Săn đuổi - Chương 25 - Phần 1

CHƯƠNG 25

Đúng hai giờ sau, Morton mở cửa phòng
giam. Shema đứng quay lưng ra cửa sổ. Ông đứng trong ngưỡng cửa, hai người nhìn
nhau không nói.

- Sao? - Cuối cùng ông hỏi.

Shema đứng im lặng một hồi lâu. Khi chị
nói, giọng chị nghe nhỏ nhưng lại rất cương quyết: - Tôi sẽ giúp ông.

Cả hai đều cười, mặc dù họ không cười
với nhau.

- Cám ơn cô. - Morton nói, giọng nghiêm
trang, rồi ông bước vào phòng. Ông cứ nhìn thẳng vào mặt chị và hỏi, - Raza
hiện ở đâu?

- Ở Li Bi.

- Ở đâu tại Li Bi?

Chị nói chỗ ở cho ông biết. Ông tin tưởng vào lời chị nói.
- Tốt. Ta đi thôi.

Morton quay ra, chị bước theo ông. Mười phút sau, Shema
mặc bộ áo quần khi chị ra tòa, chị lên xe, ngồi bên cạnh Morton. Khi chiếc xe
ra khỏi nhà tù, Morton không nghỉ ngơi một phút, ông cũng không để cho Shema
yên mà hỏi chị liên miên.

Trước hết ông bảo chị miêu tả toàn cảnh căn cứ, rồi miêu
tả tòa nhà, tầng hầm dưới cát... Ông yêu cầu chị kể thời khóa biểu từ sáng sớm
cho đến chiều tối, rồi từ chiều tối cho tới sáng sớm. Ông đặc biệt chú ý đến
giờ ngủ, giờ luyện tập, giờ ăn và giờ đổi gác.

Thỉnh thoảng chị dừng lại, như là những hình ảnh trong óc
chị đang bị mờ đi. Chị nhắm mắt lại để tập trung tư tưởng. Rồi chị mở mắt ra và
lại kể tiếp bằng một giọng bình tĩnh, khiến cho ông hài lòng vô cùng. Thỉnh
thoảng ông chen vào:

- Cô có chắc không?

Câu trả lời vẫn trước sau như một. Gật đầu, rồi lập lại
những gì chị vừa nói. Khi chiếc xe rẽ ra xa lộ, Morton quay qua hỏi thêm về
những thói quen của Raza.

- Hắn đi ngủ khi nào?

- Không trước nửa đêm.

- Hắn có khóa cửa phòng không?

- Không. Không ai dám vào phòng hắn.

- Hắn có ngủ một mình không?

- Không bao giờ.

- Hắn ngủ bên mép giường nào?

- Gần cửa sổ. Hắn thích nhìn ánh nắng mặt trời đầu
tiên.

- Cô tả cái phòng của hắn đi.

Mắt ông dán chặt vào chị khi chị miêu tả lần lượt từng đồ
vật trong nhà. Rồi ông lại hỏi tiếp những câu khác.

- Hắn có để súng trong giường không?

- Hắn thường để một khẩu dưới gối. Còn một khẩu
Kalashnikov nữa dưới giường. Hắn lại để một thùng lựu đạn trong bàn trang điểm
nữa.

Người tài xế tăng tốc, chiếc Mercedes vượt qua đoàn xe
tải.

- Lựu đạn à? - Morton hỏi lại.

- Vâng. Hắn làm lấy. Hắn làm giỏi lắm.

- Trong hộc bàn sao?

Shema lắc đầu: - Tôi không nhớ, có lẽ hộc thứ hai.

- Có bao nhiêu hộc?

- Bốn. - Chị nhắm mắt lại một chốc. - Không, chỉ có ba
thôi! - Chị nói rồi mở mắt ra.

- Tốt, bấy giờ đến văn phòng của hắn...

Chị lần lượt miêu tả cho ông nghe từng phòng trong tòa
vila, miêu tả bức họa cảnh Beirut treo trong phòng ăn, miêu tả đồ gỗ màu đen và
những ghế dựa bọc da. Chị không bỏ sót một chi tiết nào.

- Còn nền nhà? - bỗng ông hỏi. - nền nhà trải cái gì?

- Thảm. Hắn thu thập thảm. Thỉnh thoảng hắn trải tấm này
chồng lên tấm kia.

