Dream man - Chương 13 phần 1

Chương 13

Chớp loé lên đằng xa, hé lộ mặt dưới của một đám mây màu tím thẫm gần mặt đất. Trước khi trời sáng sẽ còn mưa nữa. Dane lái xe một cách lơ đãng, tách bạch trí óc mình ra khỏi mọi chuyện. Anh không thể để mình nghĩ về Nadine Vinick, nếu không những dự đoán có thể khiến anh nhìn thấy những điểm tương đồng không tồn tại. Anh không thể nghĩ về Marlie, nếu không sự tập trung của anh sẽ hoàn toàn bị phá hoại. Anh cố không dự đoán bất kì điều gì về hiện trường anh sắp được nhìn thấy, cố không nhớ những gì Marlie đã mô tả về nó. Một lần nữa, anh không muốn tạo định kiến cho mình. Anh phải nhìn mọi chuyện thật rõ ràng.

Vẫn còn sớm đủ để giao thông tương đối thông thoáng. Nóng lòng rẽ ra khỏi đường cao tốc, anh tiến tới quá gần đằng sau một chiếc xe kéo. Một trong những chiếc lốp lắp lại trong hàng chọn đúng thời điểm đó để rời ra, ném một cái máy nghiền đá lớn đập vào phần trước ô tô của anh. Anh vừa chửi thề vừa lùi xe ra một khoảng cách an toàn, nhưng sự sao lãng này cũng có ích, nó giúp kéo đầu óc anh ra khỏi mọi thứ mà anh đang cố không nghĩ tới.

Hơn mười phút một chút anh mới tới được số 3311 Cypress Terrace. Con phố chật cứng với những loại xe thông thường của các nhà chức trách và những người tò mò. Dane ra khỏi ô tô, quan sát những người đứng xem với sự quan tâm chăm chú, tìm kiếm một người có vẻ quen quen. Nếu cùng một kẻ đã giết cả hai phụ nữ, hắn có thể cũng có mặt ở hiện trường vụ Vinick. Không có ai; không một vẻ rụt rè nào lay động trí nhớ của anh.

Cypress Terrace là một khu vực hơi sang trọng hơn khu gia đình Vinick đã sống một chút. Những ngôi nhà không to lớn hơn, nhưng chúng ít hơn mười năm tuổi. Có một nhà để xe nhỏ, liền kề, và là nơi một nhóm những bộ quân phục đang tụ tập, mặc dù một cảnh sát tuần tra đang gác cửa trước, và anh hi vọng là có một người nữa ở cửa sau.

Freddie Brown và người đồng sự của chị, Worley, là hai thám tử trực cuối tuần đó, và họ đã ở đây. Freddie rời khỏi nhóm cảnh sát tuần tra ngay khi chị nhìn thấy anh. “Chào, búp bê,” chị nói, khoác tay anh và kéo anh đứng lại. “Không có gì vội đâu. Nói chuyện với tôi một lát.”

Nếu đó là bất kì người nào khác ngoài Freddie, Dane có thể sẽ gạt tay anh ta ra. Nhưng đó là Freddie, và đây là hiện trường của chị. Chị sẽ không đẩy anh sang một bên mà không có lý do gì chính đáng. Anh nhìn xuống chị và nhướn một bên lông mày lên dò hỏi.

“Mọi người nói là cậu đã yêu cầu được thông báo nếu có bất kì phụ nữ nào bị giết sát hại bằng dao,” chị nói.

Anh khẽ gật đầu, hi vọng chị không bực mình vì anh thọc mũi vào một trong những vụ án của chị.

Chị vỗ vào cánh tay anh, trấn an. “Tôi cho là cậu sẽ không yêu cầu như thế trừ khi có một lý do cực kì chính đáng, vì thế tôi đã giữ hiện trường cho cậu. Chúng ta sẽ coi nó như một món quà sinh nhật.” (Bó tay với mấy ông bà cảnh sát này)

“Giữ hiện trường?” anh nhắc lại, choáng váng. “Ý chị là chưa có ai đi vào?”

“Ý tôi là thế đấy. Cảnh sát tuần tra đã tìm thấy thi thể đáng được nhận một huân chương. Cậu ta lùi lại ngay khi thấy bà ta, không chạm vào bất kì cái gì trừ tay nắm cửa, và cách ly khu vực này. Đây có lẽ là hiện trường phạm tội tinh khôi nhất mà cậu từng thấy. Ivan đang trên đường.”

“Chúng ta sẽ chờ ông ta,” Dane quyết định. “Cảm ơn, Freddie. Làm thế nào cảnh sát tuần tra lại tình cờ tìm được thi thể?”

