Tội ác và sự trừng phạt - Chương 34
Raxkonikov đi theo hắn.
Thế là thế nào? - Xvidrigailov quay lại, kêu lên - Hình như tôi đã bảo…
- Thế nghĩa là bây giờ tôi sẽ không rời ông ra đâu!
- Sa - a - ao?
Hai người cùng dừng lại nhìn nhau một lát như thế dò sức nhau.
- Qua tất cả những câu chuyện dở tỉnh dở say của ông, - Raxkonikov nói
rất xẵng, - tôi đã đi đến kết luận chắc chắn, là ông không những không
từ bỏ những ý định bỉ ổi của ông về em tôi; mà hơn nữa còn bận tâm hơn
bao giờ hết vì những ý định đó. Tôi biết sang nay em tôi có nhận được
một bức thì gì không rõ. Ông thì suốt buổi ngồi không yên. Cứ cho là ông
đã đào đâu ra được một mụ vợ ở dọc đường, nhưng điều đó chẳng có nghĩa
lý gì. Tôi muốn tự mình tìm biết cho ra nhẽ.
Thật ra Raxkonikov cũng khó lòng có thể nói rõ lúc bấy giờ chàng muốn gì và tự mình muốn tìm biết cái gì cho ra lẽ.
- À ra thế? Cậu muốn tôi gọi cảnh sát lại không?
- Gọi đi!
Hai người lại đứng yên một lát, mặt sát mặt. Cuối cùng, Xvidrigailov
thay đổi sắc mặt, thấy rõ rằng Raxkonikov không sợ hãi trước lời hăm
doạ, hắn bỗng quay ra hết sức vui vẻ và thân mặt.
- Cậu thật đến hay! Hồi nãy tôi đã cố ý không nói đến chuyện cậu, tuy dĩ
nhiên tôi cũng đang tò mò điên cả ruột lên. Thật là một chuyện huyễn
hoặc. Tôi cũng muốn để lần khác, nhưng quả thật một người chết cũng đến
phát cuồng lên với cậu… Thôi được, ta cùng đi, nhưng xin nói trước là
bây giờ tôi chỉ ghé về nhà một phút để lấy tiền; sau đó tôi sẽ khoá
phòng lại, thuê xe ra các đảo và ở suốt buổi tối ngoài ấy. Thế thì cậu
đi theo tôi làm gì?
- Tôi có việc đến đằng ấy, nhưng không phải đến ông, mà đến cô Sofia Xemionovna để xin lỗi vì đã không đi đưa đám được.
- Cái đó tuỳ cậu nhưng Sofia Xemionovna hiện không có nhà. Cô ấy dẫn cả
ba đứa trẻ đến nhà một bà mệnh phụ già, trước có quen với tôi từ lâu,
vẫn đứng đầu một cô nhi viện nào đấy. Tôi đã làm cho bà ta mê mẩn tâm
thần khi đưa món tiền dành cho ba chim non của bà Katerina Ivanovna,
ngoài ra lại còn cúng thêm tiền cho viện và cuối cùng kể chuyện cô Sofia
Xemionovna cho bà ta nghe cặn kẽ từng chi tiết không giấu giếm gì hết.
Ấn tượng gây nên thật không sao tả xiết. Chính vì thế mà Sofia
Xemionovna được mời nội nhật hôm nay đến trình diện tại khách sạn X.,
nơi bà mệnh phụ tạm trú khi từ biệt thự về.
- Không hề gì! Tôi vẫn cứ ghé!
- Tuỳ cậu đấy, nhưng tôi thì tôi không đi với cậu đâu; việc gì đến tôi!
Đấy, đến nơi rồi, cậu ạ, tôi biết chắc rằng sỡ dĩ cậu nhìn tôi một cách
ngờ vực như vậy là vì tôi đã tế nhị giữ ý, không hỏi han gì làm phiền
đến cậu… cậu hiểu chứ? Cậu thấy như vậy lạ quá chứ gì; tôi đánh cuộc với
cậu đấy! Ấy, thế thì cậu cũng nên tế nhị một tí!
- Tế nhị mà lại đi nghe trộm?
- À cậu muốn nói đến chuyện ấy? - Xvidrigailov phì cười, - phải, cậu mà
không nhắc đến chuyện ấy thì mới đáng lấy làm lạ. Ha ha! Tuy tôi cũng có
hiểu được đôi chút những điều mà cậu… đã bày trò… ở đằng ấy và có kể
cho Sofia Xemionovna nghe nhưng thế là thế nào? Tôi có lẽ là một người
hết sức lạc hậu, và không sao hiểu lấy được chút gì. Cậu cắt nghĩa cho
tôi với cậu, tôi van cậu đấy, Cậu hãy đem các nguyên lý mới ra chỉ giáo
cho tôi!
- Ông không thể nghe thấy gì hết. Ông chỉ nói láo thôi!
- Thì tôi có muốn nói chuyện ấy đâu! (tuy tôi cũng có nghe thấy chứ
không phải không). Không, tôi muốn nói là cậu cứ than vắn thở dài mãi!
Cái anh chàng Schiller ở trong cậu không ngớt lên tiếng phẫn nộ. Thế rồi
bây giờ lại "không được nghe trộm!". Nếu thế thì cậu đi mà báo với nhà
chức trách rằng tôi vừa gặp một trường hợp thế nầy thế kia: trong lý
thuyết của tôi thấy có một chỗ sai lầm nhỏ. Còn nếu cậu tin chắc rằng
nghe trộm là không thể được, còn những mụ già kia thì có thể lấy bất cứ
thứ gì mà bổ cho chết cùng xong, tuỳ thích, thì cậu hãy trốn sang Mỹ đi
cho nhanh! Trốn đi anh bạn trẻ ạ? Có lẽ hãy còn kịp đấy. Tôi nói thật
đấy. Không có tiền? Tôi sẽ cho tiền đi đường.
- Tôi tuyệt nhiên không nghĩ đến chuyện ấy, - Raxkonikov bực bội ngắt lời.