Ông gật đầu, làm như chuyện thảm lót như thế là chuyện tự
nhiên nhất.

- Bấy giờ cô kể đến chuyện gác đêm đi. - Ông tiếp
tục.

Từ ngoại biên đi dần vào trong, ông yêu cầu chị kể lại
đầy đủ chi tiết về toán tuần tra lưu động và toán lính canh ở mỗi pháo đài ngầm
dưới cát và ở tòa nhà lớn. Chị miêu tả cách bài trí của khu luyện tập vừa khi
chiếc xe bỏ xa lộ rẽ vào ngoại vi khu phi trường Frankfurt. Mấy phút sau, chiếc
Mercedes đậu bên cạnh chiếc Concorde.

Shema bước
theo Morton lên thang máy bay. Viên sĩ quan Trung tâm truyền tin và người phụ
trách tài vụ trên máy bay đang đứng đợi họ ở cửa. Morton giới thiệu Shema với
họ, rồi vào buồng máy để bảo viên phi hành trưởng chuẩn bị cất cánh đi Luân
Đôn. Rồi ông trở lại chỗ Trung Tâm truyền tin.

- Nối đường dấy
đến Tel Aviv. - Morton ra lệnh cho viên sĩ quan Trung tâm truyền tin. - Tôi
muốn nói chuyện với Thủ tướng, với các cấp chỉ huy quân đội và không quân, và
với các cấp chỉ huy hành quân trong các lực lượng này. Gọi Danny, báo cho ông
ấy biết để dùng phòng Chiến tranh.

Morton ngồi
vào chỗ, ông bèn ra lệnh ngay. - Cố giữ lại tất cả tin gởi đến, ngoại trừ tin
của Lacouste hay là có tin gì về tung tích của Raza. Trong khi giữ tin thì anh
hãy cho phát lời nhắn của tôi đi.

Chiếc màn hình
sáu inh ở phía bên phải ông bắt đầu hiện lên những tin tóm tắt các lời gởi đến.
Yertzin đã xác nhận máy phát chuyển tiếp sắp chở từ Kabul đến Tel Aviv trên
chiếc phóng pháo cơ Tupolev. Finel không có kết quả khi tiếp xúc với Á châu để
tìm tung tích Raza. Lacouste đã điện đến. Nội các Pháp vẫn đang họp đột xuất.
Gates gọi đến: Ông ta đã phái nhiều nhân viên đến Columbia. Cơ quan FBI tường
trình không ai khớp dược hình miêu tả Lila với tất cả những hình trên máy vi
tính đã có của họ hết. Sở Di trú Hoa Kỳ đã chuyển ảnh của chị ta đến các điểm
nhập nội vào Hoa Kỳ rồi. Wolfie báo cho biết cả con và vợ của Hardman đều chết.
Xét nghiệm tử thi xác nhận tất cả đều do vi rút bệnh than B.C gấy nên. Một đội
chống lấy nhiễm đã tìm ra cái chai ấy ở trong trường. Lạ thay là không ai đụng
đến hết. Matti cũng gọi đến báo Nancy Carson đã chết. Bitburg gọi đến, lần thứ
hai, để yêu cầu gởi tin cập nhật về.

- Ba mươi giấy
nữa là nối được rồi. - Viên sĩ quan truyền tin nói.

Morton ấn vào
một nút, tất cả tin nhắn trên máy hình hiến mất.

Chiếc Concorde
đã chạy hết đường bay. Chiếc máy bay dừng lại một lát, rồi cất mình khỏi đường
băng. Khi máy bay rẽ qua phía bắc, trên màn hình hiện ra cảnh phòng Chiến tranh
ở Tel Aviv, cảnh phòng chiếm hết cả màn hình.

Nửa tá người
ngồi quanh hai bên Karshov. Ngồi sát bên Thủ tướng là vị chỉ huy không lực và
vị chỉ huy quân lực. Danny ngồi bên cạnh ông ta. Bitburg ngồi ngay sau lưng
Karshov. Đằng sau các thủ trưởng là những phụ tá: những khuôn mặt trẻ, trang
nghiêm; những người biết ghi nhận hôm nay là những người biết quyết định ngày
mai.

Mọi người trao
nhau lời chào, rồi một trong nhiều camêra đặt cố định trong phòng chiến tranh
quay vào Karshov.

