Dream man - Chương 19 phần 2

Janes hài lòng với những gì hắn đã đạt được trong cuối tuần này. Hắn đã làm vài chuyến du ngoạn thường lệ tới nhà Elrod, và vui mừng vì những gì hắn khám phá được. Ngôi nhà rộng lớn và cao cấp, đặt ở giữa một lô đất lớn với quá nhiều vật trang trí sẽ cho hắn tấm bình phong tương đối. Các hàng rào cao sáu feet (1m8) đánh dấu đường ranh giới của mọi khu đất trong vùng, càng ngăn chặn thêm tầm quan sát của những người hàng xóm phiền phức.

Hắn không nhìn thấy ông Elrod, mặc dù danh bạ điện thoại của thành phố có liệt kê. Ông ta đã ra khỏi thành phố chăng? Đó là một mối quan tâm dễ trả lời đến mức đáng buồn cười, mặc dù câu trả lời tới từ một nguồn không ngờ. Thật tiện lợi là Marilyn Elrod đã rời nhà năm phút trước khi người đưa thư tới, và Janes chỉ việc tận dụng cơ hội để nhặt thư lên và đọc qua. Một vài mẫu thư rác đã đề địa chỉ gửi tới một Ông Elrod, xác nhận sự tồn tại của ông ta. Một phong bì thú vị hơn đề tên của một hãng luật ở Orlando. Janes không ngần ngại mở nó ra, và điều hắn đọc được làm hắn cực hài lòng. Có vẻ như gần đây Ông và Bà Elrod đã đâm đơn li dị, và Ông Elrod vừa mới chuyển khỏi nhà. Thật là đáng tiếc.

Hắn giữ lá thư, vì nó đã bị bóc ra, và bỏ những bức còn lại vào trong thùng. Một cuộc dọ thám nhanh chóng quanh căn nhà chỉ ra không có con chó nào – nếu có, thì tới lúc đó nó đã phải sủa như điên rồi – nhưng có một hệ thống báo động. Không đặc biệt phức tạp, hắn thấy vậy, nhưng là một vấn đề. Tuy nhiên, mọi hệ thống đều có một điểm yếu, và hắn không nghi ngờ gì về việc hắn sẽ có thể tìm được một lối vào. Mặc dù vậy, việc đâu còn có đó, việc đâu còn có đó. Hắn sẽ không mắc sai lầm vội vội vàng vàng như lần trước.

*

“Chúng ta bị làm cho trông như lũ ngố,” Cảnh sát trưởng Champlin gầm ghè. Ông ta đang không có tâm trạng tốt. Thị trưởng đã sạt ông một trận vì đã gây náo loạn và khiến mọi phụ nữ lớn tuổi ở thành phố này bị kích động. Không chỉ thế, danh tiếng xấu còn làm tổn hại kinh tế của thành phố. Orlando dựa chủ yếu vào ngành công nghiệp du lịch, với những khách du lịch từ khắp nơi trên thế giới đổ về Ngôi nhà của Chuột[2]. Tỷ lệ thuê phòng ở các nhà nghỉ và khách sạn địa phương đã tụt xuống kể từ khi tin tức lan truyền.

[2] Mouse House của Disney

“Tôi không thể tin được,” Bonness ai oán nói. “Tất cả mọi người đều cằn nhằn vì ai đó chưa bị giết!”

“Chỉ mới có hai vụ án mạng. Cứ cho là các chi tiết hơi giống nhau –“

“FBI đã đồng ý đó là cùng một gã,” Dane chen vào.

“Lần này chúng ta không đơn thương độc mã, Cảnh sát trưởng ạ. Hắn đang chạy rông. Với sự giúp đỡ của Cục, chúng tôi nghĩ chúng tôi đã xác định được ít nhất mười bảy vụ án mạng khác hắn đã làm.”

“Vậy thì có thể hắn rời thành phố khi tin tức lan ra!” cảnh sát trưởng quát lên.

Dane lắc đầu. “Chúng tôi nghĩ hắn vẫn còn ở đây.”

“Dựa trên cơ sở thông tin nào vậy?”

“Marlie,” anh muốn nói, nhưng ngậm miệng. Anh hài lòng với việc trả lời, “trước đây hắn chưa từng rời một khu vực sớm đến vậy. Chúng tôi đang đi theo hướng hành động định sẵn của hắn.”

