Săn đuổi - Chương 18

CHƯƠNG 18

Nadine
và Anna đến Công trường Hiến pháp vào lúc đã xế chiều, đấy là lúc công trường
lớn nhất này ở Athens
rất đông du khách. Cả hai cô đều mặc đồng phục màu xanh da trời, gồm váy ngắn
xếp nếp, áo khoác bô-lê-rô ngoài áo lót trắng. Một cái băng vắt chéo qua áo
khoác màu hồng có in hàng chữ vàng "Đêm Hy Lạp".

Mỗi
cô đều mang trên tay một tấm bảng để kẹp giấy tờ. Anna lại còn mang một máy
Camera hiệu Instamatic qua sợi dấy da quanh cổ, còn Nadine thì mang một cái túi
vải lớn qua sợi dấy da đeo ở vai. Túi có hai ngăn. Trong ngăn nhỏ có năm chai vi rút bệnh than B.C còn lại. Ngăn lớn đựng
những chai mà Nadine và Anna đã đổ đầy nước hoa do họ pha chế, loại nước hoa
của Raza dùng để cạo râu và nhiều chai nước trong toalét họ đã lấy tại nhà. Họ
đã pha thêm vào đó ít nước trà bạc hà thơm.

Anna kiểm tra
lại máy hình, lo lắng nhìn Nadine.

- Cô sẽ ổn
thôi. - Nadine trấn an. - Cứ nhớ là chụp sao cho bức hình có một tên có vẻ mặt
ngu đần với tôi là được.

Hai người bắt
đầu đi quanh công trường, cố tìm du khách nào vô tâm mang được những chai chứa
vi rút đem vào đất Mỹ và đất Anh là đạt yêu cầu.

- Cô cũng nên
nhớ. - Nadine nhắc Anna. - Chúng ta chỉ chú ý đến những tên ngu ngốc người Anh
và Mỹ nào sẽ bay về nước trong vòng hai mươi bốn giờ sắp đến mà thôi.

- Raza thật
quá thông minh. - Anna thở dài. - Chị có nghĩ là anh ấy còn giận em không?

- Không đâu,
dĩ nhiên là không rồi. - Nadine nói dối ngọt xớt.

- Em rất mừng
vì Lila đã đi rồi. - Anna nói tiếp. - Chị ấy... đòi hỏi quá. Trước đấy chưa bao
giờ em làm tình với phụ nữ hết. Thật kỳ quặc quá!

- Chị ta sẽ
không còn quấy rầy cô nữa đâu. - Nadine hứa.

Mới trước đấy
hai giờ, Lila đã phải bái phục cuộn băng thay thế do Nadine thực hiện ở phòng
thu băng. Rồi chị tiếp tục ra phi trường để bắt đầu chuyến du hành qua châu Á
rồi qua Thái Bình Dương để vào Hoa Kỳ.

- Kìa, xem kìa!
- Anna nói, vừa hích vào người Nadine.

Tại một bàn ăn
kê ngoài trời, một cặp vợ chồng già đang xem một bản lịch trình du lịch. Nadine
nhìn liếc qua họ, chị lắc đầu.

- Không được.
Họ là dân Đức.

Chi đã nhờ
Shema dạy cho tiếng Đức đủ để đọc được hàng chữ in ở mặt sau tờ chương trình:
Reiseburo.

- Tìm những kẻ
nói tiếng Anh cơ.

Hai người đi
quanh công trường. Chỉ có Nadine mới biết Raza ở đâu đó gần họ, đang theo dõi
hai người. Cho nên chị quyết thi hành nhiệm vụ xuất sắc để làm hắn vui lòng.
Khắp nơi đều có dân bán đồ dỏm, bán đủ thứ đồ kỷ niệm hoa hòe hoa sói.

- Thằng cha ấy
được không? - Anna hỏi, hất đầu về phía gã đàn ông lùn, rắn chắc đang đi về một
quầy rượu lộ thiên gần khách sạn Grande Bretagne.

Nadine phải
buột miệng cười. - Ngay cả tôi cũng nhận ra hắn là người Hy Lạp. Đừng nôn nóng.
Chúng ta sẽ tìm ra thôi. Chúng ta thử qua phía bên kia xem.