- Chúng tôi đã
có mặt tất cả rồi đấy, David. - Thủ tướng nói. - Và sẵn sàng nghe anh đấy.

Morton chăm
chú nhìn vào chiếc máy camêra nhỏ gắn trên màn hình. Camêra sẽ phát hình của
ông qua vệ tinh về Tel Aviv.

- Raza đã có
một căn cứ bí mật ở Li Bi. Có lẽ chính ở đấy mà hắn đã hoạch định toàn bộ công
việc hành quân. - Ông nói rất bình thường. - Hy vọng là hiện giờ hắn có mặt ở
đó. Vì thế tôi đề nghị chúng ta hủy căn cứ ấy ngay.

Có nhiều tiếng
thở hổn hển trong phòng chiến tranh, rồi tiếp theo là tiếng xì xầm. Cặp mắt của
Bitburg ánh lên khi ông ta chồm người tới trước nói gì đó với Karshov. Thủ
tướng khoát tay ra dấu cho ông ta im lặng, rồi chồm vai tới trước, ông gượng
cười.

- Tấn công Li Bi à? Lạy Chúa, chắc anh đã nghĩ đến hậu
quả rồi chứ?

- Chỉ có cách ấy mới bắt được Raza và người của hắn. -
Morton cương quyết nói.

Bitburg chen cái mặt giữa Karshov và vị chỉ huy không
lực.

- Xin lỗi nhé. - Bitburg nói. - Xin lỗi nhé, làm sao mà
anh biết được Raza ở đấy? Cả toàn khu vực này đã được vệ tinh của ta và người
Mỹ tìm kiếm lục soát rất kỹ. Không thấy gì hết ngoài một số ít dân Bedouin và
lạc đà của họ mà thôi.

- Ngoài ngôi nhà ra, toàn bộ căn cứ đều xấy ở dưới cát.
Cả vệ tinh cũng chịu. Walter à. Chúng ta đã thấy cảnh này trong chiến tranh
vùng Vịnh rồi. - Morton đáp.

Vị Chỉ huy trưởng Không lực quay nhìn Bitburg. Ông ta nói:

- Tôi có thể tổ chức một cuộc kiểm soát để bảo đảm chắc
chắn có Raza ở đấy hay không?

- Nếu có hắn ở đấy. - Bitburg nói nhanh. - Vấn đề là thế,
Moeshe à. Liệu có hắn ở đấy không?

- Chúng ta chỉ biết được khi nào chúng ta vào trong ấy, chắc
chắn là thế. - Morton nói. - Nhưng tôi biết chắc chắn là hắn ở đấy. Cái cách
hắn vào ra Athens thì đủ rõ. Li Bi là nơi xuất phát tuyệt diệu để hắn phái con
đàn bà ấy đi Trekfontein và cho những tên đánh bom.

- Anh có thể cho tôi biết nguồn tin ở đâu ra chứ, David?
- Bitburg hỏi.

- Tôi sẽ gởi báo cáo cho ông, ông Walter.

- Đừng làm mất thì giờ. - Karshov nói lớn. - Nếu David
không có nguồn tin chắc chắn, thì chúng ta đã không có mặt ở đấy.

Trong phòng Chiến tranh, Danny rời mắt khỏi tập giấy ông
đang ghi vội vàng, ông nhìn lên, nói:

- Chắc chắn Li Bi là nơi Raza dùng để đặt máy phát
thanh.

Karshov nhìn ông, hàm râu đen lởm chởm không che được vết
sẹo trên mặt Thủ tướng.

- Thế ta còn gặp phải khó khăn cơ bản. Li Bi. Chúng ta
tấn công ông đại tá và chúng ta sẽ bị thế giới văn minh lên án nặng. - Karshov
nói to. - Thế là chúng ta và Raza đều là cá mè một lứa.

Bitburg gật mạnh đầu vừa khi Morton cất tiếng nói:

- Tôi đề nghị chúng ta cho Vị lãnh đạo Tối cao biết chúng
ta sắp làm gì, thưa Thủ tướng.

Lần này thì những kỹ thuật gia quanh Morton cũng hồi hộp
cùng với các vị ở trong phòng Chiến tranh. Ông nhìn thẳng vào máy camêra.
Karshov hỏi:

- Anh muốn tôi gọi đến vị Lãnh đạo Tối Cao để nói chúng
ta sẽ dội bom nát một phần sa mạc của ông ta à, David? Có phải anh có ý kiến
như thế không?

