Săn đuổi - Chương 17 - Phần 2
Nadine đến ngồi trong một ghế nệm, khép hai chân lại, hai bàn tay để trên bụng. Raza thích chị ngồi như thế trước công chúng. Chị thấy mạch máu hai bên thái dương hắn nhảy mạnh. Chắc là hắn đang đau đầu như búa bổ rồi. Chị đứng dậy, đến bàn rót một tách trà, đưa cho hắn.
Hắn uống trà nóng từng hớp, nuốt ừng ực, mắt nhìn Anna rồi nhìn qua mấy chai nước hoa. Tại sao con đĩ ngựa ấy lại không cố cứu lấy mấy chai nước ấy chứ?
- Anh uống nữa không? - Nadine vừa đỡ lấy chiếc tách trên tay hắn, vừa hỏi.
Hắn gật đầu, cặp mắt vẫn không rời Anna, ánh mắt hắn thật dữ tợn. Nadine rót cho hắn hai tách trà nữa, hắn uống hết nhưng vẫn không nói một lời. Sau khi uống hết tách thứ ba, nadine thấy mạch máu trên thái dương hắn bớt đập. Hắn vẫy tay xua chị đi, chị trở lại ngồi vào chỗ cũ.
- Ân nhân của chúng ta. - Bỗng Raza lên tiếng, vừa đưa mắt nhìn bức chân dung. - Ayatollah Muzwaz tin tưởng tôi sẽ thực hiện kế hoạch của ngài thành công. Ngài tin tôi vì tôi luôn luôn nói cho ngài biết sự thực.
Hắn quay lại nhìn chiếc ghế dài, một lần nữa hắn nhìn An na. Cặp mắt hắn lúc ấy trông thật vô cảm. Khi hắn cất tiếng nói, giọng hắn bỗng dịu dàng, như hắn đang nói với một đứa bé.
- Cô có biết con ấy mang mấy cái chai đi không?
Nadine thấy mặt cô gái có vẻ ngạc nhiên trước sự thay đổi thái độ của hắn. Anna gật nhẹ đầu, mắt nhìn xuống.
- Cô có cản nó không?
Anna vẫn nhìn xuống, lắc đầu.
- Tại sao lại không cản? - Raza hỏi, giọng hắn vẫn dịu dàng. - Tại sao lại không?
Anna ngẩng đầu lên. Nước mắt cô giàn giụa. - Em không nghĩ là...
Hắn nhìn cô gái, gật gù:
- Không, cô không hề nghĩ đến.
- Em xin lỗi. - Anna nói nho nhỏ.
Nadine thấy nét dữ tợn lại xuất hiện trên mặt hắn. Raza quay phắt đi, nhìn vào bức chân dung. Cô ta phải bị trừng phạt. Nhưng chưa phải lúc này. Trừng phạt bấy giờ chỉ tổ gấy nguy hiểm cho công việc mà thôi.
Khi Raza quay lại, nadine thấy hắn bình tĩnh trở lại.
- Đừng có mắc sai lầm thêm nữa. - Hắn bình tĩnh nói.
Anna vội gật đầu. Lila và Nadine cũng gật theo.
- Rất tốt! Vì sự việc tồi tệ đã xảy ra, nên công việc phải thay đổi. - Hắn nói tóm tắt công việc, rồi bước đến bên đống chai lọ.
Ở phía đông của thành phố Paris, chiếc Concorde đang hạ cánh.
- Nội các chia làm hai phe. - Lacouste nói ở trên màn hình. - Một nửa muốn thả chúng ra. Nửa kia muốn giữ bọn cảm tử thêm một thời gian lâu Hơn, họ hy vọng sẽ ngăn chặn Raza mở thêm đợt tấn công nữa vào Paris.
Morton xoay người trong ghế ngồi.
- Trước đấy có bao giờ xảy ra như thế đâu? Bấy giờ cũng nên thế. Nếu dân tộc ông suy yếu, thì đại sự sẽ sụp đố đấy. Tôi thấy khó mà đoàn kết họ lại quá.
- Còn những người Ý thì sao?
