Anh Chỉ Muốn Nắm Tay Em Thôi - Chương 02 - Phần 1

Hai

Ông nội cô đã khép cửa lại. Cả đời Sabrina chưa thấy có lúc nào ông lại không muốn cô nghe trò chuyện. Cô quy kết là do vị khách không mời mà cũng chẳng thèm hẹn trước lấy một tiếng kia.

Ở Gavin Jarrod hội tụ tất cả những gì Sabrina ghét ở những tay du khách sắp tới đây vào mùa trượt tuyết. Những kẻ giàu có, với mớ tóc đánh rối, khuôn mặt không tì vết cùng cơ thể cuồn cuộn bắp nghênh ngang diễu vào thị trấn như thể họ là chủ chỗ này. Họ vung tiền khắp nơi, thái độ hống hách, coi nhu cầu của mình là trung tâm thế giới, và hành xử như thể các cửa hàng địa phương phải hôn đôi giày xa xỉ của họ, rồi còn phải rối rít cảm ơn bất kể mảnh vụn nào những tay khách sộp đó ném cho.

Ổ, nhưng cô thì khác. Thời đi học cô đã chịu đủ thái độ kẻ cả của những đứa con nhà giàu hợm hĩnh ở trường đại học tư dành cho giới thượng lưu nơi bố mẹ cô từng giảng dạy. Những đứa trẻ kênh kiệu đó luôn tìm cách để Sabrina hiểu cô không thuộc tầng lớp của chúng. Cứ như cô là con gái của giảng viên thì hèn kém hơn so với những kẻ sinh ra trong nhung lụa.

Cô lẳng cái giẻ lau lên mặt quầy, cố gạt đi cơn giận và sự lo lắng khiến gan ruột sôi lên. Cô biết sức khỏe của ông dạo này không còn tốt như hồi ba năm trước, lúc cô mới tới. Ông ngủ nhiều hơn, ăn ít đi và rất khó khăn trong việc duy trì hoạt động thường ngày của quán trọ - công việc trước đây ông làm đầy nhiệt huyết. Nhưng ông tuyệt đối không cho cô thuê người giúp. Lúc nào ông cũng bảo sẽ lo xong mọi chuyện, vậy mà những thứ cần làm ngày càng chất đống trong khi chẳng còn bao lâu nữa là đến lễ Tạ ơn, vào lúc đó các dốc trượt tuyết sẽ chính thức mở cửa đón du khách tới - mặc cho nhà nghỉ đã sẵn sàng đón tiếp hay chưa.

Có phải Gavin Jarrod tới để gặng mua quán trọ không? Thật khó tưởng tượng cảnh ông nhượng quyền điều hành cho người khác. Nhưng thời điểm đó đang đến gần, cô nhận ra điều ấy mà thấy lòng nặng trĩu. Cô đã mong - cầu khấn thì đúng hơn - ông sẽ để cô tiếp quản. Nhưng vài tháng trước, lúc đang dọn phòng làm việc cho ông, cô tình cờ thấy một cuốn sách kêu gọi hiến đất cho Hội Quản lý sản. Khi hỏi ông về vấn đề này, ông chỉ bảo cô không phải lo gì cả, vì ông đã lo mọi thứ rồi. Nhưng cô không lo lắng sao được? Nếu quán trọ này được hiến hay bán đi, cô sẽ phải tìm nhà và công việc mới.

Trong thời điểm hiện tại, việc duy nhất cô làm được là cố gắng phụ giúp ông thật nhiều. Cô liếc nhìn ngón tay bị đau. Nghề mộc không phải sở trường của cô, nhưng làm nhiều rồi cũng sẽ quen.

Cửa phòng khách mở, có tiếng bước chân tiến lại gần - nghe mạnh dạn và chắc nịch thế này, rõ ràng không thể là ông nội.

“Cảm ơn về đồ nhắm và tách cà phê nhé.”

Gavin Jarrod là ai, hắn và ông nội cô có chuyện gì? Cô từ từ quay lại, ngại nhìn thẳng vào đôi mắt nâu có ánh kim như biết nhìn thấu suốt, “Không có gì.”

“Có lẽ tôi chưa được nếm món bánh dừa nào ngon như cô làm đâu.”

Cảm giác mãn nguyện làm người cô đang nóng giờ lại bừng lên. Cô phải chật vật lắm mới dìm được phản ứng đó xuống. Rõ ràng vẻ cuốn hút, lời nói ngọt ngào cùng tiền bạc và cái mã ngoài đã giúp anh ta gặp suôn sẻ trong cuộc sống, “Nhờ công thức của bà tôi thôi mà.”

“Ông Henry bảo là tối nay quán nhà không có khách.”

Sao nội lại sẵn sàng cho hắn biết thế này? “Đúng vậy. Khoảng đầu tháng mười một cũng giống khoảng lặng ngay trước khi có bão liên tục.”

“Thế này cũng giống khu Ridge vào thời điểm Ngày hội Thực phẩm và Rượu kết thúc. Tôi chuẩn bị thăm thú các nhà hàng trong khu này trước lúc du khách kéo về đây. Cô dẫn tôi đến chỗ nào cô thích nhất nhé.”

Cô phải cố không nhíu mày. Anh ta đâu phải người đầu tiên tưởng rằng có được cô dễ như đặt phòng khách sạn, “Tôi không thích chỗ nào cả, mà tôi cũng vừa nấu bữa tôi cho nhà tôi rồi.”

Mắt anh nhíu lại, “Ông Henry ăn một mình cũng được. Để ai đó nấu cho cô, thay đổi không khí đi.”

Ăn đồ người khác nấu, nghe hấp dẫn thật, nhưng không phải với loại người như Gavin Jarrod. Đã có quá nhiều tay nhà giàu tán tỉnh rồi bỏ rơi cô khi cô không chịu ăn nằm với chúng.

