thấy không muốn bị xâm phạm. Anh đành chờ đợi.
Glory thất thần nhìn về phía rừng thông dày có vẻ đẹp nguyên sơ, nơi từng là nhà của mình, tìm kiếm nguồn an ủi từng tồn tại ở đó. Nhưng vào lúc này, những bóng mát cô đã một thời chơi đùa bên dưới không còn khả năng dỗ dành nữa. Thay vào đó, chúng hiện ra lờ mờ và chỉ bằng sự hiện diện thôi cũng đủ báo điềm chẳng lành. Cánh rừng rậm rạp không thể lái xe qua ấy không còn là nơi ẩn nấp tiềm tàng nữa. Giờ đây, nó giống một nhà tù hơn. Cô nắm chặt hai bàn tay và run rẩy. Cơn tức giận trào sôi trong bụng và khi tràn khỏi môi cô, nó thiêu đốt cũng như xé toang tất cả.
“Em căm ghét,” cô lẩm bẩm và quay lại phía Wyatt, gào lên từng từ. “Em căm ghét việc này! Thật không công bằng! Gia đình em đã bị mang đi. Em chẳng còn nhà nữa. Và bây giờ cả con chó của J.C. cũng biến mất.” Giọng cô vỡ òa và nước mắt bắt đầu tuôn rơi. “Nó là thứ cuối cùng em còn lại.”
Wyatt định với tới Glory nhưng cô bỏ đi quá nhanh. Trước khi anh nhận ra, cô đã bắt đầu hướng về những gì còn lại của ngôi nhà cũ, cô điềm nhiên bước trên đường, chẳng buồn để ý rằng bùn đang bắn lộp bộp lên ống quần và bám quanh đôi bốt.
Anh không tranh cãi, không trách cô. Đấu tranh với cơn phẫn nộ còn tốt hơn nhiều lần nỗi buồn câm nín không thể nào chữa khỏi. Anh đi theo, luôn cách vài bước chân.
Một làn sương mỏng bắt đầu bốc lên từ các vũng nước khi ánh mặt trời giữa ngày chiếu xuống qua các tán cây, làm bốc hơi những giọt nước chưa kịp thấm vào nền đất. Tiếng kêu của một con chim ưng đuôi đỏ, đang bay vòng quanh trên cao để tìm thức ăn, phá vỡ trạng thái yên lặng giữa hai người. Wyatt lấy tay che mắt cho khỏi chói và nhìn lên, lúc anh không còn quan sát Glory thì cô bất ngờ rời khỏi con đường để lao vào bìa rừng.
Nhưng khi cô vừa hét lên, Wyatt liền chạy đến với khẩu súng trong tay trước khi kịp nhận ra bản thân đang di chuyển. Nhiều năm huấn luyện cùng thứ bản năng đã giữ anh sống sót ở nhiều nơi như Somali, giúp Wyatt có thể hành động không suy tính.
Khi Wyatt hướng tới phía Glory, thì cô cũng đang chạy về phía anh. Anh nắm lấy, ôm cô sát người và giơ súng lên, nghĩ rằng có ai đó phía sau. Kẻ cho rằng cô là một mối nguy hiểm ghê gớm.
“Nói anh nghe,” anh hét lên, lắc cô khỏi cơn kích động có thể giết chết cả hai. Anh cần biết cái gì ở đây trước khi có thể giúp đỡ cô.
Glory chỉ tay về phía sau và ôm mặt, quỳ gối xuống thảm cỏ.
“Chó con... đằng kia... nó chết rồi.”
Chúa ơi! Wyatt nhẹ nhàng xoa đầu cô, sau đó vỗ nhẹ lên vai, giọng nói dịu dàng đầy vẻ hối hận và quan tâm. “Đợi ở đây, em yêu. Anh sẽ quay lại ngay.”
Nó chết lâu rồi. Rõ ràng là do súng bắn, không có máu tại hiện trường. Trận mưa đêm qua đã lo phần này... và cả một vài manh mối khác có thể dẫn Wyatt đến đáp án. Anh quỳ xuống gần cái xác, tìm kiếm trên nền đất xung quanh thứ gì đó, bất cứ thứ gì, có thể đưa đến câu trả lời.