- Cũng như người Đức và Hà Lan. Những chính khách của các nước này bắt đầu chống lại hiện tượng kiểm soát chặt chẽ của chính quyền. Chậm trễ vài giờ ở phi trường và ở biên giới là đủ cho họ quấy động cử tri lên rồi. Cử tri bèn kêu gọi các nghị sĩ. Nghị sĩ kêu gọi Thủ tướng. Thủ tướng ra lệnh cho cơ quan an ninh tìm cách dàn xếp. Chuyện như thế này đã xảy ra ở Roma và ở Hague. Nếu dân tộc ông cứ để tự do cho bọn khủng bố, thì chúng ta lại sẽ rơi vào tình trạng ngày xưa. Châu Âu sẽ giống như miếng phó mát, miếng phó mát có đủ chỗ trú ẩn cho người của Raza đến rồi đi tùy thích!
Laaouste thở dài. - Thật chó má! Chó má! Chó má! Tôi sẽ đến thúc đẩy họ thêm nữa xem sao.
Khuôn mặt ông ta biến mất. Morton quay sang chiếc màn hình bên cạnh, Matti đang đợi để nói chuyện với ông tại tòa Lãnh sự Israel ở New York.
- Mạnh khỏe không, Matti?
- Dạ, mạnh khỏe. - Anh đáp. - Ngay bấy giờ chúng tôi đang lo công việc này đấy: Năm trăm tên đầu tiên trên danh sách tôi đưa cho họ đã được Trung tâm Dò tìm và Phân tích bọn khủng bố (TRAC. - Terrorist Research and Analytical Center) điều tra phân tích. Họ cho biết không hề có một con tem bưu điện nào có dấu để chứng tỏ có sự liên kết giữa bất kì người nào với Raza.
Trung tâm Dò tìm và Phân tích bọn khủng bố (TRAC) đã được cơ quan FBI thành lập sau khi những vụ cướp máy bay đầu tiên đổ đến Beirut. Nhiệm vụ đầu tiên của họ là theo dõi những sự tiếp xúc của chúng.
- Họ còn tiếp tục dò bao nhiêu tên nữa?
- Trên bốn ngàn. Họ dự trù phải mất ba ngày nữa. - Matti nói.
- Lâu quá. Họ nên làm trong hai ngày thôi, hai ngày là tối đa.
- Tôi sẽ nói với họ như thế. Tôi đã phân chia nhân viên trong nhóm Cải Tổ Nhanh để nghe lén đủ thứ, và đặt trọng tâm vào Liên Hiệp Quốc và những tòa Đại sứ Ả Rập ở Washington. Họ đã gài máy điện thoại nghe lén khắp nơi. Nhưng lại vẫn không phát hiện được gì cả.
Matti dừng lại, nhìn vào những lời ghi chú. - Bill Gates, cũng không có gì. Ông Đô đốc cũng thế. Lou cho biết ai cũng chờ vào mạng lưới điện tín...
- Còn Tòa Nhà Trắng thì sao?
Matti nhún vai.
- Appleton vẫn không đáng tin như hồi nào.
Brent Appleton là cố vấn an ninh quốc gia của Tổng thống. Từ ngày được chỉ định vào chức vụ này, ông ta không giấu giếm cảm tình thân Ả Rập của mình chút nào hết.
Matti nhăn mặt.
- Vấn đề thế nào cũng xấu thêm vào tháng mười một sắp đến, khi Tổng thống vận động nhiệm kỳ hai cho mà coi.
- Appleton sẽ làm gì?
- Ông ta hành động rất mị dân, tuyên bố huỵch toẹt ra hết. Ông muốn có Hải quân à, ông ta giao cho ông đấy. Ông ta sẽ giao cho ông bất cứ thứ gì miễn là ông đừng có kế hoạch chống lại nước Ả Rập nào cả.
Natti dừng lại, lắc đầu. - Khi ngồi riêng với Tổng thống, ông ta sẽ rỉ tai Tổng thống rằng đụng đến Iran và Iraq là tương lai chính trị sẽ trở thành mấy khói ngay.