Chị dẫn Anna
qua phía khách sạn Vua George cùng lúc với Costas Calcanis đang bước về phía
quầy rượu.

Anh chàng
Israel này rất tự hào mình giống người Hy Lạp nhờ bộ comlê, áo sơ mi và giày đã
được đóng cao thêm gót để làm cho Costas chỉ có một mét sáu mươi lăm được cao
thêm chút nữa. Vì thấp, cho nên anh ta đã chải mái tóc bờm xờm lên như bờm sư
tử và cố tạo một nụ cười thật tươi.

Bấy giờ thì nụ
cười biến đâu mất, mà chỉ thấy mặt mày anh ta đầy vẻ mệt mỏi và có phần cau có.
Trong suốt hai mươi bốn giờ vừa qua, anh ta lái xe không ngừng trên những con
đường xấu nhất ở phía nam châu Âu. Không có dấu hiệu gì về bọn đánh bom khách
sạn trong những thị trấn và làng mạc anh ta đi kiểm soát. Và một lần nữa cái
máy MRT mới lạ này lại làm anh bực bội. Thoạt tiên là nó kêu ồn ào quá trong
quán cà phê, rồi sau đó nhằm vào khi anh đậu xe bên lề đường để chợp mắt một
chút, nó lại réo lên.

Trở về thành
phố, anh tắt máy luôn. Rồi luôn tiện, anh đã gởi về Tel Aviv một tờ báo cáo sốt
dẻo về phẩm chất của chiếc máy này. Chiếc máy MRT vẫn nằm trong túi áo vét tông
của anh ta, nằm bên cạnh khẩu súng cỡ 38 ở trong bao da đen trên vai.

Vê đến Athens,
anh nhận được lệnh khẩn của Danny hỏi đầy đủ chi tiết về các phụ nữ chết ở
trong vùng trong thời gian mấy ngày qua. Sau khi đã fax tên tuổi những người bị
chết trong vụ nổ xe dầu, anh ta bèn thuê người đi làm cái công việc tẻ nhạt là
đi kiểm tra ở các bệnh viện, nhà xác và ở ông chủ lễ các buổi tống táng, để so
với công việc tiếp xúc với sở cảnh sát của anh. Anh chàng thấy sung sướng vô
cùng, vì đã nhận được một tuần lương mà chỉ làm việc chưa đầy một ngày.

Sau khi đã báo
cáo cho ông ta rồi, Costas bèn ra công trường để làm một ly bia, ngồi nhìn con
gái đi qua lại. Anh ta có tài thiên bẩm của một kẻ độc thân nhanh chóng tìm ra
cô nào có thể uống được bia mời đi ăn và rồi lên giường ngủ với cô ta. Anh ta
biết nhờ nét duyên dáng của mình, nhờ vốn hiểu biết nhiều chuyện ly kỳ trong
thời gian hai năm sống ở Athens, mà anh ta đã nổi tiếng là một người hào hoa
phong nhã trong thành phố này. Anh ta cũng ngại hành vi của mình sẽ làm cho
Morton bực tức. Nhưng chừng nào anh còn hoàn thành công việc và còn làm cho
người đỡ đầu của mình là Bitburg hài lòng, thì Costas vẫn tin anh còn sống
được.

Ngồi vào bàn
xong, costas gọi rượu Pernod, rồi xem tờ báo do anh bồi bàn vừa mang ra.

Vụ tai nạn xe
dầu vẫn là đầu đề chính cho báo chí bàn tán. Thi thể không nhận diện được bấy
giờ được đăng tải nhiều cách. Hầu hết các trang đầu của báo chí đều đăng hình
một phụ nữ lắp ghép gượng ép để cho độc giả nhận diện. Costas cho rằng hình
trong tờ báo hao hao giống cô gái đang ngồi ở cuối quán rượu. Hai người có mái
tóc đen dày xõa ra đàng sau, và hai gò má cao giống nhau. Nhưng khuôn mặt trong
ảnh có quai hàm vuông hơn, còn người phụ nữ đang nhâm nhi ly cà phê lại có nét
thanh tú hơn quanh miệng.