Anh quan sát chăm chú lỗ thủng bên cạnh đầu con chó và cái khác ngay sau chân trước. Với Wyatt, đó là tất cả bằng chứng rằng đây không phải một kiểu tai nạn săn bắn. Một phát còn có thể, hai phát thì không. Sau đó anh chú ý một vài thứ bên dưới miệng chó con và kiểm tra bằng đầu ngón tay. Thứ này mềm, có màu xanh. Cau mày, Wyatt kéo nó, hơi ngả về sau khi một mẩu vải nhỏ tuột ra. Nó bị giữ lại trong hàm răng con chó.
“Được lắm,” anh lẩm bẩm, đưa tay lần theo mẩu vải nhỏ. “Có vẻ mày đã lấy được một phần từ tên đó trước khi bị hắn giết, phải không, anh bạn?”
Anh thả miếng vải vào túi và nhìn Glory chỉ đứng cách đó một khoảng ngắn. Trông dáng người, anh có thể nói rằng cô đã theo dõi toàn bộ hành động của mình.
Chết tiệt! Wyatt đứng lên và đi về phía cô.
“Có kẻ bắn nó, phải không?”
Anh gật đầu.
“Anh để cái gì vào túi vậy?”
Wyatt cau mày, lúc này không nói ra sự thật mới nguy hiểm. Việc đó có thể dễ dàng giết cô hơn.
“Anh nghĩ em đã đào tạo được một chú chó trông nhà giỏi, em yêu. Có một mẩu vải trong hàm răng nó.”
Cơn giận dữ của cô nhanh chóng biến mất khi Glory tập trung vào ẩn ý trong lời nói của anh. Chó con chết khi đang bảo vệ lãnh thổ của nó khỏi một tên xâm phạm? Biết đâu đó cũng là kẻ đã vào nhà cô?
“Vậy anh nghĩ thế nào?” cuối cùng cô hỏi.
Điều đó anh không cần nói. Wyatt vòng tay qua vai Glory và nhẹ nhàng ôm lấy cô. “Bây giờ anh cần một cái xẻng.”
Hai vai cô chùng xuống. “Có một chiếc trong kho thóc”.
Anh đưa tay ra chờ đợi. Lần này, họ cùng nhau đi hết con đường, tay trong tay. Nhưng khi cả hai đến nhà kho, Glory rên lên đau khổ. Edward Lee đang đi bộ tới, mang theo cái xác mềm rũ của chó con trên tay.
“Ôi, không,” cô nói nhỏ.
“Gì vậy?” Wyatt hỏi.
“Edward Lee tặng J.C. chó con nhân dịp sinh nhật khoảng sáu tháng trước. Cậu ấy sẽ không dễ dàng chấp nhận chuyện này đâu.”
Chắc chắn, Glory nói đúng. Edward Lee đã nức nở khá lâu trước khi tới chỗ hai người.
“Hoa Bìm Bìm ơi, nhìn này, ai đó đến và giết chó của cô rồi.”
“Chúng tôi biết, Edward Lee. Nhìn kìa, bọn tôi có một cái xẻng. Chúng tôi đang định chôn cất nó. Anh muốn đặt nó ở đâu?”
Nước mắt rơi chậm dần khi các ý tưởng tập trung lại trong đầu óc hỗn loạn của cậu. Edward chớp mắt rồi chuyển cái nhìn từ chó con sang Glory.
Cậu gật đầu và nói. “Tôi sẽ chọn một chỗ tốt. Một chỗ James Charles sẽ thích.”
Mặc dù đau buồn nhưng Glory vẫn mỉm cười và nghĩ rằng một nơi hợp với J.C. sẽ xuất hiện nếu anh ấy nghe thấy. Edward Lee là người duy nhất đôi khi khăng khăng gọi anh trai cô bằng tên đầy đủ. Mọi người khác bị ép phải dùng biệt danh J.C. ưa thích của anh.
Rồi Edward Lee nhìn Wyatt, bỗng nhận ra sự hiện diện của anh. “Wyatt là bạn tôi,” cậu nói, khẳng định với bản thân mối quan hệ mới này.
Wyatt gật đầu. “Đúng vậy, Edward Lee. Bây giờ, tại sao cậu không chỉ cho tôi chỗ và chúng ta sẽ làm một nơi thật tốt để chó con an nghỉ.”