Jimmy Carter đã chấm dứt nhiệm kỳ Tổng thống vì không cứu được những con tin Mỹ đầu tiên bị bắt giữ ở Trung Đông, các nhân viên Tòa Đại sứ Mỹ ở Teheran. Tám năm ở trong tòa Nhà Trắng của Ronald Reagan đã bị hoen ố vì vụ tai tiếng về việc lén lút bán vũ khí cho Iran để đổi lấy tự do cho những con tin Mỹ khác ở Beirut. Chiến tranh vùng Vịnh đã chấm dứt nhiệm kỳ Tổng thống của George Bush khi mà đất nước chia rẽ trầm trọng kể từ chiến tranh Việt Nam.
Morton bèn quyết định nhanh.
- Tôi sẽ nói chuyện với Appleton. Trong lúc đó anh cứ tiếp tục kiểm tra xem hai ngàn tên tôi vừa chuyển cho anh, những tên ấy do máy tính Honeywell đưa ra đấy. Những tên ấy chắc cũng toàn là những trí thức và thương nhân cả, nhưng cũng có thể có một tên mấu chốt.
Khi hình dáng nghiêm khắc của Brent Appleton hiện ra trên màn hình thì chiếc Concorde vừa đến bờ biển nước Pháp. Trông ông lùn tịt trong chiếc ghế bành. Morton biết Appleton trông không hấp dẫn mấy nhưng lại rất thông minh.
- Xin chào đại tá. - Appleton lạnh lùng cười phớt. - Tôi có thể giúp gì cho ông được không?
Morton nói cho ông ta biết về sự rạn nứt trong nội các Pháp và những diễn biến trong nội các Ý và Hà Lan.
- Tôi biết rồi. - Appleton hói, ông ta đan mấy ngón tay được trau chuốt vào nhau. - Trong bối cảnh chính trị rộng rãi, tôi hiểu, và còn thông cảm nữa về phản ứng của họ. Người Ý và Hà Lan luôn luôn có mối liên hệ tốt đẹp với người Ả Rập. Trong nhiều phương diện, tất cả chúng ta nên bắt chước họ thực hiện nhiều việc như thế. Dĩ nhiên trên thực tế, công việc xảy ra với Raza đã làm khó khăn công việc giao hảo mới mẻ với thế giới Hồi giáo. Sở dĩ tôi là người đầụ tiên cho rằng ta phải hòa hoãn với Raza, là vì tôi hy vọng những cuộc thương thảo vốn mong manh giữa chúng ta và người Ả Rập có cơ đi đến kết quả thành công được.
- Nếu tôi không loại Raza ra thì không có cách nào để thương thảo được. Ngay bấy giờ, tôi chỉ lo có chuyện ấy. - Morton bình thản nói.
- Nhưng tôi lại thấy vấn đề rộng lớn hơn. - Appleton gay gắt nói. - Tổng thống không những chỉ muốn đàm thoại với Damascus thôi, mà ông còn muốn mở những cuộc đàm thoại mới với cả Teheran và Baghdad nữa.
- Thế lại càng nên loại Raza đi.
- Dĩ nhiên rồi. - Appleton vội vã cướp lời. - Nhưng rất nhiều người trong vùng này lại xem hắn là một anh hùng. Họ cho rằng hắn đã hành động đứng đắn. Tất cả chúng ta có thể không đồng ý chuyện này. Nhưng chúng ta phải xem xét vấn đề cho kỹ. Quan điểm của Damascus hay của Teheran rất khác biệt với quan điểm của Washington, hay của Tel Aviv.
Morton cảm thấy giận tím cả người. Ông hỏi:
- Phải chăng ông sẽ nói với Tổng thống của ông như thế? Phải chăng thực tế không có sự khác biệt nào giữa một quốc gia buộc lòng phải tự vệ hay đã bị tấn công, và bị tàn sát và nỗi kinh hoàng khủng khiếp do Raza gấy ra?
Mấy ngón tay của Appleton duỗi ra. Khi ông ta nói, giọng ông ta nghe thật lạnh lùng như không khí ngoài máy bay:
- Thưa đại tá, chuyện tôi nói là chuyện giữa Tổng thống với tôi. Nhưng tôi xin thưa với ngài như thế này: chúng tôi sẽ làm theo khả năng của chúng tôi trong công việc ủng hộ ngài. Nhưng tôi sẽ lưu ý Tổng thống tuyệt đối không làm việc gì phương hại đến tương lai của đất nước chúng tôi.