- Tôi hiểu (vả chăng cậu cũng đừng ngại: không muốn thì đừng nói nhiều
làm gì cho nó mệt); tôi hiểu cậu nghĩ đến cái gì rồi, vấn đề luân lý chứ
gì? Cái đạo làm người, làm công dân chứ gì? Cậu cứ gạt sang một bên cho
tôi; bây giờ cậu cần gì nghĩ đến những vấn đề ấy? Hê - hê! Vì cậu vẫn
là một công dân, vẫn là một con người? Đã thế thì đừng có thò mũi vào
đấy, không nên dính vào những việc không phải việc mình. Hay cậu cứ cho
một viên đạn vào óc; sao, hay là không thích?
- Hình như ông cố ý muốn trêu tức tôi để tôi bỏ đi thì phải…
- Cậu nầy gàn thật, nhưng đến nơi rồi. Xin mời cậu lên thang gác. Cậu
thấy không, đây là cửa vào phòng Sofia Xemionovna, cậu nhìn mà xem nầy
không có ai nhà hết. Cậu không tin à? Thì cứ hỏi ở nhà ông Kapernaumov:
cô ấy vẫn giữ chìa khoá ở nhà ông ấy đấy. Đây chính madame de
Kapernaumov đây rồi, hả? Cái gì? (Bà ta hơi điếc). Cô ấy đi rồi à? Đi
đâu? "Đi" cậu nghe ra chưa? Cô ấy đi vắng, có lẽ đến khuya mới về. Nào
bây giờ mời đến phòng tôi. Vì cáu cũng muốn đến tôi thì phải? Đây, phòng
tôi đây rồi. Madame Resslich không có nhà. Bà nầy lúc nào cũng bận chạy
chọt ở đâu đâu, nhưng là người rất tốt, tôi cam đoan với cậu như vậy…
có lẽ bà ta có thể giúp cậu được, nếu cậu khôn ngoan hơn một tí. Đây,
xin cậu thấy cho: tôi lấy trong bàn giấy ra tờ ngân phiếu năm phân nầy
(cậu xem, tôi còn vô khối tờ như thế!), tờ nầy sẽ đem đổi ngay hôm nay
lấy tiền vàng thật. Đấy, cậu thấy chưa? Không có lý gì lại mất thì giờ
nhiều hơn nữa. Khoá ngăn kéo lại, khoá phòng lại, và thế là chúng ta lại
ra cầu thang rồi. Nào, nếu cậu muốn, ta thuê chiếc xe ngựa! Chà tôi cần
ra các đảo mà. Cậu có thích đi dạo một vòng không? Đây, tôi thuê chiếc
xe song mã nầy đến mũi Yelaghin, sao? Cậu từ chối à? Cậu không chịu được
nữa à? Không sao, ta cứ đi cho một lát. Hình như trời muốn mưa thì
phải, không sao: ta lên xe đi…
Xvidrigailov đã ngồi lên xe. Raxkonikov nhận thấy những mối ngờ vực của
mình, ít nhất là lúc nầy, không có căn cứ. Không đáp lấy một lời, chàng
quay lại và đi ngược về phía Chợ hàng Rơm. Giá dọc đường chàng ngoảnh
lại dù chỉ một lần thôi, chàng sẽ có đủ thì giờ trông thấy Xvidrigailov
mới ngồi xe đi được độ trăm bước đã báo đỗ lại, trả tiền và bước xuống
vỉa hè.
Nhưng bấy giờ chàng không còn trông thấy gì được hết, chàng đã rẽ ngoặt
qua một góc phố. Một cảm giác ghê tởm sâu sắc giục chàng tránh xa
Xvidrigailov. "Thế mà mình lại có lúc chờ mong một cái gì ở con người
gian ác, thô bỉ, dâm ô, đốn mạt ấy!" - Chàng bất giác thốt lên. Quả tình
Raxkonikov thốt ra lời phán đoán ấy quá vội vàng và nông nỗi. Trong
hoàn cảnh của Xvidrigailov có một cái gì ít nhất cũng tao trùm lên thân
thể hắn một màu sắc độc đáo, nếu không phải là huyền bí. Còn về phần em
gái chàng thì Raxkonikov vẫn một mực tin rằng Xvidrigailov sẽ không chịu
buông tha. Nhưng bây giờ mà cứ phải suy đi nghĩ lại mãi về chuyện nầy
thì khổ quá, không sao chịu được.
Theo thói quen, chàng đi một mình được vài mươi bước lại chìm đắm vào một cõi mơ màng sâu thăm thẳm.
Bước lên cầu, chàng dừng chân bên lan can và bắt đầu nhìn xuống nước.
Trong khi đó có một người đang đứng cạnh chăm chú nhìn chàng: Avdotia
Romanovna.
Hai người đã gặp nhau ở đầu cầu, nhưng chàng không nhận ra em, cứ đi
thẳng. Dunia chưa bao giờ gặp anh ở giữa đường như thế nầy nên kinh ngạc
đến choáng người đi. Nàng dừng lại, phân vân không biết có nên gọi anh
hay không. Bỗng nàng trông thấy Xvidrigailov đang từ phía Chợ hàng Rơm
hấp tấp đi lại.
Nhưng trong khi đến gần, hắn ta hình như có ý lén lút và đề phòng. Hắn
không đi lên cầu, mà lại dừng chân bên vỉa hè cách đấy một quãng, cố hết
sức làm sao cho Raxkonikov đừng trông thấy mình. Dunia thì hắn đã trông
thấy từ lâu. Hắn bắt đầu ra hiệu cho nàng. Nàng có cảm giác như những
dấu hiệu của hắn muốn van xin nàng đừng gọi anh, cứ để mặc chàng, và hãy
đến gặp hắn ta, Dunia làm theo. Nàng rón rén đi vòng qua chỗ Raxkonikov
đứng và đi về phía Xvidrigailov.
- Ta đi nhanh lên, - Xvidrigailov thì thầm bên tai nàng.
- Tôi không muốn để Rodion Romanovich biết cuộc gặp gỡ giữa chúng ta.
Tôi xin báo để cô biết rằng vừa rồi tôi với cậu ấy ngồi với nhau trong
một quán rượu gần đây. Cậu ấy đến tìm tôi ở đấy. Tôi phải chật vật lắm
mới gỡ ra được. Không hiểu sao cậu ta biết tôi có gửi thư cho cô, và có ý
nghi ngờ thế nào đấy. Chắc không phải cô nói cho cậu ấy biết đấy chứ?
Mà nếu không phải cô thì ai?