Costas nghĩ
chắc cô ta là một du khách người Mỹ. Cái người đàn bà mà anh vừa mới ngủ chung
đã tỏ ra rất có tài trong việc làm tình. Anh nhìn cô gái này một hồi lâu, rồi
cuối cùng mỉm cười.

Nancy Carson
khuấy thêm đường vào ly, nàng tự hỏi làm sao tránh khỏi ánh mắt của anh chàng
này đấy. Nàng liếc nhìn anh ta một lần rồi quay nhìn đi chỗ khác. Anh ta khiến
nàng nhớ đến Rob, vì thế mà nàng phải lánh đi.

Mối tình của
hai người kéo dài một năm, cho đến một buổi chiều nàng về nhà thì bắt gặp anh
ta đang nằm trong giường với cô bạn thân nhất của mình. Nancy không ngờ lại có
việc dối trá tồi tệ như thế. Nàng bỏ đi trong vòng một giờ sau đó. Một tháng
sau, học kỳ chấm dứt nàng đi nghỉ hè hai tuần trên quần đảo Hy Lạp này, đợt
nghỉ hè nàng đã định đi với Rob.

Nàng quá đỗi
ngạc nhiên thấy mình quá vui thú khi sống tự do một mình như thế này, khi tự do
quyết định cuộc sống, xua đuổi hình ảnh Rob ra khỏi tâm trí của nàng.

Nàng sẽ trở về
đi dạy lại với biết bao chuyện mới mẻ phải giải quyết. Việc sau cùng nàng muốn
là lại dan díu với một người khác giới như Rob.

Vừa nhấp rượu,
costas vừa chiêm ngưỡng nàng. Quả thật nàng rất hấp dẫn. Chiếc áo rộng cổ cho
thấy da thịt nàng săn chắc, rám nắng, và bộ ngực đầy đặn. Chiếc váy bình dị, hai
ống chân dài. Anh mỉm cười nâng ly chào nàng.

Nàng lại cảm
thấy hai má bừng nóng. Nàng luôn luôn thấy nóng mặt trong những hoàn cảnh bất
ngờ như thế này. Nàng đã hai mươi sáu tuổi và nàng biết cách để lánh xa một gã
đàn ông. Nhưng đấy không phải là New York, đấy là chuyến du lịch ra nước ngoài
đầu tiên. Và mặc dù nàng cảm thấy thích thú, nàng vẫn thấy lẻ loi trong suốt
hai tuần vừa qua. Thế nhưng nàng không thể ngồi đấy để cho cái thằng cha đĩ đực
kia liếc mắt đưa tình được. Anh chàng cứ nhìn nàng chằm chằm. Nancy nhìn quanh
để xem có cách gì giúp nàng tránh khỏi cặp mắt, nụ cười của anh chàng
này.

Costas gọi một
ly khác rồi yêu cầu anh bồi bàn đem đến bàn của Nancy một ly sâm banh hảo hạng.
Anh ta thường làm như thế. Anh ta ngồi đợi, phân vân không biết mình có mời cô
ta đi ăn tối được không?

- Kia kìa. -
Anna nói. - Em chắc cô ta là người Mỹ! Cứ nhìn cách ngồi ngạo mạn của cô ta thì
biết. Mà cô ta lại còn đẩy cái ly đi nữa chứ. Chỉ có bọn Mỹ mới gọi sâm banh
rồi chê dở đẩy đi mà thôi.

Nadine quay về
phía Nancy, nàng đang uống cà phê.

Khi anh bồi
đem ly rượu đến, nancy cho trả lui. Anh bồi bàn mỉm cười từ chối, giải thích
rằng luật của nhà hàng là rượu gọi rồi không được trả lui. Nàng đẩy cái ly sang
một bên rồi quay lưng lại.

Costas thở
dài. Anh chưa bao giờ đeo đuổi một phụ nữ nào hết. Anh sẽ không bao giờ làm
thế. Anh gọi một ly Pernod khác rồi nhìn quanh cố tìm xem có ai hợp nhãn mình
không.