Mặt của Morton cũng đanh lại như giọng nói của ông:
- Ông không muốn bảo đảm cho Tổng thống tái đắc cử hay sao?
- Tôi chỉ bảo đảm Tổng thống không dấn thân vào việc xung đột vô bổ giữa ông với người Ả Rập mà thôi. - Appleton nói nhanh.
Morton thấy Appleton nhìn đồng hồ Rolex trên tay.
- Xin thưa với ông như thế này, ông Appleton. Nếu tôi phát hiện ra những gì ông nói hay ông làm có liên quan đến việc của tôi, thì ông phải chịu trách nhiệm với tôi đấy.
- Ông hăm dọa tôi đấy ư, ngài đại tá?
- Không phải, tôi chỉ nhắc ông nhớ những gì phải dành ưu tiên. Tất cả những phương cách nào để Tổng thống của ông tái đắc cử. Nhưng đừng có hòng tôi phải trả giá đắt. Xin chúc ông một ngày tuyệt hảo, ông Appleton.
Morton quay lưng lại trên màn hình trước khi màn hình tắt.
Ba mươi phút sau. Morton bước xuống theo đường dốc ở căn cứ không quân Hoàng gia Anh ở Northolt, chiếc Concorde phải hạ xuống đấy để tránh cảnh kẹt xe ở phi trường Heathrow do những biện pháp kiểm soát an ninh nghiêm nhặt gấy ra.
Wolfie đến đón ông trong chiếc xe của Chính phủ do Percy West phái đến. Morton ném cái túi xách lớn vào chỗ ngồi ở phía trước, bên cạnh anh tài xế nhà binh, rồi ông bước lên ngồi ở ghế sau xe.
Wolfie chạm nhẹ vào vai Morton. Anh nói: - Tôi chia buồn với ông, David. Fuller đã nói cho tôi biết.
- Cám ơn Wolfie. - Morton vội nắm cánh tay Wolfie, - Rất sung sướng gặp anh.
Chiếc xe chạy ra khỏi sân bay, cổng ngoài phi trường có nhiều binh sĩ điều khiển chó đứng canh gác. Wolfie nói:
- Fuller nói đấy là vụ nổ lớn nhất kể từ sau vụ đánh bom khách sạn Brighton của mặt trận IRA.
- Tôi chắc bọn đánh bom đi rồi. Nhưng Raza thế nào cũng còn để người lại đấy.
Morton nhìn ra cửa xe, rồi quay sang Wolfie. - Michelle khỏe chứ?
- Cô ấy khỏe. Người Ý lại phàn nàn đấy. Họ lại kêu ca như mấy lần trước là cứ làm việc qua mặt họ, không xin phép họ.
Morton càu nhàu: - Nếu mình nói cho họ biết, thì tin tức lại lọt ra ngoài ngay, như lần đã xảy ra với Nidal đấy.
Hai năm trước, ông phát hiện ra chỗ nấp của Nidal ở La Mã, tại khu Trastevere. Bitburg cứ nằng nặc đòi báo cho đội Digo, đội chống khủng bố của Ý biết. Khi họ tấn công căn hộ hắn ở, nidal đã biến mất. Chắc là đã có kẻ báo cho hắn biết.
- Bitburg lại nói xin lỗi rồi hoà thôi, Wolfie à.
Rời khỏi căn cứ không quân, xe băng qua những đường phía sau. Wolfie nói: - Có nhiều dữ kiện nhưng không rõ ràng về người phụ nữ đã chết ấy. Tôi đã đưa vào máy vi tính.
- Costas đã báo cáo gì chưa?
- Anh ta gởi đến một bức fax cách đấy một giờ. Anh ta có tin về những tên đánh bom trở về Beirut qua ngõ phía bắc Hy Lạp, anh ta đang đi theo dõi.
- Rồi sao nữa?
- Chẳng có gì. Hiện giờ anh ta đang theo dõi vụ nổ xe dầu. Một tai họa hy hữu. Bấy giờ đã thấy bốn mươi người chết. Cũng may là vào đêm khuya, không thì số thương vong cũng gần bằng con số ở khách sạn.