Chị lật giở cuốn sổ nhỏ. “Tên nạn nhân là Jacqueline Sheets, đã li dị, không con cái. Chồng cũ của bà ta sống ở Minnesota. Bà ta làm thư kí pháp lý cho một trong những hãng luật lớn, rất giỏi trong công việc của mình. Bà có kế hoạch gặp mặt một người bạn để ăn tối, một trong những thư kí pháp lý khác. Khi bà ta không đến, người bạn đã cố gọi điện, nhưng không có ai trả lời. Rõ ràng Sheets thường rất đúng hẹn, và gần đây gặp vài vấn đề về sức khoẻ, vì thế người bạn rất lo lắng. Bà ta đã lái xe qua đây để kiểm tra. Xe của Sheets vẫn ở trong nhà để xe, có đèn sáng, và ti vi vẫn còn bật, nhưng bà ta không gọi được ai ra mở cửa. Bà ta tới nhà hàng xóm và gọi 911. Sĩ quan cảnh sát Charles Marbach và Perry Palmer ở gần đây và đã tới trước khi đội cấp cứu tới. Họ đập cửa và không thấy ai trả lời. Sĩ quan Marbach phá khoá trên cánh cửa trước, nhìn thấy nạn nhân ngay lập tức khi anh ta mở cửa và bước ra ngoài ngay.” Chị đóng cuốn sổ. “Tên người bạn là Elizabeth Cline. Bà ta đang ngồi ở trong nhà để xe. Bà ta đã thoáng nhìn thấy thi thể và khá sốc.”

Một chiếc xe khác thêm vào hàng xe bị tắc nghẽn. Dane liếc về phía đó và nhận ra Trammell. Freddie cũng làm y hệt, và nhìn lại Dane với cái nhìn hài hước. “Nào, thế còn chuyện cậu kể cho tôi chuyện gì đang diễn ra thì sao?”

“Chúng tôi muốn tìm vài điểm tương đồng với vụ Vinick,” anh nói khẽ. “Chúng tôi nghĩ có thể là cùng một thủ phạm.”

Mắt chị mở lớn, và cái nhìn kinh hoàng lướt qua khuôn mặt lốm đốm tàn nhang của chị khi dần hiểu ra sự tình. “Ôi, *** thật,” chị hít thở. “Thậm chí còn cùng một ngày trong tuần.”

“Đừng nghĩ là tôi còn chưa chú ý.” Anh có thể nhìn thấy những dòng tít về Tên đồ tể ngày thứ Bảy (Saturday Slasher). Anh tự hỏi cái tên vần vèo nào sẽ được báo giới đặt cho vụ này nếu thời gian của cái chết được đặt là trước nửa đêm, khiến nó trở thành một vụ án mạng ngày thứ Sáu. Tên hiếp dâm ngày thứ Sáu (Friday Fucker) chăng?

Trammell gia nhập cùng bọn họ, bóng bẩy trong chiếc quần thụng bằng vải lanh màu yến mạch và một chiếc áo sơ mi lụa màu xanh da trời (anh này ăn mặc có gu dã man >”<). Tóc tai chải một cách hoàn hảo, khuôn mặt đẹp trai đã được cạo râu sạch sẽ, và không có lấy một nếp nhăn nào trên quần áo. Dane tự hỏi bằng cách quái quỷ nào mà anh ta làm được như vậy.

Anh thông báo cho Trammell những việc đã xảy ra. Freddie hỏi, “Cậu có muốn thẩm vấn người bạn không?”

Dane lắc đầu. “Đây là vụ của chị. Tất cả những gì chúng tôi muốn là được nhìn thấy hiện trường.”

“Cậu không cần phải chờ Ivan, cậu biết đấy.”

“Tôi biết. Tôi chỉ muốn ông ta có hiện trường sạch hết sức có thể.”

“Tôi đoán là ông ta sẽ không bao giờ có một cái sạch hơn thế này.” Chị vỗ vào cả hai người bọn họ theo kiểu bề trên của chị, và trở về với nhóm người ở chỗ nhà để xe.

“Đây là một căn nhà,” Trammell nói một cách không cần thiết. “Không có cây bách (cypress) nào, nhưng địa chỉ là Cypress Terrace. Chúng ta đang đi đúng hướng. Tớ rất mong nhìn xem chiếc ti vi có phải là một chiếc màn hình lớn, có chân hay không.”

Dane cho tay vào túi. “Chúng ta có thực sự nghi ngờ không?”

