Cửa hàng dành cho những kẻ ngán sống - Chương 07
7.
- Đó sẽ là… sẽ giống như một hội chợ cho những ai muốn đoạn tuyệt với cuộc sống. Ở khu turờng bắn, khách hàng sẽ trả tiền nhưng để làm điểm ngắm.
Mishima lắng nghe Vincent nói và ngồi xuống giường:
- Con trai bố quả là một thần đồng đấy.
- Đó sẽ là khu công viên giải trí hết sức nguy hiểm. Trên các lối đi có các dòng nước mắt chảy dài róc rách, dịu dàng tuôn dọc theo các gò má khách hàng, giữa các mùi vị bốc lên từ các món khoai tây chiên và nấm độc mà người ta đem đến bán đầy ở đó.
“Amanites phalloides[3]!” Vincent kêu loạn lên trong phòng mình, Lucrèce và Marilyn, dường như cũng đang sống trong khung cảnh đó, ngửi thấy cả mùi khoai tây chiên…
[3] Tên một loại nấm độc, có màu xanh hoặc vàng.
Những giàn nhạc oóc Baberie Bắc Phi chơi các ca khúc buồn thảm. Các giàn đu quay phụt sẽ tuôn ra người hệt như các giàn thun bắn đá lên trên thành phố. Sẽ có hàng giậu rất cao và một vách đá dựng đứng mà các cặp tình nhân nắm tay nhau nhảy từ đó xuống.
Marilyn vặn vẹo và vò tay.
- Những tiếng cười nấc nở nghẹn ngào pha lẫn tiếng ầm ào gây ra từ các bánh xe của một con tàu ma mà con tàu ấy sẽ chui tọt vào một tòa lâu đài gô-tích hờ, giăng đầy cạm bẫy kỳ cục và cái nào cái ấy đều gây ra thảm họa chết chóc: điện giật, chết đuối, những hàng răng bừa nhọn sắc sẵn sàng sập xuống lưng. Bạn bè hay cha mẹ đến tiễn đưa một người bị đè chết nào đó sẽ ra về với một cái hộp nhỏ đựng tro hài cốt của kẻ tuyệt vọng kia bởi ở cuối mỗi giàn đu quay sẽ có một đài hỏa táng, nơi những xác chết sẽ lần lượt trượt xuống.
- Tuyệt thật đấy. - Người cha nói.
- Bố sẽ tiếp nhiên liệu cho lò đốt. Mẹ sẽ bán vé…
- Còn em, em sẽ làm gì? - Marilyn hỏi. - Em làm ở vị trí nào?
Vincent Tuvache xoay một vòng ba phần tư mái đầu về phía em gái. Sức mạnh gây ấn tượng của ánh mắt cậu và ánh sáng hốc hác tỏa ra từ các dấu vết hoảng loạn bên dưới lớp băng quấn đầu cậu mới kỳ kạ làm sao! Bên ngoài, trong bóng đêm, qua lớp kính ô cửa sổ nhỏ gian phòng tối của cậu, một bảng quảng cáo bằng nê-ông bất ngờ phát ra thứ ánh sáng vàng, đậm và điên loạn, khiến cậu lóa mắt. Các hình bóng khuôn mặt cậu khi ấy bỗng trở nên xanh rớt và chòm râu ngắn lúc này điểm màu hồng như thể được vẽ bằng bút lông cứng với những đường nét nhỏ tạc hình sao. Phò ra giữa thứ ánh sang nhân tạo ấy, cậu cũng như được khoác một vầng hào quang bởi sự rung cảm của một niềm đam mê tự hủy hiếm có. Ba người vây quanh cậu xúc động cảm nhận được tiếng kêu cháy bỏng ấy. Vincent, đầu cúi thấp, có vẻ như bị cuốn đi dưới sức ép của một trái bom nổ:
- Đó sẽ hệt như khi nằm mơ và khi con thức giấc, và khi con lại thiếp đi và rồi con lại vẫn mơ thấy cùng một chuyện thần tiên như thế, cùng một giàn cảnh như thế…
- Con đã có dự án này trong đầu từ lâu rồi à? - Người mẹ hỏi.
- Trên các lối đi dạo, nhân viên phục vụ sẽ cải trang thành các mụ phù thủy già xấu xí rao bán những trái táo tình yêu tẩm độc. “Này, cô gái. Hãy cắn trái táo tẩm độc này đi…” Rồi các mụ ấy lại đi đến chào hàng những người khác nữa.
- Em ấy mà, em có thể làm được việc này đấy. - Marilyn gợi ý. - Em xấu xí thế này cơ mà.
Cậu con cả trình bày hết các dự án của mình: sàn các ô ghế ngồi của Bánh Xe Khổng Lồ sẽ sụn xuống khi lên cao đến hai mươi tám mét, hàng đường ray chạy lên của vòng số 8 khổng lồ còn khuyết, sau một đoạn xuống nhanh chóng mặt, sẽ dừng lại đột ngột khi đang đà mạnh nhất. Cậu bày lại mô hình mà hồi nãy đã bị sụp do một nắm đấm giận dữ. Cùng lúc đó, đứa em trai dời khỏi phòng đi ngang trước cánh cửa để ngỏ cửa phòng Vincent và, vừa lẩm nhẩm hát, nó vừa búng tay theo nhịp:
- Đừng lo lắng chi, hãy vui lên đi[4]!
[4] Nguyên bản tiếng Anh: Don’t worry, be happy!…
Mẹ nó khiếp đảm và tức tối hết sức, liền quay lại vung nắm tay xiết chặt về phía nó. Đối với vợ chồng chị, những ngón tay búng lách chách của Alan cứ như là một tai họa lớn.