Từ trong bóng râm kho thóc, Glory quan sát Edward Lee dẫn Wyatt đến bụi tử đinh hương đang nở rộ gần đấy. Khi anh bắt đầu đào, cô thầm cầu nguyện để nỗi sợ qua đi. Rất nhanh sau đó, một gò đất mới xuất hiện gần lùm cây tử đinh hương rậm rạp. Một nơi tưởng niệm phù hợp với cuộc đời ngắn ngủi nhưng dũng cảm của chó con.
Họ đi bộ cùng Edward Lee đến cuối đường và nhìn theo cậu biến mất trong rừng cây. Lát sau, cả hai tới gần căn nhà gỗ thì nghe thấy tiếng chuông điện thoại liên hồi không người đáp.
“Chết.” Wyatt bất chợt nhớ ra chiếc điện thoại quăng trên giường khi mặc quần áo. Anh lao vào, tiến về phòng ngủ và trả lời lúc chuông rung nửa chừng.
“Xin chào.”
“Em đã ở đâu vậy?” Lane gầm lên. “Và tại sao em không mang theo cái điện thoại chết tiệt bên mình? Anh để lại nó để em giữ liên lạc cơ mà. Anh đã định gọi Đội Cảnh vệ Quốc gia đấy.”
“Xin lỗi,” Wyatt đáp và thả mình xuống giường. “Bọn em đang chôn con chó.”
“Hai người đang làm gì cơ?”
“Chó con. Kẻ nào đó đã bắn chết nó khi bọn em vào thị trấn hôm qua. Chúng em không tìm thấy nó cho đến sáng nay.”
“Em nói cái quái quỷ gì vậy. Glory phản ứng thế nào?”
“Giống như anh tưởng tượng. Con chó của anh trai cô ấy.”
Lane cau mày. Anh không thích điều mình đang nghĩ nhưng cần phải nói ra. “Coi này, Wyatt, có nhớ khi anh được cứu chữa ở nhà Toni sau vụ tai nạn máy bay và con chó của cháu trai em bị giết không?”
Wyatt cười. “Vâng, trước hay sau khi anh khiến chị ấy mang bầu nhỉ?”
“Im lặng và nghe này,” Lane càu nhàu. “Điều anh đang cố gắng nói là tên tù nhân mà chúng ta tưởng rằng đã chết thực ra trốn trong rừng. Hắn giết con chó để giữ yên lặng trong thời gian tìm thức ăn. Anh cảnh báo em phải thận trọng. Bọn xấu xa đó có thói quen loại trừ tất cả những chướng ngại trên con đường của chúng, bất chấp mọi thứ.”
Wyatt thọc tay vào túi và cầm ra mảnh vải.
“Đừng nghĩ điều đó chưa xuất hiện trong đầu em. Chó con đã cắn gã đó một miếng cho dù việc đó khiến nó bị giết. Em tìm thấy một mảnh vải vướng trong răng nó.”
“Tốt, tốt! Điều tra tốt. Có lẽ hi vọng đến với em rồi,” Lane kéo dài giọng.
Wyatt cười. “Đó là lý do thực sự anh gọi đến hay anh chỉ muốn kiểm tra em?”
“Ồ, đúng rồi! Nghe này, anh đã kiểm tra tất cả các báo cáo về người mất tích hai tháng qua trong bán kính năm trăm dặm quanh Larner’s Mill. Chỉ có hai và cả hai đều là đàn ông. Glory thực sự chắc chắn cơ thể cô ấy trông thấy là phụ nữ?”
“Chắc chắn,” Wyatt đáp và nghe Lane thở dài ở đầu bên kia.
“Được rồi. Anh sẽ tiếp tục tìm. Trong lúc đó, vì Chúa, hãy mang điện thoại bên người. Em không biết khi nào mình cần liên lạc với ai đó... hiểu chưa?”
“Đã hiểu,” Wyatt đáp và tắt máy. Khi anh nhìn lên. Glory đã đứng trên ngưỡng cửa. Cô vẫn theo dõi cuộc nói chuyện. Một nụ cười ngượng nghịu, yếu ớt trên gương mặt, nhưng giữ câu hỏi trong đầu mình là điều cô không thể.
“Lane khiến chị gái anh mang thai sao?”