- Ngài không gọi, thưa Thủ tướng. Bạn bè của ông ấy sẽ
làm, ở Damascus, ở Algiers và Tunie. - Morton đáp. - Các đồng minh của chúng ta
sẽ thuyết phục họ gọi ông ta...

Đầu của Bitburg chồm ra trước, hơn nữa. Ông ta hỏi: - Đồng minh nào, David?

- Người Pháp,
người Đức. Họ luôn luôn tìm cách để thông thương thẳng với Tripoli. Họ sẽ thấy
có lợi trong việc đóng vai trò sứ giả. Tất cả những gì họ nói đều giống nhau đó
là Raza đã lẻn vào đất Li Bi mà ông đại tá không biết. Các ngài cứ suy nghĩ đi.
Vệ tinh chúng ta không phát hiện được. Các ngài cứ nói với vị lãnh đạo tối cao
rằng không ai trách ông ta hết.

Karshov gật
đầu. Khi Bitburg định nói nho nhỏ bên tai ông, thủ tướng xua ông đi. Morton nói
tiếp:

- Mọi người
rồi sẽ nói với vị Lãnh tụ Tối cao cùng một luận điệu hết, họ sẽ nói rằng không
ai mong ông ta dùng lực lượng của mình để chống lại Raza hết, rằng quan điểm
của ông ta là không đời nào người Ả Rập lại đi chống người Ả Rập. Nhưng rồi đấy
cũng là cơ hội để ông ta có được uy thế với các nước Ả Rập khác và với các nước
khác trên thế giới, cũng như được xem là người Ả Rập có tầm nhìn xa. - Morton
mỉm cười. - có lẽ rồi Appleton cũng gọi đến ông ta nữa đấy. Bấy giờ thì ông này
đã hợp tác với chúng ta rồi.

Giọng cười của
Karshov vang lên. - Tôi đã nghe anh gọi Tổng thống rồi, David à.

- Cần phải làm
thế thôi.

- Tôi cũng nói
với ông ta như thế. - Karshov dừng lại một lát. - Tiến hành được đấy, David. Vị
Lãnh đạo Tối cao là một con người cho mình là Trung tâm, là con người thực tiễn,
cho nên ông ấy sẽ không cản trở chúng ta đâu. Rồi thế giới sẽ hoan hô ông ta
cho mà coi. Cái kiểu như Hitler chống lại chủ nghĩa cộng sản trong những thập
niên ba mươi. Một trong những điều kỳ diệu của loài người là khả năng luôn luôn
đi tìm cái thiện trong điều ác.

Ông ngừng nói
và quay lại. Một người phụ tá vừa đưa một mảnh giấy tới trước cho ông. Đằng sau
Morton, vị Sĩ quan Trung Tâm truyền tin đang nghe điện thoại, rồi viết mạnh
xuống tập giấy ghi lại lời nhắn. Tờ giấy được chuyển tới tay Thủ tướng, cùng
lúc ấy vị sĩ quan Trung tâm truyền tin cũng giúi vào tay Morton tờ giấy ông vừa
xé ra khỏi tập giấy. Morton đọc lời trên giấy rồi nhìn lên.

- Anh nghe rồi
phải không? - Karshov hỏi.

- Lacouste vừa nói cho tôi nghe.

- Mẹ kiếp bọn Pháp! - Karshov hét lên. - Bọn Pháp đã
quyết định thả bọn "Cảm tử quân". Chúng yêu cầu đi đến Tripoli, và
nước Li Bi bằng lòng nhận họ vì lòng nhân đạo. Người Pháp sẽ chở chúng đi, bằng
Hàng không Pháp nữa chứ, trên một chiếc 747.

Vị chỉ huy trưởng không lực đã phá tan bầu không khí yên
lặng nặng nề trong phòng Chiến tranh.

- Chúng ta không thể ngồi yên để nhìn bọn khủng bố này
bay đi như thế được. Trong một tuần thôi là chúng trở lại bờ Tấy để tiếp tục
tàn sát. Tôi có thể huy động lực lượng không quân của chúng ta để chặn chiếc
747 lại trước khi chúng vào không phận Li Bi.