Anh trông thấy
hai cô gái mặc đồng phục rất hấp dẫn. Anh loại cô gái thấp hơn, có khuôn mặt
tai tái đi. Còn cô kia thì quá hấp dẫn. Anh lại thở dài. Anh không bao giờ ve
vãn dân địa phương. Thế nào rồi cũng gặp khó khăn với chồng họ, với bồ họ, hay
gặp một người không biết tung tích. Bỗng anh thắc mắc không biết họ đi chào
hàng gì đấy, rồi anh quay qua nhìn du khách từ khách sạn Crande Bretagne đang
đổ xô đi đến.

- Tôi nghĩ là
lần này cô nói đúng rồi đấy, Anna. - Nadine nói, và chị thấy nôn nao, phấn khởi.

Những du khách
nói tiếng Anh mà họ đã đến gần thì hoặc là có người phẩy tay xua họ đi, hoặc có
người là người Úc hay người Ailen. Hai người đưa cho họ xem vài chai đựng nước
pha chế.

- Cô ta gọi
mình kìa. - Anna bước về phía bàn Nancy.

- Đợi chút. - Nadine ra lệnh. Raza đã dặn đừng có vội vã
lắm. Vội vã quá sẽ làm cho lũ ngu nghi ngờ.

Chị dẫn Anna đến gần bàn của Nancy. Bàn đầy một tốp du
khách ồn ào đang ngồi uống.

- Chào quý ông quý bà buổi tối. - Nadine lên tiếng. -
Chúng tôi xin giới thiệu một loại nước hoa tốt nhất ở Hy Lạp vừa mới sản xuất.
Chúng tôi mong muốn quý vị dùng thử sản phẩm mới ra lò của chúng tôi.

Chị lấy trong ngăn túi xách lớn ra một chai.

- Quý vị ở nước nào đến? - Chị hỏi.

- Hà Lan! - Có nhiều tiếng đồng thanh đáp.

- Tuyệt quá. - Nadine cười. - Loại nước hoa này sẽ nhập
sang nước quý vị vào sang năm. Nhưng hôm nay tôi xin biếu quý vị chai này. Ấy,
thưa ngài, xin ngài vui lòng!

Một gã đàn ông ngồi trong bàn chộp lấy cái chai rồi đưa
dưới mũi của một phụ nữ ngồi bên cạnh. Khi Nadine cố lấy lại cái chai thì gã
kia lại càng đưa chai ra xa.

- Xin ngài vui lòng cho xin lại! - Nadine tha thiết nói.
- Trước tiên ngài phải trả lời một số câu hỏi đã.

Gã cười rồi đưa cái chai qua cho người đàn bà khác ở bên
kia bàn. Bỗng cái chai rớt xuống một ly bia, vỡ ra. Tất cả bỗng im lặng. Gã kia
ngượng ngùng nhìn Nadine, rồi đưa tay vào túi lấy cái ví căng phồng ra. Gã lôi
ra một cọc tiền Hy Lạp.

- Đấy. - Gã vừa nói vừa đưa tiền cho Nadine. - Tôi đền
cái chai vỡ cho cô đấy.

Bạn bè quanh bàn y lên tiếng đồng ý.

- Và tôi mua cho mọi người một chai! - Gã nói thêm.
Nadine bước lui.

- Ông không mua được. - Chị cười nói. - Đấy là hàng quảng
cáo.

Raza đã dặn luôn luôn phải tươi cười. Gã đàn ông lượm lên
một mảnh chai rồi đưa lên mũi ngửi. - Loại nước hoa rẻ++ tiền! - Gã nói xong, cất
lại ví tiền vào túi.

Nhóm bạn gã cười vang. Vẫn tươi cười, Nadine quay đi, chị
dẫn Anna sang bàn Nancy.

Chuyện xảy ra khiến cho Costas chú ý. Cô gái cao ấy đẹp
đấy, nhưng không phải người Hy Lạp. Có lẽ là dân Levantine, còn cô kia có lẽ là
dân Beirut rời thành phố để tha phương cầu thực. Anh ngẩng đầu đọc hàng chữ
trên tấm băng chéo. Có thể cô ta biết rõ cô gái mất tích trong vụ tai nạn xe
dầu này lắm. Có thể anh cần biết tên tuổi để đến hỏi với cảnh sát cho biết. Đợi
cho đến khi việc mua bán xong xuôi, anh sẽ đến gặp họ.