- Có nhiều phụ nữ không?
- Costas cho biết khoảng trên một chục người. Toàn là các bà nội trợ. Có hai cô gái điếm. Và theo họ thì có một số là dân lang thang. Anh ta bảo là có lẽ họ không nhận diện ra được con ấy.
- Tại sao họ biết con ấy là kẻ lang thang?
Wolfie lấy trong túi ra một mảnh giấy.
- Cảnh sát Athens cho rằng con ấy là kẻ đi bán đồ dỏm bên vỉa hè, vì các bác sĩ pháp y đã tìm thấy nhiều mảnh chai vỡ nằm bên thi thể của nó.
- Loại mảnh chai gì?
Wolfie nhìn vào tờ giấy. - Costas không cho biết. Nhưng có lẽ là những mảnh vỡ của đồ trang sức rẻ tiền. Vừa qua khi tôi đến đấy, đã xảy ra tình trạng có nhiều dân đi bán hàng dỏm này, họ bán đủ thử.
- Kể cả nước hoa nữa chứ?
Wolfìe nhìn Morton rồi lắc đầu. - Lạy Chúa Jesus, ông có nghĩ là con ấy đã mang theo thứ ấy không?
Morton gượng cười.
- Không. Chúng ta đâu may mắn như thế.
Ông lấy tờ giấy Wolfie đưa, cẩn thận xếp lại rồi bỏ vào túi áo trong. Rồi ông nhìn ra cửa xe. Trời bắt đầu mưa. Mỗi lần ông đến Luân Đôn là trời lại mưa. Nan đã nói đấy là một điềm báo trước. Ông nhớ ông đã hỏi nàng điềm hên hay điềm xui, nàng chỉ cười bí ẩn. Đến nhà bí mật, ông sẽ gọi cho nàng.
Michelle vui vẻ đón hai người ở nhà. Ngôi nhà bí mật là một căn hộ kín đáo rộng chiếm hai tầng. Đồ đạc trang bị trong nhà trông rất đạm bạc, không có gì quý giá. Có vài bức tranh của Israel lồng khung đơn sơ treo trên tường.
Michelle ôm hôn Morton, rồi cô nói nho nhỏ:
- Em rất buồn, rất buồn về chuyện nhà không may của ông.
- Cám ơn cô.
Họ đứng yên một lát, rồi Morton bước đến thang lầu. - Tôi lên phòng nhé. - Ông nói.
Morton bước lên cầu thang, ông bước từng hai bậc một, mong chóng được ở một mình. Ngoài Ruth ra, ông không biết tìm nguồn an ủi ở ai hết.
Buồng ngủ kê một chiếc giường cũ kỹ chân cao, vải trải giường sờn cũ như thảm trải nhà. Trên bàn, ngay đầu giường có một máy điện thoại. Một cái ghế dựa gỗ cứng, một cái tủ áo đứng chơ vơ trong phòng. Một tấm màn kéo che cánh cửa sổ. Một cánh cửa thông với buồng tắm. Qua một cánh cửa khác, ông bước vào phòng mật.
Trong phòng mật, có một máy vi tính và một máy hiện hình VDU, nhiều điện thoại, một máy nghiền hủy giấy, hai máy fax và một cái tủ khóa số mật. Mấy cái ghế nhựa kê vừa đủ cho ba người ngồi trong phòng.
Cả hai máy fax đang nhận tin. Trạm ở Madrid báo cáo hải quân Tấy Ban Nha đang lục soát tàu bè chạy ven bờ biển để tìm Raza. Nữ nhân viên mật vụ của Mossad ở Lisbon cho biết người Bồ Đào Nha cũng đang lục soát như thế. Gates gởi tin cập nhật của CIA: không có gì mới. Văn phòng của Đô đốc Burness báo cáo cho biết vệ tinh đã liên lạc với toán biệt kích của Yertzin rất hoàn hảo. Nhưng chưa có tin gì lạ để báo cáo hết.