- Bây giờ đã đi khuất vào góc phố thế nầy, - Dunia ngắt lời hắn, - anh
tôi không trông thấy được đâu. Tôi xin nói cho ông biết là tôi sẽ không
đi đâu nữa. Có gì ông cứ đứng đây mà nói; những chuyện ấy có thể nói ở
giữa phố cũng được.
- Trước hết chuyện ấy không thể nào nói ở giữa phố được; thứ đến là cô
cũng phải nghe cả cô Sofia Xemionovna nói chuyện nữa; thứ ba là tôi sẽ
cho cô xem một số tài liệu… Ấy thế cuối cùng nếu cô không thuận vào nhà
tôi, thì tôi sẽ không xin giãi bày gì nữa và xin cáo lui ngay tức khắc.
Đồng thời xin cô đừng quên rằng một điều bí mật rất thú vị của anh cô
hiện đang hoàn toàn nằm trong tay tôi.
Dunia dừng lại, phân vân, và đưa mắt nhìn Xvidrigailov xoi mói.
- Cô sợ cái gì nhỉ! - hắn nói, giọng điềm tĩnh, - thành phố khác thôn
quê chứ? Mà ngay như ở thôn quê cô cũng làm hại tôi nhiều hơn là tôi làm
hại cô, còn như ở đây…
- Cô Sofia Xemionovna đã được biết trước chưa?
- Chưa tôi chưa nói gì với cô ấy hết, thậm chí tôi cùng không chắc cô ta
hiện to nhà hay không. Chắc là có thì phải. Hôm nay cô ta vừa chôn cất
xong bà mẹ kế: trong một ngày như thế thì ai lại đi thăm viếng bao giờ.
Tôi không muốn nói cho ai biết chuyện đó quá sớm: thậm chí tôi còn có
phần hối hận là đã nói cho cô biết. Trong trường hợp nầy một lời nói bất
cẩn hết sức nhỏ nhặt cũng có thể thành một lời tô giác. Ấy, tôi ở nhà
nầy, ta sắp đến rồi đấy. Kia là người gác cổng nhà chúng tôi; người gác
cổng biết, tôi rất rõ; đấy, hắn chào tôi; hắn thấy tôi đi với một người
đàn bà, và dĩ nhiên là đã có đủ thì giờ nom rõ mặt cô, và như vậy là có
lợi cho cô: nếu cô có ý sợ tôi và nghi ngờ tôi. Tôi ăn nói thô lỗ như
vậy xin cô bỏ qua cho. Tôi thuê lại phòng của khác ở đây. Cô Sofia
Xemionovna ở sát vách phòng tôi, cũng thuê lại. Cả tầng nầy đều cho
thuê. Có gì mà cô sợ sệt như trẻ con thế? Tôi đáng sợ đến thế kia ư?
Mặt Xvidrigailov rúm ró lại thành một nụ cười ra vẻ kẻ cả; nhưng bấy giờ
hắn cũng thật khó mà cười được. Trống ngực hắn đánh thình thình, hơi
thở cứ nghẹt lại. Hắn cố ý nói thật to để che giấu nỗi xúc động mỗi lúc
một tăng; nhưng Dunia không có thì giờ nhận thấy hắn xúc động khác
thường như vậy; nàng đang quá bực mình vì câu của hắn vừa nói rằng nàng
sợ hắn như đứa trẻ và hắn là một người đáng sợ đối với nàng.
- Tuy tôi cũng biết ông là người… bất lương, nhưng tôi không sợ ông một
chút nào đâu. Ông đi trước đi, - nàng nói, bề ngoài có vẻ điềm tĩnh:
nhưng mặt nàng cứ tái nhợt đi.
Xvidrigailov đứng chắn trước phòng Sonya.
- Xin phép hỏi cô có nhà không ạ. Không có. Thế thì xúi quá: Nhưng tôi
biết là cô ta có thể về sớm. Chắc chắn cô ta chỉ có thể đến nhà bà mệnh
phụ nọ để xin cho mấy đứa trẻ mồ côi. Mẹ chúng vừa chết. Tôi cũng có
giúp họ lo liệu. Nếu mười phút nữa mà cô Sofia Xemionovna không về thì
nội hôm nay tôi sẽ báo cô ấy đến đằng cô, nếu cô muốn. A phòng tôi kia
rồi. Tôi ở hai phòng nầy. Sau cánh cửa nầy là nhà bà Resslich, người cho
tôi thuê lại phòng. Bây giờ mời cô nhìn vào đây, tôi xin chí cho cô xem
những tài liệu chính của tôi: từ phòng ngủ của tôi có cánh cửa nầy ăn
thông sang hai căn phòng hoàn toàn bỏ trống, chưa có người thuê, hai căn
phòng ấy đấy… cô cần nhìn cho kỹ hơn tí nữa…
Xvidrigailov ở hai căn phong có sẵn bàn ghế khá rộng. Dunia đưa mắt ngờ
vực nhìn quanh, nhưng không hề thấy có gì khác thường trong cách bày
biện cũng như trong cách phân bố các phòng, tuy nếu tinh ý cũng có thể
nhận thấy một cái gì, chẳng hạn như căn phòng của Xvidrigailov nằm ở
giữa hai phòng không người ở. Muốn vào phòng hắn không thể đi thẳng từ
hành lang, mà phải đi qua hai căn phòng của bà chủ hầu như bỏ trống. Từ
căn phòng ngủ, Xvidrigailov mở một cánh cửa vốn khoá chặt và chỉ cho
Dunia xem một gian khác cũng bó trống, dành để cho thuê. Dunia dừng lại
trước ngưỡng cửa không hiểu người ta cho mình xem những thứ đó để làm
gì, nhưng Xvidrigailov đã vội vàng giảng giải:
- Đây nầy, cô xem gian phòng lớn thứ hai nầy. Xin cô lưu ý đến cánh cửa
nầy. Nó đã được khoá chặt. Cạnh cửa có một chiếc ghế: cả hai phòng thì
chỉ cõ mỗi một chiếc ghế nầy. Đó là tôi đưa từ phòng tôi sang để ngồi
nghe cho thoải mái. Ngay sau cánh cửa ấy là chiếc bàn của Sofia
Xemionovna, hôm ấy cô ta ngồi đấy nói chuyện với Rodion Romanovich, còn
tôi thì ngồi đây trên ghế nầy, để nghe trộm, hai tối liền, mỗi tối đen
hai tiếng đồng hồ, và dĩ nhiên là cũng có biết được ít nhiều, cô nghĩ
sao?