- Hai cô giải quyết công việc giỏi quá. - Nancy nói. Khi
Anna và Nadine bước đến bàn của nàng. - Gặp một bầy say cũng mệt cho hai cô
đấy.

Nadine cố mỉm nụ cười thật tươi.

- Người Mỹ của cô có cách nhận xét thật tuyệt.

Nancy lắc đầu.

- Thực ra tôi là người Canada. Tôi ra đời và lớn lên tại
Toronto.

- Ồ! - Anna không tài nào giấu được vẻ thất vọng.

- Nhưng tôi sống ở New York. - Nancy cười. - Sống qua
ngày. Chỉ là chỗ cho ta sống tạm qua ngày.

Bỗng nàng cảm thấy muốn thấy lại cái thành phố nàng đang
cư ngụ, muốn thấy lại căn phòng, muốn gặp lại bà góa phụ già đã cho nàng thuê
phòng.

Nadine lại cười tươi tắn.

- Tôi muốn có
ngày đi New York. Muốn thấy nhà chọc trời và xem những buổi trình diễn tuyệt
vời ở đấy.

- Còn em thì
em thích món thịt bằm viên! - Anna nói liến thoắng theo lời dặn của Raza. - Và
sữa lạnh.

Ba cô cùng
cười, tỏ ra tâm đầu ý hợp.

- Cô đi nghỉ hè à? - Nadine hỏi.

- Tôi sắp về nhà rồi.

- Cô có thích đất nước chúng tôi không? - Anna lễ phép
hỏi.

- Thích lắm. - Nancy đáp. - Có những thứ khiến cho người
ta đâm ra say mê như thực phẩm và rượu vang. Rồi đàn ông thì...

- A! - Anna cười nói. - Khi nào cũng đàn ông! Đàn ông Hy
Lạp như bò đực.

Lại một lần nữa, cả ba cùng cười.

- Mời các chị dùng cà phê với tôi đi? - Nancy hỏi.

- Cám ơn cô, chúng tôi còn phải làm việc. - Nadine nói.
Raza dặn đừng bao giờ thân thiết quá với một đứa ngu. Cho nên chị giải thích về
việc tìm kiếm thị trường. Nancy nói nàng rất lấy làm sung sướng được giúp họ.

Nadine ngồi xuống, chị lấy ra một chai đựng vi rút bệnh
than B.C, cẩn thận để lên bàn. Nadine nói tiếp:

- Điều chúng tôi muốn cô giúp là xin cô trả lời chúng tôi
một số câu hỏi đơn giản về hình thức của loại nước hoa này.

Nancy cầm cái chai lên, xoay quanh trong tay rồi để xuống
lại.

- Tôi thử một tí được không?

Nadine cúi người xuống rồi đưa ra một chai nước hoa tự
chế. Chị nhanh nhẹn khui nút ra, rảy một vài giọt lên mu bàn tay của
Nancy.

Nancy đưa bàn tay lên mũi ngửi. Nàng nhìn Nadine và Anna.
- Mùi loãng quá.

- Như nước trong núi của chúng tôi không? Anna hỏi
nhanh.

Nancy cười đáp: - Tôi lấy chai đó.

Anna ghi vào cái kẹp giấy tờ.

- Một hôm sau, không khí mới làm cho mùi hương đượm hơn.
- Nadine giải thích.

Nancy hít thêm một lần nữa.

- Thơm dịu chứ, thưa cô? - Anna lễ phép hỏi.

Nancy gật đầu: - Đúng như cô nói.

Nàng không muốn làm mếch lòng họ khi nói thật ra là mùi
nước hoa rất rẻ tiền.

Anna nhin vào tấm kẹp giấy rồi hỏi:

- Theo cô thì hình thức cái chai ra sao?

Nancy ngẫm nghĩ. Trong những hòn đảo nàng đã đến thăm, thì
những hình thể đã làm cho nàng thích thú nhất. - Trông giống một mũi đất ở
Rhodes. - Nàng đáp.

- Rất tuyệt. - Nadine nói.

Anna lại ghi chép vào bảng kẹp giấy.

- Còn màu sắc? - Cô ta hỏi.

Nancy cười đáp:

- Màu biển ở Thessaloniki.