“Tớ thì không.”

“Tớ cũng không. Chết tiệt.”

“Tớ đã gọi Trung uý. Ông ấy sẽ đến đây bất kì lúc nào.”

Ivan Schaffer đã tới, trong chiếc xe tải của đội khám nghiệm. Ông ta duỗi thẳng thân hình cao lêu đêu của mình từ đằng sau tay lái khi Dane và Trammell đi tới gặp ông ta.

Ivan không ở trong tâm trạng tốt. Ông ta lườm nguýt cả hai người họ. “Tôi không biết tại sao tôi phải đích thân xử lý vụ này. Tôi có những nhân viên giỏi dưới quyền. Tại sao Freddie lại khăng khăng là tôi phải ở đây?”

Rõ ràng Freddie đã cảm thấy có gì không bình thường chút nào ở đây, cầu Chúa phù hộ cho chị. Dane tự hỏi liệu chồng chị có đấm vỡ mũi anh nếu anh hôn chị hay không. “Vụ này rất đặc biệt,” anh bảo với Ivan, giúp ông ta dỡ bộ đồ nghề và những dụng cụ của mình xuống xe. “Trước hết, vì hiện trường chưa bị đụng đến. Ông là người đầu tiên bước vào.”

Ivan dừng phắt. “Cậu đang đùa phải không.” Đôi mắt ông ta bắt đầu lấp lánh. “Việc đó không xảy ra.”

“Lần này nó đang xảy ra. Đừng mong việc đó lặp lại trong đời này.”

“Trông tôi giống cái gì, một người lạc quan hả? Okay, thứ hai là gì?”

Trammell đang lạnh lùng quan sát tất cả những người đứng xem xì xào xung quanh. “Thứ hai là, chúng tôi nghĩ kẻ làm vụ này cũng là kẻ đã giết Nadine Vinick.”

“Aa, trời ạ.” Ivan thở dài và lắc đầu. “Lạy Chúa, tôi ước cậu không kể với tôi chuyện đó. Rắc rối lớn đấy, nhưng tôi đoán cậu đã biết rồi.”

“Chúng tôi đã nghĩ về việc đó. Tất cả đồ của ông ở đây phải không?”

“Phải, thế thôi. Okay, để tôi xem chúng ta có gì nào.”

Dane gọi Sĩ quan Marbach đi vào cùng với họ. Một cảnh sát tuần tra đã làm việc xuất sắc như thế đáng được gọi vào. Marbach còn trẻ, mới rời trường không lâu, và xanh xao bên dưới lớp da rám nắng. Nhưng cậu ta vẫn vững vàng khi kể lại những hành động của mình cho họ, thậm chí còn cho họ biết khoảng cách ước lượng từ chỗ thi thể tới cánh cửa trước.

“Liệu có thể nhìn thấy thi thể từ ngoài đường khi chúng ta mở cửa được không?” Freddie hỏi, chị và Worley đã gia nhập với họ.

Marbach lắc đầu. “Lối vào rất hẹp, với đèn phòng khách ở bên tay phải. Tôi đã bước vào trong một bước trước khi nhìn thấy bà ta.”

“Okay. Ivan, sân khấu của ông đấy.”

Ivan mở cánh cửa và bước vào. Những người còn lại theo sau, nhưng dừng ngoài hành lang nhỏ bé và đóng cánh cửa sau lưng họ lại. Chiếc ti vi, đang bật ở kênh toàn chiếu phim, hiện giờ đang chiếu phim Fred và Ginger. Nó được bật quá to, như thể Jacqueline Sheets gặp vấn đề về tai vậy. Hoặc là thế, hoặc âm thanh đã được tăng lên để lấp đi những tiếng thét của bà ta. Ivan bấm vào nút tắt và màn hình trở nên tối đen, mang sự im lặng dễ chịu tràn ngập căn phòng. Dane và Trammell, đứng ở lối vào, nhìn vào chiếc ti vi. Đó là một chiếc ba mươi lăm inch, rất hiện đại và hào nhoáng, được đặt trên một cái chân.

Không ai trong hai người nói gì. Ivan lặng lẽ bắt đầu trình tự thu thập của mình.