- Ông nghe trộm à?
- Vâng, tôi nghe trộm: bây giờ trở về phòng tôi đi, ở đây cũng chẳng có chỗ nào mà ngồi nữa.
Hắn dẫn Avdotia Romanovna quay trở lại căn phòng thứ nhất của hắn dùng
làm phòng khách, và mời nàng ngồi xuống một chiếc ghế tựa. Còn hắn thì
ngồi ở đầu bàn phía bên kia, cách nàng ít nhất đến một xa-gien, nhưng
hình như trong mắt hắn lại ánh lên cái tia lửa hồi nào đã làm cho Dunia
hoảng sợ.
Nàng rùng mình và lại đưa mắt ngờ vực nhìn quanh. Đó là một cử chỉ vô ý
thức; hình như nàng không muốn để lộ ý nghĩ ngại. Nhưng cái vị trí cách
biết của phòng Xvidrigailov rốt cục đã khiến nàng lo sợ. Nàng toan hỏi
xem ít nhất bà chủ trọ của Xvidrigailov có ở nhà không, nhưng rồi lại
thôi… vì tự trọng. Hơn nữa, lòng nàng đang khắc khoải vì một nỗi đau khổ
khác, còn mạnh hơn nỗi lo sợ cho mình không biết bao nhiêu mà kể. Nàng
bứt rứt không sao chịu nổi.
- Bức thư của ông đây, - nàng đặt bức thư lên bàn nói. - Những điều ông
viết trong thư không thể nào có được, ông có ám chỉ đến việc anh tôi có
phạm một tội ác gì đấy. Ông ám chỉ quá rõ, bây giờ ông đừng hòng cải
chính. Thế thì xin ông biết cho rằng tôi đã nghe nói đến cái chuyện nhảm
nhí nầy, trước cả ông và không hề tin lấy một chữ. Đó là một mối nghi
ngờ bỉ ổi và lố bịch. Tôi biết rõ đàu đuôi chuyện nầy, tôi biết rõ vì
đâu người ta bày đặt ra nó và bày đặt ra như thế nào. Ông không thể có
lấy một bằng chứng nào hết. Ông có hứa là sẽ chứng minh: thế thì ông nói
đi! Nhưng xin ông biết trước cho rằng tôi không tin ông đâu! Tôi không
tin!
Mấy câu vừa rồi Dunia nói vội vã, rất nhanh, và trong giây lát mặt nàng chợt đỏ bừng lên.
- Nếu cô không tin thì lẽ nào cô lại có thể mạo hiểm đến phòng tôi một mình? Thế thì tại sao cô đến? Chỉ vì hiểu kỳ thôi ư?
- Đừng có làm khổ tôi nữa, nói đi, nói đi!
- Quả cô là một người con gái can đảm, cái đó chẳng cần phải nói nữa!
Thật tình tôi cứ tưởng cô sẽ yêu cầu ông Razumikhin đưa cô đến đây.
Nhưng chẳng thấy ông ta cùng đi với cô hay lẩn quất đâu quanh đây, tôi
đã nhìn kỹ rồi đấy. Thật là quả cảm; thế nghĩa là cô muốn cứu Rodion
Romanovich. Vả chăng, ở cô thì cái gì cũng thần tiên cả… Còn như anh cô
thì tôi biết nói thế nào đây? Vừa rồi chỉnh mắt cô có trông thấy cậu ấy.
Cô thấy cậu ấy thế nào?
- Ông chỉ căn cứ vào cái vẻ bề ngoài ấy thôi sao?
- Không, tôi không căn cứ vào đấy, tôi căn cứ vào những lời lẽ của chính
cậu ấy nói ra. Đấy, cậu ta đã đến đây gặp có Sofia Xemionovna hai tối
liền. Tôi đã chỉ cho cô biết họ ngồi ở đâu. Cậu ấy đã thú hết với cô ta.
Cậu ấy là một kẻ sát nhân. Cậu ấy đã giết mụ già cho vay lãi có giữ cả
đồ cầm của cậu ấy; cậu ấy giết cả em gái mụ già, một mụ lái buôn tên là
Lizaveta, tình cờ bước vào phòng trong khi cậu ấy giết mụ già. Cả hai
đều bị cậu ấy giết bằng một cây rìu mang sẵn trong người. Cậu ấy giết
hai chị em để lấy của, vẫn cũng lấy của thật, cậu lấy một ít tiền và mất
thứ đồ đạc…
Chính cậu ấy nói cặn kẽ tất cả những chuyện ấy với cô Sofia Xemionovna;
mỗi một mình cô ta biết chuyện đấy: nhưng cô ta không hề can dự vào vụ
giết người, dù là bằng lời nói hay bằng hành động: trái lại cô ta cũng
kinh hoảng đúng như cô bây giờ. Cô cứ yên trí, cô ấy không tố giác cậu
ấy đâu.
- Không thể như thế được! - Dunia thều thào, hai môi trắng bệch ra như
môi người chết, - Không thể được, không có lý gì, không hề có lấy một tí
lý do gì… Ông nói dối! Ông nói dối!
- Cậu ấy giết người để lấy của, lý do chỉ có thế. Cậu ta lấy tiền và lấy
đồ đạc. Quả tình, theo như lời cậu ấy thú nhận thì cậu ấy không dùng
đến tiền, cũng không dùng đến đồ đạc mà lại đem giấu dưới một tảng đá
nào đấy, và hiện nay các thứ vẫn còn ở chỗ cũ. Nhưng sở dĩ như vậy là vì
cậu ta không dám dùng đến.
- Nhưng có lẽ nào anh ấy lại có thể lấy trộm của người? Chỉ nghĩ đến
chuyện ấy thôi anh ấy cũng không thể nghĩ được! - Dunia kêu lên, đoạn
đứng phắt dậy.
- Ông cũng biết anh ấy kia mà. Ông gặp anh ấy rồi chứ? Chả nhẽ anh ấy
lại có thể ăn trộm Nàng như van xin Xvidrigailov, nàng đã quên hết nỗi
lo sợ ban nãy.