- Tuyệt! - Nadine nói. - Cả ngày hôm nay chúng tôi mới có
được những câu trả lời tuyệt diệu như thế này.

- Không đùa đấy chứ? - Nancy cười hỏi. - Nàng đưa tay lấy
cái chai còn đóng nút. - Tôi giữ chai này được chứ? Để làm kỷ niệm nhớ đến Hy
Lạp.

Anna nhìn Nadine. Raza dặn khi đồ ngu đã cắn câu rồi thì
phải giải quyết rất cẩn thận.

- Được... mà cũng khó khăn đấy. - Anna nói.

- Cô hiểu cho. - Nadine tiếp lời. - Chúng tôi chỉ được
phép tặng mẫu cho những ai rời khỏi nước chúng tôi trong vòng mười hai giờ sắp
đến mà thôi.

- Không sao. - Nancy đáp, nàng nhìn cái chai. Ngay khi đổ
nước hoa đi, cái chai vẫn còn dùng để làm đồ trang trí trong phòng tắm cũng đẹp
lắm. Nàng nhìn Nadine:

- Trong vòng mười hai giờ nữa là tôi đã ở đâu đó trên bầu
trời Đại Tấy Dương, hướng về phi trường Kennedy.

Nadine có vẻ hoài nghi. - Công ty của tôi rất nghiêm khắc
về vấn đề này. Tôi muốn xem vé máy bay của cô.

- Không sao. - Nancy lại nói, nàng mở ví lấy ra chiếc vé
máy bay.

Anna viết tên của Nancy và số chuyến bay TWA lên bảng kẹp
giấy. Cô ta trả lại chiếc vé.

- Tất cả yên ổn rồi chứ? - Nancy hỏi, chuẩn bị bỏ cái
chai vào túi xách.

Nadine lại cười:

- Xin cô thực hiện cho hai yêu cầu nữa. Thứ nhất, theo
quy định thì chai không được mở ra cho đến khi đã qua khỏi Hải quan Hoa Kỳ. Thứ
hai, cô phải mang cái chai theo hành lý xách tay cho dễ kiểm soát. Điều này đã
được hai nước quy ước với nhau rồi.

Raza đã cho Nadine tập luyện nói năng cho đến lúc đã
nhuần nhuyễn.

- Không sao. - Nancy hứa. - Còn gì nữa không?

Nadine cười, chị sung sướng vì công việc trồi chảy.

- Vì những câu trả lời của cô tuyệt quá cho nên chúng tôi
muốn cô chụp một tấm hình để đăng vào tờ tạp chí của công ty tại quê nhà.

- Thật chứ? - Nancy cười, nàng đứng dậy. - Vậy hãy chụp
đi!

Nàng cầm cái chai còn nút kín lên và đưa ra như vật kỷ
niệm trong tay. Nadine bước đến bên cạnh chị, còn Anna thì nhắm máy ảnh. Raza
đã dặn chụp nhiều tấm cho chắc ăn. Sau dó, nancy bỏ cái chai vào trong xách
tay. Cái chai có hình dáng đẹp thật.

Nadine và Anna nhìn nhau mỉm cuời.

Nancy nhìn hai người:

- Tôi xin hai cô một ân huệ nữa nhé? Tôi giữ cái chai này
rồi, nhưng bà chủ nhà của tôi chắc là thích lắm. Tôi muốn mua một chai để biếu
bà ấy được không? Các cô đừng ngại chuyện tiền bạc.

Nadine nhìn Anna gật đầu. Vận may đang đồn dập đến. Một
con lừa mang hai chai khi đến phi trường Kennedy lại càng thuận tiện hơn.
Nadine nhìn Nancy cười.

- Không, không. - Nadine lắc đầu nói, - Chúng tôi không
bán. Xin biếu cô chai thứ hai vì chúng tôi nghĩ thế nào những câu trả lời của
cô cũng sẽ giúp cho nước hoa của chúng tôi thành công mỹ mãn.

Nadine đưa cho Nancy thêm một chai đựng vi rút B.C.

- Thật tuyệt. - Nancy vừa nói vừa bỏ chai vào xách tay. -
Thật tuyệt!