“Thị trưởng muốn biết, và tôi cũng muốn biết, các anh làm quái gì với thời gian của mình vậy. Nếu không có bằng chứng gì, thì các anh đang làm cái quỷ gì hả?”

Khuôn mặt Dane đanh lại. Trammell nhìn thấy những dấu hiệu bắt đầu mất bình tĩnh và chen vào. “Chúng tôi đã nhận được một danh sách từ các công ty dịch vụ công về các khách hàng mới trong vòng một năm qua, và chúng tôi đang rà soát danh sách đó, điều tra mọi người đàn ông trong đó. Với hồ sơ mà FBI đã cho chúng tôi, chúng tôi có thể khoanh vùng xuống vài khả năng.”

Cảnh sát trưởng Champlin vốn là lớp người cũ. Ông ta không thích sự khôn ngoan thạo đời của Trammell, tiền bạc của anh ta, quần áo bóng bẩy của anh ta, hay bề ngoài bảnh bao của anh ta. Tuy nhiên, ông ta tôn trọng những mối quan hệ chính trị của Trammell trong thành phố này, lịch sự với chính chỗ tiền của ấy. Ông ta gầm ghè một câu trả lời “Tốt hơn họ nên nhanh chóng tìm được cái gì đó, nếu không,” và rời khỏi văn phòng Bonness.

Bonness thở dài và kéo khăn tay ra lau trán. “Cứt thật. Có gì trong đám tên tuổi chúng ta đang xem không?”

“Không có gì đáng báo động cả, nhưng chúng tôi vẫn còn rất nhiều cái tên cần xem.”

“Okay. Hãy cho tôi biết ngay khi các cậu thấy đáng báo động.”

“Vâng.”

“Chó đẻ,” Dane nói giữa hai hàm răng khi họ trở về bàn mình.

“Bình tĩnh đi, đồng sự. Ông ta không biết những điều chúng ta biết, bởi vì chúng ta không thể nói với ông ta về Marlie. Tớ không nghĩ ông ta hiểu.”

“Bonness nói đúng.” Cơn giận lạnh lùng vẫn còn trong giọng nói và trong mắt Dane. “Những tên con hoang đó không chịu thoả mãn chừng nào chưa có một phụ nữ nữa bị giết.”

*

Janes tận dụng thời gian ban đêm của hắn. Hắn tìm thấy một chỗ an toàn để bỏ lại chiếc xe, hắn kiểm tra tình hình đám chó nhà hàng xóm. Có hai con, nhưng một trong hai con cái gì cũng sủa, con còn lại ở bên kia phố sẽ sủa hùa với nó. Những tiếng sủa thường chỉ gợi lên được vài câu “Im ngay” bực tức.

Marilyn Elrod là một mụ đàn bà tiệc tùng. Gần như đêm nào mụ cũng ra ngoài đi bar, đó có thể chính là lý do khiến Ông Elrod không còn sống ở đây nữa. Mặc dù vậy trước giờ mụ không mang bất kì ai về nhà với mụ. Đời sống ban đêm tích cực của mụ cho hắn rất nhiều cơ hội để vào trong nhà. Có rất nhiều cây bụi mọc xung quanh ngôi nhà, tới tận chỗ ga-ra. Mụ có thói quen lùi xe vào ga-ra, để chỉ việc lái thẳng ra ngoài khi nào cần; vì thế mụ nhìn ra đằng trước, quá dễ cho hắn trượt từ chỗ trốn trong bụi cây vào trong ga-ra, trước khi cánh cửa tự động đóng lại. Mụ không bao giờ nhìn đằng sau.

Cánh cửa dẫn từ ga-ra vào phòng sinh hoạt không nối với hệ thống an ninh, mặc dù cánh cửa bên ngoài mở vào ga-ra thì có. Nó có khoá, nhưng khoá chẳng thành vấn đề với hắn. Đó là một kĩ năng khác mà hắn đã tự dạy mình, với chương trình huấn luyện thợ sửa khoá qua thư mà hắn đặt hàng dưới cái tên giả, chỉ để phòng hờ. Một chi tiết nhỏ khác hắn đã nhìn trước được và đã đề phòng.