- Cô Avdotia Romanovna ạ, ở đâychàng ngàn triệu kiểu phối hợp và phân
hạng. Khi một tên kẻ trộm đi ăn trộm, trong bụng hắn cũng biết mình là
một kẻ hèn hạ - nhưng tôi có nghe đến một người quý phái đã đánh cướp
một chuyến xe bưu vụ: biết đâu người ất lại chẳng nghĩ rằng mình làm một
việc lương thiện! Dĩ nhiên giá nghe một ngoài nói thì tôi cũng chẳng
tin gì hơn cô. Nhưng vì chính tai tôi nghe cậu ấy nói ra, nên tôi phải
tin. Cậu ấy cũng đã giảng giải cho cô Sofia Xemionovna biết lý do. Lúc
đấy cô ta không dám tin ở tai mình, nhưng rốt cục rồi cô ta phải tin ở
mắt mình. Phải, chính mắt cô ta đã thấy một cái gì khiến cô phải tin. Vì
chính cậu ấy nói cho có ta biết.
- Nhưng… lý do gì thế?
Câu chuyện dài dòng lắm, cô Avdotia Romanovna ạ! Không biết nói thế nào
cho cô hiểu bây giờ, ở đấy có một thứ lý thuyết, đại khái cũng như tôi
nói là có thủ phạm một tội ác cá biệt, nếu có một mục đích chính tốt.
Chỉ có một điều ác duy nhất thôi, mà lại được một trăm điều thiện! Lẽ dĩ
nhiên cũng bực mình thật, khi người ta là một thanh niên có tài trí,
lại có một lòng tự ái không bờ bến, biết rằng chỉ cần có lấy ba nghìn
bạc chẳng hạn, là cả sự nghiệp, cả tương lai, cả cuộc đời mình sẽ khác
hẳn, thế mà lại không có được ba nghin bạc ấy! Thêm vào đấy là một tâm
trạng bị khích động vì đói, vì ở chật, mặc rách, vì nhận thức rõ rệt cái
địa vị xã hội quá đẹp đẽ của mình, lại thêm tình cảnh của mẹ và em nữa.
Chủ yếu là vì sĩ diện, vì tự hào và sĩ diện; vả chăng có trời biết được
người ta có thể vẫn có những xu hướng tốt mà vẫn… Tôi không buộc tội
cậu ấy, xin cô đừng nghĩ như vậy; mà đây cùng chẳng phải việc của tôi. Ở
đấy cũng lại có một lý thuyết riêng, cùng khá hay ho, cho rằng loài
người chia làm hai hạng. Cô thấy không: hạng vật liệu, và hạng người đặc
biệt, nghĩa là những người có một vị trí cao khiến cho họ không cần đếm
xỉa đến luật lệ, mà trái lại, còn ban bố luật lệ cho hạng người kia,
hạng vật liệu, hạng cặn bã ấy. Cũng hay, cũng là một lý thuyết nghe
được; une theorie comme une autre(1) cậu ấy rất mê say Napoleon, nói cho
đúng hơn, điều làm cho cậu ấy mê say là có rất nhiều những kẻ thiên tài
không thèm đếm xỉa đến cái ác cá biệt, cứ bước qua không hề nghĩ ngợi.
Hình như cậu ấy tưởng tượng rằng mình là một thiên tài, - nghĩa là cậu
ấy đã có một thời gian tin chắc như thế. Cậu ấy đã đau khổ rất nhiều và
hiện nay vẫn đau khố vì nghĩ rằng mình đã biết dựng lên một lý thuyết
nhưng bước qua không nghĩ ngợi thì lại không đủ sức bước, thế tức là
mình không phải là thiên tài… Ấy, đối với một chàng thanh niên giàu lòng
tự ái thì như vậy quả thật cũng nhục nhã, nhất là ở thời đại ta…
- Thế còn lương tâm, lòng hối hận? Thế ông cho rằng anh ấy không có ý thức gì về luân lý hay sao?
- Nhưng anh ấy có phải là hạng người như thế đâu? Ồ cô Avdotia Romanovna
ạ, bây giờ thì mọi sự đều hỗn loạn, mà xưa nay cừng chưa bao giờ có
trật tự cho lắm cả. Nói chung người Nga là những con người rộng rãi;
Avdotia Romanovna ạ, rộng rãi như đất đai của họ vậy, và rất có xu hướng
thiên về cái huyễn hoặc, cái hỗn loạn; nhưng rộng rãi mà lại không có
thiên tài đặc biệt thì khốn to. Cô còn nhớ không, chúng ta đã từng nói
chuyện tay đối với nhau rất nhiều về những chuyện như thế và cũng về đề
tài nầy, những buổi tối ngồi trên sân thượng trong vườn sau bữa ăn
chiều. Dạo ấy cô vẫn khiển trách tôi về cái tính rộng rãi ấy đấy. Biết
đâu, chính trong khi chúng ta nói chuyện, cậu ấy đang nằm ở đâu, miên
man với những ý nghĩ riêng của cậu. Trong giới học thức của ta không có
những truyền thống thật thiêng liêng, cô Avdotia Romanovna ạ: hoạ chăng
thỉnh thoảng mới có ai theo sách vở mà tạo ra cho mình một truyền thống…
hay rút một cái gì từ các pho sử biên niên. Nhưng đó phần lớn là những
nhà bác học, lại là những kẻ gàn dở đến nỗi người sống trong giới xã
giao không thể nào theo họ được. Vả chăng, nói chung các quan niệm của
tôi thì cô đều biết; tôi tuyệt nhiên không buộc tội ai hết. Chính bản
thân tôi cũng là kẻ tay trắng, và tôi vẫn một mực như thế. Nhưng về vấn
đề nầy thì ta đã nói khá nhiều lần. Thậm chí tôi còn có cái diễêm phúc
được cô chú ý đến những ý kiến của tôi… Cô xanh lắm, Avdotia Romanovna
ạ.
- Tôi có biết cái lý thuyết của anh tôi. Tôi có đọc bài báo của anh ấy
đăng trong tạp chí, trong đó có nói đến những người được phép làm tất
cả. Ông Razumikhin đưa cho tôi đọc.
