Tên của đóa hồng
Sơ lược về tác phẩm
Thông tin ebook:
Nguồn: http://vnthuquan.net
Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ.
Đánh máy: Pha Lê Dễ Vỡ, Cunhoi, Meolu, Chipmuck, Tieuoc, Tuusacqui, Tuyết
Nhung, Thiên Thần, Tottochan,
Nguồn: HuyTran / VNthuquan - Thư viện Online
Được bạn: Ct.Ly đưa lên vào ngày: 28 tháng 10 năm 2009
Nguyên bản tiếng Ý: “IL NOME DELLA ROSA”, NXB Fabbri – Bompiani, Sonzogno, Etas, 1980. Dịch theo bản tiếng Anh “THE NAME OF THE ROSE”, NXB Panbooks, Cavaya Place, London và Martin Secker và Warburg cùng hợp tác xuất bản 1984, do Ban Văn Hóa Hội người Việt Nam tại CHLB Đức gửi tặng Nhà xuất bản Trẻ.
Phần dịch tiếng La-tinh trong tác phẩm này là của bà Elizabetta Cabassi và anh Nguyễn Văn Nội. Các chú giải của người dịch.
Để bạn đọc dễ theo dõi, người dịch đã chuyển nghĩa các câu La-tinh vào bản dịch tiếng Việt và ghi lại nguyên thể La-tinh trong phần chú thích. Tuy nhiên những câu La-tinh có ý nghĩa quan trọng đến diễn biến câu chuyện, đặc biệt là tên các phòng trong MÊ CUNG THƯ VIỆN, vẫn được giữ nguyên dạng và có chú thích nghĩa tiếng Việt bên dưới.
Thực hiện bởi
nhóm Biên tập viên Gác Sách:
Chim Cụt – Du Ca – trangchic
(Tìm – Chỉnh sửa – Đăng)