Morton nhớ ra người chỉ huy trưởng không lực từng là một
phi công giỏi. Nhưng không thể nào giao cho ông ta một công việc phức tạp được.
Vị chỉ huy trưởng quân lực quay qua Karshov:

- Tốt đấy, chúng ta đem chúng về đấy, đưa chúng ra tòa.
Bọn chúng đã bị buộc tội rồi mà. Trước đấy chúng ta đã từng làm như thế rồi!

Morton hơi nhích người, ông đáp: - Lần ấy chúng ta chỉ ép
một chiếc DC.3 khi chúng lọt vào không phận của chúng ta, Sel à. Bấy giờ là cả
một chiếc 747 của hàng không Pháp bay ngoài Địa Trung Hải. Làm thế chúng ta đã
gấy chiến với không lực Pháp rồi đấy.

VỊ chỉ huy trưởng quân lực hằn học nhìn vào camêra: - Vậy
theo ông thì phải làm gì?

- Theo tôi cứ để cho chúng đi. Tất cả đều về trại của
chúng hết. Chúng ta sẽ thanh toán chúng ở đấy. - Morton đáp.

Phòng Chiến
tranh im phăng phắc.

- Khi nào? - Cuối
cùng Karshov hỏi.

- Rạng sáng
ngày mai.

- Anh cho
chúng tôi biết, anh cần gì? - Thủ tướng hỏi, lần này ông không còn đắn đo
nữa.

Morton nói cho
ông ta biết vừa khi chiếc Concorde bay vào eo biển Channel của nước Anh. Fuller
đã cung cấp chiếc xe tải cho họ. Đi theo xe có thêm một tài xế, và anh chàng kỹ
thuật viên ngồi chen với Wolfie và Michelle ở sau xe. Chiếc xe tiếp tục chạy
qua các đường phố quanh trạm cảnh sát Paddington Green, ở đấy các sĩ quan trong
đội chống khủng bố của Scotland Yard đang thẩm vấn Salem Arish.

- Tôi không
hiểu tại sao dân tộc các anh lại trường tồn được. - Người kỹ thuật viên nói.
Anh ta còn trẻ, buộc tóc đuôi ngựa, mặc áo vét tông bằng vải thô, mang kính
trắng. Anh ta ngồi trên một cái ghế đẩu gắn cứng vào sàn xe.

- Chúng tôi
phải sống còn chứ. - Wolfie đáp. Anh ngồi chen giữa hai cái máy dao động ký, hai
tay ôm lấy đầu gối.

- Không phải
"tất cả" họ đều muốn giết chúng tôi. - Michelle nói thêm. - Chỉ phần
lớn thôi.

Cô ta ngồi
tréo chân trên sàn xe, bên cạnh cái hộp đen xù xì để dò tìm những cuộc điện
thoại. Trên mặt hộp có nhiều mặt đồng hồ dao động.

- Tôi đã có
thời làm ở Hồng Kông. - Người kỹ thuật viên nói, mắt anh nhìn vào màn hình máy
giám sát gắn chặt vào thành xe. - Tôi cũng thấy như thế. Người Ả Rập, người
Trung Hoa, họ đều như nhau.

Màn hình xuất
hiện vị trí của một số trạm điện thoại công cộng trong khoảng bán kính một dặm
cách trạm kiểm soát.

- Con mồi
chúng ta săn đuổi có lẽ sắp xuất hiện rồi đấy. - người kỹ thuật viên lên tiếng
sau một hồi im lặng. - Bọn này khi nào cũng thích đi xa một khoảng cách nhà lao
hết.

Chiếc xe dừng
lại ở một ngã tư, rồi lại tiếp tục chạy từ từ qua các đường phố của Tấy Luân
Đôn. Trời bắt đầu mưa.

Trời đang mưa
ở Mexico City khi chiếc 737 của hãng hàng không Mexico từ Medelin hạ cánh. Ba
mươi phút sau là Raza đã làm xong thủ tục và được đưa đến một ngôi nhà bí mật
của tập đoàn buôn lậu, ngôi nhà nhìn xuống công trường Ba Nền Văn Hóa.

Căn nhà thoáng
đãng, rộng rãi, chị quản gia và anh giúp việc nhà chào hắn rất lễ phép. Anh ta
đưa cho hắn một cặp da:

- Thưa ngài,
giấy tờ báo cho ngài đấy.

Anh ta dẫn
Raza vào phòng khách, còn người quản gia thì mang va li của hắn vào phòng ngủ.
Sau đó, chị trở ra với một bình nước cam tươi và một đĩa bánh bích quy socola.
Bỗng hắn nhớ lại chuyến tới đấy lần vừa qua.