- Ông Razumikhin à? Bài báo của anh cô? Trong một tờ tạp chí? Có một bài
báo như thế thật ư? Thế mà tôi không biết. Chắc cái nầy mới thật lý
thú! Nhưng cô đi đâu đấy Avdotia Romanovna?
- Tôi muốn gặp Sofia Xemionovna - Dunia nói, giọng yếu ớt. - Sang phòng
cô ấy đi lối nào? Chắc cô ấy về rồi; bây giờ thế nào tôi cũng phải gặp
cô ấy. Để cho cô ấy…
Avdotia Romanovna không nói được hết câu; hơi thở của nàng tắc lại.
- Phải đến khuya cô Sofia Xemionovna mới về. Tôi chắc thế. Đáng lẽ cô ta
về rất sớm, nhưng bây giờ mà chưa về, thì sẽ về rất muộn.
- À thế ra mày nói dối! Ta biết… mày nói dối… bao giờ mày cùng nói dối!
Ta không tin mày! Không tin! Không tin! - Dunia thét lên trong một cơn
điên dại hoàn toàn, không còn chút trí khôn nào nữa.
Nàng gần như bất tỉnh ngã phịch xuống chiếc ghế mà Xvidrigailov đã xích lại cho nàng.
- Avdotia Romanovna, cô làm sao thế, cô tỉnh lại! Nước đây, cô uống lấy một ngụm.
Hắn rảy nước lên mặt nàng. Dunia rùng mình và mở mắt ra.
- Tác dụng mạnh thật - Xvidrigailov cau mày lẩm bẩm một mình. Avdotia
Romanovna, cô bình tâm lại! Cô biết cho rằng cậu ấy có những người bạn.
Chúng tôi sẽ cứu cậu ấy. Cô có muốn tôi đưa cậu ấy ra nước ngoài không?
Tôi có tiền, nội ba ngày tôi sẽ xoay được vé tầu. Còn như cậu ấy có giết
người, thì sau nầy cậu ấy còn làm được nhiều việc thiện để chuộc lại.
Cô cứ yên tâm, lại còn có thể trở thành một vĩ nhân nữa. Kìa, cô làm sao
thế? Cô thấy trong người ra sao?
- Người đâu mà độc ác! Lại còn nhạo báng nữa. Ông để tôi về!
- Cô đi đâu? Kìa, cô đi đâu thế?
- Tôi đi tìm anh ấy! Anh ấy ở đâu? Ông có biết không? Tại sao canh cửa
nầy lại khoá? Ông với tôi vào đây bằng cửa nầy mà bây giờ lại khoá chặt.
Ông đã đi khoá cửa từ lúc nào thế?
- Chả nhẽ lại cứ mở toang cửa cho các phòng khác nghe những chuyện vừa
rồi? Tôi không hề có ý nhạo báng: tôi chỉ thấy chán cái kiểu nói nầy.
Ấy, cô định đi đâu thế, hay là cô muốn phản cậu ấy? Cô làm cho cậu ấy
phát khùng lên, và cậu ấy sẽ tự đi lộ tung tích mất. Xin cô biết cho
rằng người ta đang theo dõi cậu ấy. Họ đã đánh hơi được rồi đấy. Rồi có
chỉ làm lộ chuyện ra thôi. Khoan đã, cô ạ: tôi vừa gặp cậu ấy nói chuyện
xong; còn có thể cứu thoát được. Cô đợi một tí, cô ngồi xuống đi, ta
hãy cùng nghĩ cách. Tôi mời cô đến chính là để nói chuyện riêng với cô
về việc ấy và cùng suy nghĩ cho kỹ. Kìa cô ngồi xuống chứ!
- Ông làm cách nào mà cứu anh ấy được? Có thể cứu anh ấy được thật ư?
Dunia ngồi xuống. Xvidrigailov cũng ngồi xuống cạnh nàng.
- Tất cả đều tuỳ ở có đấy, ở mỗi một mình cô! - Hắn mở đầu, mắt sáng
long lanh, giọng gần như thì thầm, vẻ lúng túng và thậm chí còn xúc động
đến nổi nói nhịu mất mấy chữ.
Dunia hoảng hốt né ra xa, hắn cũng run bắn cả người lên.
- Ồ chỉ một lời của cô thôi, là cậu ấy sẽ thoát! Tôi… tôi sẽ cứu thoát
cậu ấy. Tôi có tiền, tôi có bạn. Tôi sẽ lập tức gửi cậu ấy đi, tôi sẽ
thân hành đi lấy hộ chiếu, hai tờ hộ chiếu. Một cho cậu ấy, một cho tôi
tôi. Tôi có nhiều bạn: họ là những người tháo vát cả… Cô có muốn không?
Tôi sẽ lấy thêm cho cô một tờ hộ chiếu nữa… cho cả mẹ cô nữa… cô cần gì
Razumikhin? Tôi cũng yêu cô. Tôi yêu vô cùng… Cho tôi hôn gấu áo của cô,
cho tôi hôn… cho tôi hôn! Tôi không nghe nổi tiếng áo cô sột soạt. Cô
hãy nói: làm việc ấy đi, và tôi sẽ làm. Tôi sẽ làm tất: Việc không thể
làm được tôi cũng làm. Cô tin cái gì tôi cũng sẽ tin theo. Việc gì tôi
cùng sẽ làm, làm tất! Cô đừng nhìn, đừng nhìn tôi như thế! Cô có biết là
cô đang giết chết tôi không…
Thậm chí hắn còn bắt đầu mê sảng. Hắn bỗng biến sắc hắn đi như có một
cái gì vừa phang lên đầu hắn. Dunia nháy phắt dậy chạy ra cửa.
- Mở ra! Mở ra. - nàng thét qua tấm cửa, hy vọng có ai ở ngoài nghe thấy
và lấy tay lay cánh cửa. - Mở ra cho tôi với, kia! Không có ai ở ngoài
ấy sao?
Xvidrigailov đứng dậy và sực tỉnh. Một nụ cười hiểm độc và ngạo nghể hiện dần lên trên đôi môi hãy còn run run của hắn.
- Không có ai ở nhà đâu - hắn khẽ buông từng tiếng một, - Bà chủ nhà đi rồi, có kêu cũng uổng công; chỉ tổ thêm bực mình vô ích.
- Chìa khoá đâu? Mở ngay ra, mở ngay lập tức, đồ hèn mạt!