Lần đầu tiên vào nhà hắn chỉ đơn giản đi vòng vòng và làm quen với nó. Hắn giữ mình bình tĩnh, không để sự dự đoán lừa phỉnh hắn hành động trước khi hắn thực sự sẵn sàng giống lần trước.

Lần thứ hai, hắn khám phá nhiều hơn. Hắn mở tủ quần áo của mụ và lục lọi quần áo, quyết định là thẩm mỹ của mụ chỉ dừng lại ở kiểu quán bar những năm tám mươi. Hắn để ý thấy mụ chi cả một gia tài cho mỹ phẩm khi săm soi tủ phòng tắm.

Hắn hài lòng với mình vì không có khẩu súng nào trong nhà. Súng có thể là một vấn đề lớn.

Rồi, ngân nga với chính mình, hắn khám phá nhà bếp. Mụ không nấu nướng nhiều lắm; tủ lạnh chỉ toàn đồ đông lạnh. Nhưng mụ lại giải trí đúng mốt bằng cách có hẳn một bộ dao đủ chủng loại đặt trên bề mặt tủ, việc đó khiến hắn rất thích thú. Vì mụ nấu ăn rất ít, chắc mụ sẽ không để ý thấy mất một con dao. Hắn kiểm tra từng con, không bằng lòng trước những lưỡi dao inox cùn xỉn. Hầu hết phụ nữ không còn có chút tự hào nào trong những kĩ năng nội trợ nữa, hắn rất tiếc về chuyện đó. Nếu mụ chăm sóc dao rựa của mình tốt hơn, hắn sẽ không cần phải chịu một chút rủi ro chấp nhận được là mang một trong số chúng về để hắn có thể mài nó thật sắc.

Nhìn chung, hắn cực kì không bằng lòng với Marilyn Elrod.

Tối nay tới nhà ăn tối với Grace và tớ nhé,” Trammell nói vào ngày thứ Sáu.

Dane dựa ra sau ghế. Anh quá mệt mỏi với cái danh sách chết tiệt trên bàn đến nỗi anh muốn lùa hết chúng vào thùng rác. Anh không thể tin được có quá nhiều người chuyển tới khu vực Orlando trong năm vừa qua. Điều thực sự làm anh bực mình là họ chẳng phát hiện được điều chết tiệt gì cả. Anh mừng là đã đến cuối tuần, dù anh và Trammell phải trực.

“Hôm nay là thứ Sáu,” anh nhắc nhở Trammell.

“Thì sao nào? Cậu vẫn phải ăn uống vào ngày thứ Sáu như mọi ngày khác, phải không?”

“Marlie hơi căng thẳng vào các ngày thứ Sáu.”

“Vậy thì tạm quên đi mọi chuyện sẽ tốt cho cô ấy. Nếu cô ấy có một hình ảnh, cô ấy có ở nhà tớ thì cũng như ở nhà mình thôi mà.”

“Okay, để tớ gọi cô ấy đã.”

Marlie nhanh chóng có cùng những lý do như anh, và anh cho nàng cùng những câu trả lời Trammell đã cho anh. Nàng không thực sự cần thuyết phục nhiều lắm, bởi vì nàng đã dành ra cả tuần sợ hãi cái cuối tuần sắp tới này. Ăn tối với Trammell và Grace sẽ là một sự sao lãng đáng mừng.

Nàng đã dành vài lần nghỉ trưa trong tuần để đi mua sắm, và lần đầu tiên nàng mặc một trong những bộ đồ mới vào tối đó. Trammell đã nói hãy ăn mặc bình thường, và nàng đã mặc bình thường, nhưng ôm sát, quần vải màu trắng và áo vét không tay rất quyến rũ, nàng tự nhận thế. Dane cùng chia sẻ ý kiến với nàng. Khi nàng ra khỏi phòng ngủ, ánh mắt anh đặt lên bờ vai trần và cái cổ áo chữ V khoét sâu của nàng. “Em có mặc áo lót không thế?” anh hỏi bằng giọng kiềm chế.

Nàng nhìn xuống mình. “Sao nào?”

“Anh chỉ muốn biết thôi. Có không?”

“Anh nhìn thấy gì à?” nàng hỏi, trở lại phòng ngủ để tự nhìn mình trước gương.

Dane đi theo. “Chết tiệt, Marlie, em có mặc áo lót hay là không?”

“Em cần phải mặc à?”