Từ vị trí của mình, họ chỉ nhìn thấy nửa trên của thi thể. Bà ta khoả thân, và bụng bà ta trông như bị một con thú hoang vầy vò. Vũng máu hoàn toàn chiếm hết cái sô pha, vấy lên tường và thảm, và Dane nhớ lại cụm từ kì lạ Marlie đã dùng: vòng quanh và vòng quanh bụi dâu tằm. Nhưng nó không phải là một bụi cây, nó là một chiếc ghế sô pha. Tại sao nàng lại dùng những từ đó? Có phải nó là điều gì đó mà tên sát nhân đã nói, hay đã nghĩ không? Có phải tên con hoang đã buồn cười vì Jacqueline Sheets chiến đấu giữ lấy mạng sống của bà?

Cánh cửa mở ra đằng sau họ và Trung uý Bonness bước vào. Ông ta nhìn vào vũng máu và trắng bệch. “Ôi, Giê-su.” Hiện trường đầu tiên trông kinh khủng hơn, nhưng họ đã nhìn vào nó như là một sự kiện chỉ diễn ra một lần, không liên quan tới bất kì vụ nào khác. Tuy nhiên, lần này, họ biết nhiều hơn thế. Giờ họ nhìn vào nó như là việc làm của một gã điên loạn, kẻ sẽ làm đi làm lại việc đó, giết những phụ nữ vô tội và huỷ hoại cuộc sống của gia đình và bạn bè họ, cho tới khi họ có thể ngăn cản hắn. Và họ biết rằng vận may đang không nghiêng về phía họ, những tên giết người hàng loạt vô cùng khó nắm bắt.

Nhưng lần này, Dane nghĩ một cách u ám, họ đã có một thứ mà tên giết người không thể dự đoán được. Họ đã có Marlie.

Worley nói, “Dane, cậu và Trammell nhìn quanh đi. Các cậu biết phải tìm cái gì.”

“Đó là lý do tại sao anh và Freddie nên làm,” Trammell nói. Những ý nghĩ của anh ta đi theo cùng một hướng với Dane, nhưng mà lúc nào họ chẳng như vậy. “Cứ nói với chúng tôi bọn anh tìm được cái gì, rồi chúng tôi sẽ tự mình nhìn quanh.”

Worley gật đầu. Anh ta và Freddie nhanh chóng bắt đầu cuộc lục soát cẩn thận ngôi nhà. Ivan gọi đội tìm dấu vân tay, và họ bắt đầu phủ bụi lên mọi mặt phẳng cứng bằng lớp bụi đen. Ngôi nhà nhanh chóng đầy những người, phần lớn là đứng sang một bên, vài người thực sự làm việc. Dần dần người ta cũng cho thi thể Jacqueline Sheets vào túi và chuyển đi. Dane có thể nghe thấy những giọng nói của đám phóng viên ở ngoài kia, nhìn thấy những ánh đèn loé lên của máy quay phim. Họ sẽ không thể che đậy vụ này lâu hơn nữa, nhưng anh nghĩ họ sẽ chẳng dựng nên được gì nhiều với vụ án đâm chết người thứ hai trong tuần. Tuy nhiên, nếu có một vụ thứ ba, thì không một phóng viên đích thực nào lại chịu bỏ qua như một sự trùng hợp ngẫu nhiên. Thậm chí cả khi không có điểm tương đồng nào giữa các vụ án, thì cũng sẽ có đủ sự quan tâm để đảm bảo cho một “phóng sự đặc biệt,” hay bất kể cái quỷ gì mà người ta gọi nó.

Bonness gọi Dane và Trammell sang một bên. “Nếu nó có vẻ như cùng một kẻ đã làm –“

“Hắn đã làm,” Dane nói.

 “Tất cả mọi thứ giống hệt như Marlie đã mô tả,” Trammell nói thêm. “Thậm chí cả loại ti vi.”

“Có thể nào cô ấy đã biết trước cái gì đó không? Tôi biết, tôi biết,” Bonness nói, giơ hai tay ông lên. “Tôi là người ngay từ đầu đã nghĩ cô ấy có thể giúp chúng ta, và các cậu là những người nghĩ cô ấy là đồng loã, nhưng đây là một câu hỏi cần phải hỏi.”

“Không.” Dane nói. “Chúng tôi đã tìm ra là không cách nào cô ấy có thể có mặt ở hiện trường vụ án mạng đầu tiên, và tôi đã ở cùng với cô ấy đêm qua. Cô ấy đã gọi cho tôi khi hình ảnh tiên thị bắt đầu, và tôi đã lái xe thẳng tới nhà cô ấy.”

“Okay. Tôi muốn gặp tất cả mọi người trong văn phòng tôi vào sáng ngày mai lúc mười giờ. Chúng ta sẽ tổng kết lại những gì chúng ta có, bất kì cái gì mới mà Ivan tìm được, lập một đội trọng án. Tôi sẽ thông báo với cảnh sát trưởng, và ông ấy có thể quyết định khi nào và bằng cách nào nói với phòng thị trưởng.”