Chantal đã gởi đến một tin nhắn. Lou Panchez đã gọi đến báo rằng Appleton đang bực tức, làm ồn lên về vụ ông ta bị đe dọa. Y muốn Tổng thống gọi cho Karshov. Morton xé tờ nhắn tin, vò nát rồi ném vào máy nghiền giấy.
Anwar Salim gởi một bản tường trình dài nói đủ việc về các điệp viên Ai Cập trong một nửa tá thủ đô của các nước Ả Rập hoạt động ra sao, nhưng họ vẫn chưa tìm ra tung tích của Raza. Bản tường trình này xác nhận những tờ tường trình riêng rẽ của các điệp viên Mossad trong những thành phố ấy.
Lester Finel đã gởi một báo cáo cập nhật trong ngày. Những chuyện viên câm của ông đã mở rộng phạm vi dò tìm kể cả Nhật Bản và những đồng minh châu Á của bọn khủng bố Ả Rập. Vẫn khó khăn. Loại thêm vào danh sách đáng ngờ mười bảy ngàn tên nữa.
Morton xem tờ trình tiếp theo.
Cụ Gù đang tiến hành theo một hướng mới, tìm xem cuốn băng thành hình khi nào, tìm xem thời gian Al Najaf ở tại La Mã là bao lâu, và tìm xem khoảng cách giữa khi thu băng và vụ xảy ra ở Trekfontein và những vụ đánh khách sạn là bao lâu.
Vị giáo sư thì báo cáo cho biết phản ứng của người Ả Rập đối với vụ Trekfontein và vụ đánh bom. Họ đều lên án vụ này. Phản đối mạnh mẽ nhất là ở Li Bi. Giáo sư cho rằng vị Lãnh đạo Tối cao muốn làm áp lực với Muzwar từ bỏ lời kêu gọi một cuộc thánh chiến đi.
Báo cáo sau cùng là tên tuổi và hình dạng của hàng trăm phụ nữ bị chết trong những ngày vừa qua quanh Beirut với vòng bán kính khoảng 500 dặm. Wolfie đã nói đúng. Không có ai trong số này giống người thiếu nữ bán nước hoa đã về với Đấng tối cao của chị ta.
Và không có ai chứng minh được nơi ở của Raza hết.
Khi Morton bước đi khỏi mấy máy fax thì có tiếng điện thoại reo. Danny gọi đến.
- Chúng ta đã lầm rồi! - Ông ta không kiềm được vẻ kích động khi nói. - Tôi đã thử nhiều lần trong hai mươi bốn giờ qua. Nhân viên giỏi nhất của tôi đã kiểm tra được giọng nói trong lời gọi ấy.
- Về người phụ nữ chết ấy phải không?
- Đúng thế. Chúng tôi so sánh giọng ấy với những giọng trên các điện thoại khác trong vòng bán kính ấy. Nghĩa là tôi thu hết tất cả những cuộc điện thoại trong các thành phố các thị xã trong khu vực này so với âm thanh trong lời nhắn gọi về Beirut, chúng tôi trắc nghiệm so sánh nhiều lần. Không có nơi nào có dấu hiệu tương tự...
- Vậy lời gọi ấy xuất phát từ đâu? - Morton ngắt lời.
- Ở Athens. Chúng tôi đã kiểm tra hàng chục lần rồi. Lần nào cũng giống nhau. Cũng cái nhịp âm ấy. Rất chính xác.
- Báo cho Costas biết chuyện này nhanh đi.
Giọng thở dài của Danny nghe rất rõ từ Tel Aviv. Ông ta đáp:
- Tôi đã báo đến rồi. Anh ta không trả lời qua máy MRT.
Morton ra lệnh ngay:
- Báo cho ban mật vụ gởi một tổ đến Athens để thay thế hắn ngay. Gọi Gates báo cho nhân viên của ông ấy ở đấy biết để hợp tác với họ. Ông ấy có hai nhân viên rất giỏi ở đấy. Cứ theo dõi Costas. Tôi sẽ cho anh ta nghỉ việc.
- Tuân lệnh.
Khi Morton nói tiếp, giọng ông dịu dàng hơn: - Danny này. Nhắc nhở mọi người làm cho tốt. Và anh cũng thế.