“Anh sẽ tự tìm ra vậy,” anh bực bội nói, vươn tay tới chỗ nàng.

Nàng tránh ra, dành cho anh nụ cười tinh nghịch. “Bình tĩnh nào, cậu bé. Anh phải chờ lát nữa mới tìm ra được. Chúng ta sẽ bị muộn nếu không đi ngay bây giờ.”

“Anh chưa thấy bộ quần áo đó bao giờ,”anh nói khi theo nàng ra cửa.

“Mới mà. Em mới mua tuần này.”

Anh quan sát sau lưng nàng, cố quyết định xem có nhìn thấy đường viền một chiếc áo lót bên dưới lớp áo vét chỉ che được một phần cơ thể nàng không. Không hẳn là trông không đứng đắn, chỉ là anh không quen nhìn thấy nàng ăn mặc như thế. Anh thích chết đi được, nhưng anh không muốn bất kì ai khác tán thưởng nàng.

Nhà của Trammell rộng lớn và thoáng đãng, với những đồ đạc đẹp đẽ trong gam màu nhạt lại càng mở rộng không gian hơn nữa. Marlie thừa nhận là khiếu thẩm mỹ của anh ta rất tuỵêt vời. Có một cảm giác khoáng đạt, bình yên và trầm tĩnh ở đây, thêm vào đó là những cây trong nhà tươi mát và những chiếc quạt trần chầm chậm quay.

Bữa tối rất vui vẻ, với nhiều câu chuyện đùa vui, trêu chọc. Marlie đã hỏi Trammell khi nào thì nhà của Dane mới xong, và anh ta nói dối mà không làm cong lấy một sợi tóc. Thêm nhiều sự trì hoãn nữa, anh ta u ám nói.

Grace kể với Marlie tất cả các kế hoạch về đám cưới của cô, và thật may mắn vì họ đã lên kế hoạch đính hôn dài hơi bởi vì cô sẽ cần từng ấy thời gian để chuẩn bị một lễ cưới lớn và hoành tráng. Trammell vã mồ hôi hột khi anh ta nghe câu chuyện, nhưng cái nhìn hoảng sợ đã không còn; anh ta đang điều chỉnh bản thân với ý tưởng hôn nhân.

Một chuỗi những tiếng sấm, chuyện rất bình thường trong những đêm mùa hè nóng nực, nổ ra và chiêu đãi họ với những tràng chớp giật loé sáng và tiếng sầm đùng đùng. Sau bữa tối, Trammell chụp vài bức ảnh của họ, và việc đó dẫn anh ta tới việc trưng bày một chồng an-bom các bức ảnh anh ta đã chụp nhiều năm qua.

Dane hiện ra rõ ràng trong nhiều bức ảnh, và Marlie thích thú quan sát khuôn mặt anh. Vì lý do gì đó, trông anh rất khác trong những bức ảnh đen trắng mà Trammell đã chụp. Nhìn thấy sự thích thú của nàng, Trammell ngồi xuống bên cạnh nàng để kể cho nàng nghe về từng bức hình một.

*

Marilyn Elrod về nhà sớm hơn bình thường, nhưng cơn bão đang quét qua đã làm mất điện ở quán bar, và các khách hàng đã bị mời đi một cách lịch sự nhưng rất kiên quyết. Cô cũng ngà ngà say hơn bình thường, và khi cửa ga-ra không nâng lên, cô ấn vào nút mở lần nữa. Vẫn không có gì xảy ra.

“Chết tiệt,” cô lẩm bẩm, chĩa cái điều khiển thẳng vào cánh cửa và giữ ngón tay cái trên nút bấm. Không có gì cả. Cô ném nó sang ghế ngồi bên cạnh. “Cục pin ngu xuẩn.”

Cô lảo đảo trên đôi giày cao gót đi bộ tới cửa trước, rồi loạng choạng đứng ở đó khi cố nhớ mật mã cho hệ thống báo động. Cô chỉ có vài giây sau khi mở cửa, cô không nhớ là bao lâu, để bấm mật mã và ngăn chuông báo động reo. Cô ghét cái chuông báo động chết tiệt đó, nó to đến điếc cả tai. Hệ thống báo động là ý kiến của James, không phải của cô. Đàn ông và đám đồ công nghệ của bọn họ.