- Tôi đánh mất chia khoá rồi, không thể tìm được.
- À! Ra mà định cưỡng hiếp! - Dunia thét lên, mặt tái nhợt hắn đi và
chạy vào góc nhà, hối hả vớ lấy chiếc bàn con đặt vừa tầm tay để che
mình. Nàng không kêu nữa: nhưng mắt nàng nhìn trừng trừng vào kẻ đang uy
hiếp mình và chăm chú theo dõi từng cử động của hắn. Xvidrigailov cũng
đứng ở trước mặt nàng, ở góc phòng đối diện. Thậm chí hắn còn lấy được
tự chủ, ít nhất là bề ngoài. Nhưng mặt hẵn vẫn nhợt nhạt như cũ. Nụ cười
ngạo nghề vẫn y nguyên.
- Cô vừa nói "cưỡng hiếp", cô Avdotia Romanovna ạ Đã là cưỡng hiếp, thì
cô cũng thừa hiểu rằng tôi đã có biện pháp đề phòng. Sofia Xemionovna
thì đi vắng; từ đây đến phòng Kapernaumov rất xa: cách những năm phòng
khoá kín. Sau cùng là tôi ít nhất cũng khoẻ gấp đôi cô, và hơn nữa, tôi
chẳng có gì phải sợ, vì dù sau nầy nữa cô cũng không thể khiếu nại gì
được: chả nhẽ cô lại muốn hại anh cô? Mà cũng không ai người ta tin cô
đâu: ấy, tại sao một người con gái lại một thân một mình đến phòng một
người đàn ông độc thân? Thành thử dù cô có hy sinh anh cô đi nữa, thì
cũng vẫn không chứng minh được cái gì hết: chứng minh một cuộc cưỡng
hiếp khó lắm cô Avdotia Romanovna ạ.
- Quân đốn mạt - Dunia căm phẫn thì thào.
- Cũng được, nhưng xin cô lưu ý cho rằng đấy là tôi mới giả dụ thế thôi.
Còn như theo ý riêng tôi, thì cô hoàn toàn đúng: cưỡng hiếp là một việc
đốn mạt. Tôi nói thế chỉ là vì muốn cho lương tâm cô khỏi có gì ân hận
nếu cô thuận lòng cứu anh cô một cách tự nguyện theo như lời đề nghị của
tôi. Như thế nghĩa là cô có thuận chăng cũng chỉ vì hoàn cảnh, hay vì
bị cưỡng hiếp cũng được, nếu cứ phải dùng đến mấy chữ ấy mới xong. Cô
nghĩ đi; số phận của anh cô, của mẹ cô đang nằm trong tay cô. Còn tôi,
tôi sẽ là kẻ nô lệ của cô… suốt đời… tôi sẽ đợi cô trả lời ở đây, ở chỗ
nầy…
Xvidrigailov ngồi xuống chiếc đi-văng cách Dunia khoảng tám bước. Nàng
không còn chút hồ nghi gì nữa về cái vẻ quyết tâm không gì lay chuyển
của hắn. Vả chăng nàng cũng thừa biết hắn là người thế nào… Bỗng nàng
rút trong túi ra một khẩu súng tay, lên cò rồi đặt bàn tay đang cầm súng
lên bàn. Xvidrigailov nhảy phắt dậy:
- A ha! Ra thế cơ? - Hắn ngạc nhiên kêu lên, nhưng vẫn mỉm cười hiểm
độc, - Ấy, cái đó làm cho tình thế thay đổi hắn? Chính cô đã làm cho
công việc của tôi dễ dàng đi rất nhiều, cô Avdotia Romanovna? Nhưng cô
lấy súng ở đâu ra thế? Có phải ông Razumikhin? Ơ! Súng của tôi rồi! Anh
bạn cũ! Thế mà dạo ấy tôi cứ tìm mãi! Những buổi tập bắn mà tôi đã có
hân hạnh hướng dẫn cho cô hồi còn ở thôn quê quả không phí hơi.
- Không phải súng của mày, súng của bà Marfa Petrovna mà mày đã giết
chết đấy, đồ khốn nạn. Trong nhà bà ấy không có cái gì là của mày hết.
Tao lấy khẩu súng nầy ngay từ dạo bắt đầu ngờ mày có thể làm những việc
bất lương như thế nào. Hễ mày bước tới một bước thôi, tao thề sẽ bắn
chết mày.
Dunia như điên như dại. Nảng cầm súng, sẵn sàng bóp cò.
- Thế còn ông anh thì sao. Là tôi hỏi cho biết, vì tò mò thế thôi, - Xvidrigailov hỏi, vẫn ứng nguyên ở chỗ cũ.
- Nếu muốn thì cứ đi mà tố giác. Đứng im! Không được nhúc nhích! Không
tao bắn. Mày đã đầu độc vợ mày, tao biết, chính mày cũng là kẻ sát nhân…
- Thê cô tin chắc tôi đầu độc Marfa Petrovna à?
- Chính mày! Hình mày có nói bóng nói gió với tao như thế. Mày nói đến
thuốc độc, tao biết là mày có đi mua… mày đã sắp sẵn chính mà giết chứ
không ai vào đấy nữa… đồ khốn nạn.
- Dù có thật thế đi chăng nữa, thì cũng chính vì em… dù sao em cũng là nguyên nhân.
- Mà nói láo! Tao giờ tao cũng vẫn căm thù mày…
- Ê hè! Avdotia Romanovna? Rõ ràng là cô quên: trong khi say sưa tuyên
truyền, cô đã cúi sát vào người tôi lịm đi… Tôi đã đọc thấy trong mắt
cô; cô nhớ chứ, tối hôm ấy, dưới ánh trăng, có cả tiếng hoạ mi thánh
thót…
- Nói láo! - Cơn phẫn nộ điên cuồng ánh lên trong mắt Dunia - Mày nói láo, đồ vu khống!
- Tôi nói láo? Thôi được, cứ cho là tôi nói láo? Đối với phụ nữ không
nên nhắc nhở những chuyện ấy. - Hắn cười nhạt - Ta biết là em sẽ bắn
thật, con vật xinh xắn kia. Nào thì bắn đi!