- Cám ơn cô! - Nadine bắt chước giọng của nàng.

Một lần nữa, họ cùng cười vang.

Nancy nhìn qua bên kia quán rượu. Anh chàng Hy Lạp vẫn
nhìn nàng. Nàng quay qua Nadine:

- Này cô, cô giúp tôi lần cuối nhé? Có thằng cha ngồi
đằng kia cứ nhìn tôi mãi. Tôi sẽ rất sung sướng nếu cô đưa tôi ra khỏi công
trường này.

Nadine nhìn Costas, rồi quay qua Nancy:

- Được thôi, tôi sẽ giúp cô!

Rất thình lình, nancy để ly sâm banh xuống đất. Sau khi
đã trả tiền cà phê, nàng đi giữa Nadine và Anna ra khỏi quán bar. Costas nhún
vai. Chỉ có dân Mỹ mới chịu đựng được thái độ ấy mà thôi. Nhưng anh vẫn muốn
nói chuyện với mấy cô gái quảng cáo hàng kia. Anh để thêm tiền dưới ly rồi đứng
dậy đi theo.

Từ trên cửa sổ căn phòng trong khách sạn Grande Bretagne,
Raza thấy hết những gì đã xảy ra. Các cô gái đã làm việc tốt, nhưng tại sao con
lừa kia lại đổ rượu đi? Và tại sao cô ta lại đi với hai cô gái? Việc này đâu
nằm trong lệnh của hắn ban ra? Một lát sau, bỗng cơn giận của hắn tan biến ngay
mà thay vào đó là nỗi bồn chồn lo lắng. Mấy cô gái đã bị theo dõi. Cái thằng Hy
Lạp kia là một điệp viên rồi, nhìn cái cách hắn giữ khoảng cách đủ biết hắn là
một tên gián điệp rồi.

Raza bước ra khỏi khách sạn, bám theo.

Trong căn hộ ở
đại lộ Foley, Morton lắng nghe Fuller và West. Cả hai người đều đã đến tham dự
buổi nói chuyện của Thủ tướng Anh tại đại lộ Downing.

- Chỉ có một
vấn đề thôi. - Fuller nói. - là phải chăng Raza hay người của hắn đã có một
phương pháp đột nhập vào nước nào đó với vi rút bệnh than. Chúng tôi có thể
chắc chắn xác nhận là không. Chúng tôi đã có nhiều người ở các phi cảng và hải
cảng. Chúng tôi đã bít cả ngả sau đi qua Ailen. Chúng tôi đã hướng tất cả những
máy bay tư nhân sang Stansted để kiểm soát một cách đặc biệt hơn. Chúng tôi
cũng đã cho tuần tra bờ biển.

- Thưa ông anh,
nói tóm lại thì. - West nói với Morton, - Chúng tôi đã kiểm tra rất chặt
chẽ.

Morton bước
khỏi cái lò sưởi xấy theo kiểu thời Victoria, xấu xí, trống trải trong phòng
khách. Ông dừng lại trước hai người đang ngồi trong ghế bành nhồi nệm. Michelle
ngồi trên thang lầu. Morton nghe tiếng Wolfie trong phòng mật ở trên lầu đang
nói chuyện với Danny, cho biết anh vẫn chưa chấm dứt công tác của Costas được.
Morton nói:

- Bấy giờ thì
Raza sẽ không để cho người của hắn vượt qua hàng rào phòng vệ của quý vị đâu.
Hắn thừa biết quý vị rất giỏi trong việc ngăn chận hắn. Hắn sẽ giữ người của
hắn tại chỗ hàng tuần, có thể là hàng tháng.

- Bấy giờ làm
sao hắn điều động chất vi rút này? - West hỏi.

- Hắn sẽ lợi
dụng một kẻ khờ khạo nào đấy. Có thể một sinh viên chẳng hạn. Trước đấy hắn đã
làm thế rồi. Hay là hắn sẽ dùng một tên chở ma túy. Kẻ nào quen biết đường
đường dấy mối nhợ. - Morton đáp.