“Tôi hi vọng ông ta khoan nói,” Dane nói. “Thông tin bị rò rỉ khỏi toà thị chính như một cái rây bột chết tiệt.”

Trông Bonness không vui vẻ gì. “Đây không phải là việc ông ấy có thể giữ cho mình được. Ông ấy sẽ mất việc nếu báo chí đưa thông tin mà ông ấy vẫn chưa thông báo với người chịu trách nhiệm cao nhất.”

“Vậy thì ít nhất hãy yêu cầu ông ấy cho chúng ta vài ngày. Cả hai vụ án mạng đều vào đêm thứ Sáu hoặc rạng sáng thứ Bảy, vì thế nếu tên giết người giữ khuôn mẫu này, hắn sẽ không tấn công lại lần nữa trong gần một tuần tới. Chúng ta làm việc trong lúc hắn không biết chúng ta theo hắn càng lâu thì càng có cơ hội tóm được hắn.”

“Tôi sẽ nói chuyện với ông ấy,” là tất cả những gì Bonness hứa. Dane thật sự không trông mong gì nhiều hơn thế.

Worley và Freddie gia nhập với họ. “Vũ khí giết người là một con dao nhà bếp, có lẽ thuộc về nạn nhân,” Worley báo cáo. “Nó khớp với những con dao khác trong nhà bếp. Hắn đã vào qua cửa sổ trong phòng ngủ cho khách, bằng cách cắt tấm kính.”

“Đêm qua trời mưa,” Dane nói. “Có dấu chân nào bên dưới cửa sổ không?”

Freddie lắc đầu. “Không có gì. Hắn rất cẩn thận.”

“Hay hắn đã vào trong trước khi trời bắt đầu mưa, và chờ trong phòng ngủ,” Trammell gợi ý.

Ý tưởng đó khiến Freddie tái nhợt đi. “Chúa ơi, việc đó khiến tôi buồn nôn, nghĩ về hắn ta ở trong ngôi nhà này cùng với bà ấy hàng giờ liền, và bà ấy không biết gì hết.”

“Thế còn sau đó?” Sĩ quan Marbach hỏi. Cậu ta hơi đỏ mặt một chút khi tất cả họ đều quay cái nhìn vào cậu ta. “Ý tôi là, trời hẳn phải mưa khi hắn rời đi. Chẳng phải lúc đó hắn sẽ để lại dấu chân sao?”

“Chỉ khi hắn thoát ra cùng đường đã vào thôi,” Dane nói. “Và chẳng có lý do gì hắn phải làm vậy. Tất cả những gì hắn phải làm là bước ra khỏi cửa, khiến hắn ít bị nghi ngờ hơn nếu bất kì ai vô tình nhìn thấy hắn, mà chắc là không ai. Lối đi và lối lái xe đều bằng bê tông; không có dấu chân.”

“Rõ ràng bà ấy đã mặc bộ pijama vào thời điểm bị tấn công,” Freddie tiếp tục, nhìn vào sổ của mình. “Chúng tôi tìm thấy một bộ bị vấy máu, được vứt trong giỏ giặt là. Chúng tôi đã gửi đi xét nghiệm để chắc đó là máu nạn nhân.”

“Thế còn chồng hay bạn trai thì sao?” Bonness hỏi.

“Không có. Theo lời người bạn ở bên ngoài kia, có một người chồng cũ sống ở Minnesota, nhưng họ đã li dị hai mươi năm nay rồi, và gần hết thời gian đó bà Sheets không liên lạc gì với ông ta. Cũng không có bạn trai hiện tại. Okay, các cậu, hãy cho tôi biết: Nghe có vẻ giống cùng một gã đã giết cả hai người phụ nữ không?”

“E là vậy,” Dane trả lời. “Bà Sheets có thường xuyên đi bar, phòng tập, hay bất kì nơi nào có thể gặp được nhiều người đàn ông không?”

“Tôi không biết. Chúng tôi còn chưa thẩm vấn được người bạn xa đến thế khi các cậu tới đây. Tại sao các cậu không nói chuyện với bà ta trong khi chúng tôi làm nốt việc ở đây nhỉ? Dù sao tất cả chúng ta cũng sẽ chia sẻ sổ ghi chép,” Worley gợi ý. Từ giọng điệu của anh ta, chắc hẳn anh ta sẽ vui mừng được bàn giao toàn bộ vụ điều tra cho Dane và Trammell.