Dunia giơ súng lên, mặt nhợt nhạt như người chết rồi, môi dưới trắng
bệch run run, đôi mắt đen mở to ánh lên như lửa nhìn thẳng vào lão. Chí
nàng đã quyết nàng ước lượng khoảng cách và chỉ chờ một cử động nhỏ của
lão về phía nàng. Chưa bao giờ Xvidrigailov thấy nàng đẹp như thế. Ánh
lửa lóe ra từ mắt nàng trong giây phút nàng gí súng lên, như thiêu đốt
lòng hắn, và hắn thấy tim thắt lại, đau nhói. Hắn bước lên một bước. Một
phát súng nổ. Viên đạn sượt qua tóc hắn, cắm vào bức tường phía sau.
Hắn dừng lại cười khẽ:
- Ông đốt đấy! Cô ta nhằm vào đầu. Cái gì thế nầy? Máu! - Hắn rút khăn
lau dòng máu nhỏ như sợi chỉ chạy dọc theo thái dương bên phải: chắc hẳn
viên đạn đã bắn sượt lớp da đầu. Dunia hạ súng xuống và nhìn
Xvidrigailov không hẳn là sợ hãi: mà tuồng như ngơ ngác thì đúng hơn.
Dường như nàng cũng không hiểu mình vừa làm gì, và đang có việc gì xảy
ra.
- Thôi, thế là bắn trượt mất rồil Bắn nữa đi, tôi đợi - Xvidrigailov nói
khẽ, vẫn còn mỉm cười, nhưng là một nụ cười u uất, - Cứ thế nầy thì cô
chưa kịp lên cò tôi đã có đủ thì giờ túm lấy cô rồi!
Dunia giật mình, vội vã lên cò vả lại giơ súng lên.
- Ông thả tôi ra! - nàng tuyệt vọng thốt lên, - tôi thề là tôi sẽ bắn lần nữa… Tôi… sẽ bắn trúng…
- Được thôi… cách có ba bước thì gì mà chả trúng. Ấy nhưng nếu không
trúng… thì - Mắt hắn long lên sòng sọc, và hắn bước thêm hai bước nữa.
Dunia bóp cò. Súng bị hóc.
- Cô lên đạn không cẩn thận. Không sao! Còn một viên nữa đấy. Cô chữa lại đi, tôi đợi.
Hắn dừng trước mặt nàng cách hai bước, chờ đợi và nhìn nàng với một
quyết tâm man dại, đôi mắt long lên, nặng trĩu dục vọng. Dunia hiểu rằng
hắn thà chết còn hơn thả nàng ra. "Và… và bây giờ chỉ còn cách có hai
bước, tất nhiên sẽ bắn trúng!"
Bỗng nhiên nàng vứt súng.
- Vứt đi rồi! - Xvidrigailov ngạc nhiên thốt lên và thở ra một hơi dài.
Lòng hắn như bỗng cất được một gánh nặng, và có lẽ đó không phải chỉ là
gánh nặng của nỗi sợ hãi trước cái chết: giờ phút ấy hắn cùng khó lòng
có được cái cảm giác sợ hãi ấy. Hắn thấy thoát được một cảm giác khác,
cay đắng và u uất hơn, mà chính hắn cũng không thể xác định cho thật rõ
được.
Hắn đến bên Dunia và khẽ ôm lấy thân nàng.
Nàng không kháng cự, nhưng run bắn lên như chiếc lá, nàng nhìn hắn với
đôi mắt van lơn, hắn toan nói gì, nhưng chỉ thấy môi hắn mấp máy mà
không thốt nên lời.
- Buông tôi ra - Dunia khẩn khoản.
Xvidrigailov rùng mình; giọng nói của nàng không hiểu sao đã thay đổi hẳn, không còn giận dữ như trước nữa.
- Thế em không yêu sao? - hắn hỏi khẽ.
Dunia lắc đầu.
- Và em không bao giờ… có thể…? - hắn thì thào, tuyệt vọng.
- Không đời nào! - Dunia thì thào.
Trong một khoảnh khắc có một sự giằng co lặng lẽ nhưng vô cùng dữ dội
diễn ra trong tâm hồn Xvidrigailov. Hắn nhìn nàng, cái nhìn không sao
diễn tả nổi. Bỗng hắn buông tay, quay lại, hấp tấp bước ra đứng ở cửa
sổ.
Một khoảnh khắc trôi qua.
- Chìa khoá đây! - Lão rút cái chìa khóa từ túi bên trái áo bành-tô và
để lên chiếc bàn ở sau lưng, không nhìn Xemion Xemionovich cũng không
ngoảnh về phía Dunia. - Cô cảm lấy; cô đi nhanh lên!
Lão cứ một mực nhìn mãi ra cửa sổ.
- Nhanh lên. Nhanh lên! - Xvidrigailov nhắc lại, vẫn không cử động,
không ngoảnh lại Nhưng qua giọng hắn khi nói hai tiếng nầy cùng thoáng
nghĩ một âm thanh gì khủng khiếp.
Dunia chợt hiểu ra, nàng cầm lấy chìa khoá lao ra cửa, mở thật nhanh và
đâm bổ ra ngoài. Một phút sau, như một con điên, không còn biết gì nữa,
nàng chạy ra bờ sông và rẽ về phía cầu X.
Xvidrigailov đứng cạnh cửa sổ khoảng ba phút nữa; cuối cùng hắn từ từ
quay lại, đưa mắt nhìn quanh và chậm rải đưa lòng bàn tay vuốt qua trán.
Một nụ cười kỳ dị làm cho mặt hắn rúm ró lại, một nụ cười thảm hại, rầu
rĩ, yếu ớt: nụ cười của tuyệt vọng. Máu đã gần khô, dây bẩn lòng bàn
tay hắn; hắn hằn học nhìn vết máu, rồi nhúng khăn ướt lau thái dương,
hắn chợt trông thấy khẩu súng của Dunia vứt ở cạnh cửa. Lão cầm lên ngắm
nghía. Đó là một khẩu súng tay nhỏ cỡ bỏ túi kiêu cũ, bắn được ba phát;
trong ổ quay còn có hai viên đạn và một ngòi thuốc. Còn có thể bắn được
một phát nữa. Hắn ngẫm nghĩ một lúc đút súng vào túi, cầm lấy mũ và ra
ngoài.
(1) Cũng là một lý thuyết như mọi lý thuyết khác (tiếng Pháp)