Cô mất một lúc mới phát hiện ra là cái đèn nhỏ màu đỏ bên trên khoá không sáng. Chết tiệt, chẳng lẽ tất cả mọi thứ trong nhà đều hỏng hết rồi?

Rồi cô khẽ cười với chính mình. Tất nhiên rồi! Cả ở đây cũng bị mất điện. Đáng lẽ cô phải để ý thấy mấy nhà xung quanh tối thế nào.

Cô quờ quạng tra chìa khoá vào ổ và mở nó, hơi chúi nhủi nơi ngưỡng cửa khi đi vào trong. Chết tiệt, tối như nhà mồ ấy! Làm sao cô nhìn đường đây?

Nến, cô nghĩ. Cô có nến. Cô đã mua một lốc nến thơm, nghĩ về bầu không khí sexy cô và người tình cô mang về nhà sẽ tạo ra. Vẫn chưa có người tình nào cả, nhưng dù sao cô vẫn chuẩn bị. James có thể có vài chiếc đèn pin ở đâu đó, nhưng cô không biết chúng ở đâu. Có vẻ như anh ta đã mang chúng theo, tên khốn. Anh ta sẽ không muốn con búp bê bé bỏng của anh ta bị kẹt trong bóng tối.

Nhưng cô đã để chúng ở đâu nhỉ? Trong bếp à? Có vẻ không đúng chỗ để nến thơm cho lắm.

Mặt khác, đó là chỗ để diêm, và có thể cô đã để chúng ở đó. Cô trượt ra khỏi giày cao gót khi lần mò đường đi trong ngôi nhà tối om để vào bếp. Cô tìm thấy diêm trước tiên và bật một que, vui mừng trước ánh sáng nhỏ nhoi. Cô mất ba que diêm mới tìm được chỗ để nến.

Cô thắp một cây lên ngay lập tức, để có ánh sáng. Chà, đúng là một kết thúc hay ho cho một tối buồn tẻ, cô chán nản nghĩ.

Chắc có lẽ cô nên đi ngủ, vì cô thậm chí còn không xem được ti vi.

Cô mang lốc nến trong một tay và tay kia cầm ngọn nến đang cháy khi đi lên lầu, chỉ bị vấp có một lần. “Ối,” cô thì thào. “Phải cẩn thận. Mình đang mang lửa.” Ý nghĩ ấy làm cô cười khúc khích.

Trong phòng ngủ, nơi cô đã thay đổi hoàn toàn sau khi James bỏ đi – cô đã đốt tất cả những chiếc ga giường mà tên khốn đó đã nằm lên – cô thắp từng ngọn nến một và đặt chúng trên tủ, để cô có thể nhìn thấy hiệu quả ánh sáng khi chúng phản chiếu trong gương. Chà, cô nghĩ. Khá là sexy. Mùi hương nồng nàn bốc lên, và cô ho một tí. Có lẽ cô nên chọn loại nến không mùi.

Cô bắt đầu cởi đồ, để mặc quần áo ở chỗ chúng rơi xuống. Mùi thơm nồng hơn, và cô lại ho nữa.

Cô dừng phắt lại, đầu nghiêng sang bên một chút. Có phải cô vừa nghe thấy gì không? Cô chờ đợi, nhưng căn nhà vẫn im ắng. Quá im ắng, cô nghĩ. Phải rồi, đó là vấn đề. Cô đã quen với việc nghe thấy tiếng ro ro im lặng của tủ lạnh, tiếng đồng hồ, tiếng quạt trần. Không có chúng, cô nghe tiếng bên ngoài quá rõ.

Khi cô đã trần truồng, cô mặc một chiếc áo choàng vào và thắt hờ dây đai quanh eo. Đột nhiên cô quá buồn ngủ để hoàn thành chu trình thoa kem hàng ngày, vì vậy cô chỉ đơn giản làm ướt một miếng khăn trong phòng tắm tối thui và chà qua mặt, rồi vứt nó trong bồn rửa.

Cô ngáp khi đi trở lại phòng ngủ. Những ngọn nến lập loè, thả ra những cuộn hương kì dị. Cô cúi xuống để thổi tắt chúng, và một khuôn mặt xuất hiện trong gương.

Cô quay ngoắt, một tiếng thét dâng lên cổ họng.

“Xin chàooo,” gã đàn ông khẽ nói.