Chị quản gia
rót cho hắn một ly nước cam.

- Chị đi đi. -
Hẳn vẫy tay xua họ đi. - Nếu cần tôi sẽ gọi.

Hai người cúi chào rồi lui ra. Hắn uống nước cam và mở
tập hồ sơ ra xem. Tờ trên hết là của vị lãnh đạo Hồi giáo, báo cho hắn biết
nước Pháp đã đầu hàng. Marcel Bolot, tên môi giới của tập đoàn buôn lậu ở nước
Pháp, đã fax từ Paris về, tin các "Cảm tử quân" sẽ về đến Li Bi vào
lúc nửa đêm. - Lại một lần nữa anh chàng người Corse này chứng tỏ hắn ta nắm
được nhiều tin tức khắp nơi.

Nuri điện thoại báo Lila đã đến Sweetmont.

Nadine fax đến báo cáo chị ta không thể nào tiếp xúc được
với Faruk Kadumi ở Luân Đôn. Không ai trả lời điện thoại cho chị hết, hay là
xác nhận đã nhận được bức fax mà chị đánh đến cho hắn, nhắn hắn khi làm xong
việc ở Luân Đôn thì bay sang New York ngay.

Raza cau mày, hắn nhấc điện thoại lên, bấm số Luân Đôn.
Hắn để cho điện thoại reng suốt một phút, rồi hạ máy xuống.

Matti quay đầu chiếc xe du lịch Lincoln vào lối đi để vào
khu Sweetmont, còn Lou vẫn mải miết lục lọi đống danh thiếp các doanh nghiệp
trong túi xách da. Anh liếc nhìn một tấm.

- Ossie Oakes, đại lý sắt thép. - Anh đọc to lên. - Anh
gặp hắn ta ở đâu đấy?

- Ở Miami. - Matti đáp.

- Anh biết gì về đại diện cho sắt thép mà quen hắn?

- Không. Nhưng tôi thích âm nhạc là được rồi.

Lou lắc đầu rồi mải miết lục tìm.

Ở phi trường Kennedy, đã có nhiều người trong công ty bảo
hiểm điều tra về chiếc xe taxi của Muktar Sayeed. Họ đưa tấm hình của hắn cho
cả dãy xe taxi đem để hỏi xem họ có thấy hắn ở phi trường vào hôm hắn chết
không. Không ai thấy.

- Còn công ty bảo hiểm vỏ xe thì sao? - Lou hỏi, vừa lấy
ra hai tấm thiệp.

- Hoàn toàn bảo đảm. - Matti đáp. - Họ đang làm ăn khó
khăn mà. Tất nhiên là họ muốn kiểm tra xem hai cái vỏ xe bị nổ.

- Nhưng biết đâu Day Nite không dùng vỏ của họ?

- Tôi đã kiểm tra rồi. Họ dùng vỏ ấy.

Lou lại lắc đầu. Ba mươi phút sau, họ đến chỗ ngoặt vào
khu bất động sản của Harmoos. Hai người đưa thẻ cho người gác cổng, rồi cho xe
đến đậu trước mặt nhà.

- Học đòi "Cuốn theo chiều gió". - Lou nói nho
nhỏ.

- Có vẻ hắn nhại theo Tòa Nhà Trắng. - Matti đáp khi hai
người đi đến cánh cửa trước.

- Chắc mọi người đều nghĩ thế. - Lou vừa cười đưa tay bấm
chuông.

Một cô gái ra mở cửa. Cặp mắt cô ta đen, buồn bã, mệt mỏi,
cơ thể nặng nề dưới bộ đồng phục. Matti đã từng thấy những vũ công múa bụng đi
cái điệu như thế khi họ giải nghệ.

- Vâng, các ông muốn gì?

Matti nhận ra giọng của cô ta là giọng Algerie.

- Chúng tôi muốn nói chuyện với ông Harmoos, thưa cô. -
Anh đáp, vừa chìa ra cho cô ta thấy tấm cạc, nói sơ mục đích đến đấy.

Cô hầu ngần ngại: - Ông chủ không có ở nhà.

- Khi nào ông ấy về? - Lou hỏi.

Từ bên hông nhà, Nuri bước đến hỏi:

- Các ông là ai?