Fuller gật đầu
lia lịa:

- Chúng tôi
hiểu ý ông rồi, David. Chúng tôi sẽ chặn một trong bốn hành khách đến ở các phi
trường dân sự để lục soát thật kỹ. Chúng tôi cũng sẽ làm thế với bất kỳ ai đến
Stansted. Lại còn tách máy bay riêng ra nữa.

- Nhân viên
của tôi bắt đầu kiểm tra những chuyến bay đã có lịch trình xuất phát từ Trung
Đông. - West nói. - Phân chi đặc biệt và Phân chi Sáu tham gia vào việc này.
Lực lượng không quân đặc biệt cũng tham gia vào. Cuối tuần chúng tôi sẽ có
người kiểm soát mỗi chuyến bay vào nội địa. Những vị cảnh sát trưởng không phận
chịu trách nhiêm sẽ làm báo cáo thường xuyên.

Morton gật đầu
rồi nói với Fuller:

- Một trong
bốn người được kiểm tra, vậy là vẫn còn ba người không được kiểm tra. Tại sao
lại không kiểm tra hai trong số bốn người?

Vị sĩ quan
cảnh sát cao cấp thở dài:

- Khách dân sự
họ sẽ rất phàn nàn. Nhất là những thương nhân. Tôi sợ sẽ bị các ông Nghị chất
vấn ở Quốc Hội.

- Mặc xác họ.
- Morton thẳng thừng nói.

- Đấy không
phải là Israel đâu, ông bạn già ơi! - West nói chen vào. - ở đấy khó làm thế
lắm.

- Chắc chắn là
như thế rồi, percy. - Morton đợi một lát mới nói tiếp. - Bấy giờ xin thưa với
ông là tôi muốn công việc phải thực hiện ở đấy như thế. Tôi muốn lục soát một
trong hai người những hành khách nào từ Roma và Teheran tới. Nói với nhân viên
của ông khám xét các loại chai lọ. Khám xét tất cả những khu vực khách đến. Ở
Tel Aviv, nhân viên của tôi đã học nhiều về cách nghe ngóng.

- Chúng ta sẽ
phải cần đến rất nhiều người, nhiều tiền. Ai sẽ trả chi phí đấy? - West hỏi. -
Ông biết mỗi giờ có bao nhiêu chai người ta mang qua các phi cảng không? Hải
quan cho tôi biết mỗi ngày họ tịch thu khoảng một trăm ngàn chai, hầu hết là
rượu và nước hoa. Cứ hai mươi bốn giờ đồng hồ là có hàng triệu chai.

Morton thoáng
nhếch mép cười:

- Ông phải tìm
cách thôi, percy à, làm cho bảo đảm đi.

Vị sĩ quan cơ
quan M15 lắc đầu;. - Chúng ta không thể tịch thu hết chai để kiểm soát được.
Chúng ta phải tiên đoán trước...

- Ông đã xem
phim chiếu cảnh Trekfontein rồi đấy Percy. - Morton cắt ngang. - Chỉ có một
viễn cảnh tôi lo mà thôi, đó là ngăn chặn không cho điều đó tái diễn nữa.

Fuller gật đầu
nhìn West. - David nói đúng đấy.

Ông quay qua
Morton.

- Chúng tôi sẽ
rút lực lượng thuộc đội quân truy lùng ở Ulster. Chỉ trong vòng hai mươi bốn
giờ là mọi người đã vào vị trí.

- Anh phải
gắng làm sớm hơn, hai mươi bốn giờ là tối đa. - Morton xen ngang. - Chúng ta
phải làm trong thời hạn của Raza nêu ra. Nếu hắn không đưa chất ấy vào nơi đã
định được, thì hắn sẽ hành động trong hai mươi bốn giờ tiếp theo liền.

Vị trợ lý ủy
viên Chính phủ phụ trách tội phạm gật dầu, ông bước đến điện thoại trên giá, ra
lệnh ngay. Ông cương quyết ra lệnh. - mười hai giờ, với bất cứ giá nào, phải
làm cho xong.

Ông để điện
thoại xuống, quay qua Morton: - Khó đấy, nhưng chúng tôi sẽ thực hiện đúng kế
hoạch.

- Tốt. Bấy giờ
để tôi cho anh biết hiện tình.

Morton cho ông
biết Danny đã định vị được lời gọi đó là ở Athens.