“Thôi khỏi. Dù sao cũng cảm ơn anh.” Cô vội vã chêm vào một câu nữa vì cảm giác người bà đã khuất vừa đập nhẹ vào đầu gối, phạt cô tội vô ơn và khiếm nhã.

Ánh mắt anh vẫn nhìn xoáy vào cô. Cô tưởng như mình là một con bươm bướm đang vùng vẫy thoát khỏi cái ghim kẹp của tay sưu tập, “Ông Henry đang lo cô cứ ru rú ỏ nhà đấy.”

Cảm giác ngượng chín người sôi lên trong cô. Cô phải cảm ơn ông quá, “Vì tôi không hẹn hò nữa.”

“Không bao giờ?”

“Đúng vậy.”

Anh há hốc miệng, “Vậy cô đồng tính hả?”

Biết ngay mà, “Cứ cô nào từ chối anh cũng đều đồng tính hết hay sao?”

Đôi môi đầy đặn của Gavin từ từ nở một nụ cười, “Chỉ những ai không nhận ra sức hút quá rõ ràng giữa hai ta thôi.”

Anh ta đã nhận ra rồi sao? Từ khi chồng qua đời, cô chưa biết tới phản ứng nào dồn dập thế này, nên nó đã làm cô mất cảnh giác. Cô không muốn theo đuổi tiếp, “Chẳng có sức hút nào cả.”

Ánh lửa trong mắt Gavin như khuyến cáo lẽ ra cô không nên thách thức. Chỉ hai lần sải bước, anh đã đứng cách cô một tầm tay. Một tầm khứu giác. Mùi của không gian khoáng đạt, của rừng cây, và của sự thanh khiết hòa quyện lại, có cả chút gì xa lạ và quyến rũ bao bọc lấy con người này.

Cô nhìn thật lâu vào gương mặt điển trai, sự hốt hoảng làm những sợi lông tơ trên gáy và trên cánh tay cô dựng đứng. Anh không quá cao - một mét tám, mà có khi hơn một chút - nhưng trông bệ vệ, đầy đe dọa và áp đảo, dù đáng ra với mái tóc rối đậm phong cách dân trượt tuyết này, trông anh phải giống người khoáng đạt và dễ gần hơn.

“Không có chút thu hút nào sao?” Anh đưa một bàn tay lên.

Sabrina lùi ra xa, “Đừng.”

“Chứng tỏ là cô đang nói dối à?”

“Bảo một phụ nữ nói dối, đúng là cách ghi điểm có một không hai đấy nhỉ. Cách đó lúc nào cũng hữu hiệu với anh à, anh Jarrod?”

Khóe mắt của anh nhíu lại, “Xem chừng cô là người ưa thắng thắn.”

“Phán đoán được đấy. Trước tiên hãy nói xem anh gặp ông nội tôi có việc gì?”

“Tôi rất sẵn lòng kể cho cô.” Gavin cười rạng rõ hơn, để lộ ra hàm răng trắng đều đáng mơ ước, “Trong bữa tối.”

Sabrina nghiến răng đầy bực tức. Nếu không biết gì, sao cô có thể bảo vệ được ông nội cùng quán trọ này? “Anh được lắm. Nhưng câu trả lời vẫn là không.”

“Vậy nếu tôi bảo ông cô có thứ tôi cần thì sao, vẫn không muốn à?”

Tiếng còi cảnh báo vang lên trong đầu cô, “Cái gì?”

“Cứ đi cùng rồi cô sẽ biết.”

Cô rất ghét bị dồn vào thề bí, nhưng cô sẽ không để Gavin có dịp trên cơ.

“Đi ăn trưa thôi.” Như vậy sẽ không phải hẹn hò. Sẽ chỉ là công việc tìm ra sự thật thôi.

Đôi mắt ánh kim nhìn cô dò xét, “Tôi sẽ đón cô vào mười một giờ trưa mai. Nhớ mặc ấm. Đi giày thể thao nữa.”

Không đợi trả lời, anh đi lướt qua cô rồi bước ra ngoài theo lối cửa sau.

Nhớ mặc ấm? Đi giày thể thao nữa? Cô mắc phải chuyện gì thế này? Vừa khi nghe tiếng cửa đóng cạch lại, mọi căng thẳng trong cô đều xẹp xuống, như không khí thoát ra khỏi quả bóng bay.

Tiếng kẽo kẹt của ván lót sàn làm cô bừng tỉnh. Ông vừa từ sảnh chính đi vào, bước chân vẫn toát ra vẻ thiếu sức sống thường ngày. Cô tạm gác suy nghĩ sang một bên và chống tay lên hông, “Có chuyện gì thế ạ?”

“Chỉ là hàng xóm thăm hỏi nhau thôi mà.”

Việc ông nói mà không nhìn vào cô khiến nỗi lo cứ lan ra, “Không phải thế ạ. Hắn ta muốn gì vậy ông?”

“Chẳng lẽ không được nói chuyện với hàng xóm hả?”

“Hắn bảo với cháu là ông có thứ hắn muốn.”

Ông nhún vai, “Nhà Jarrod sở hữu tới nửa cái thung lũng của nợ này. Họ còn muốn gì nữa chứ?”

Những lúc ông lộ vẻ cố chấp như vậy thì ép tới chỉ mất thời gian, nhưng cô không tin chuyện chỉ-thăm-hỏi-nhau-thôi một chút nào.

“Ông à, sao ông nói với tay đó là cháu không hẹn hò ai?”

“Thì đúng là cháu không hẹn hò ai mà.”

Cô lắc đầu, “Ông thừa hiểu cháu không thích...”

“Cháu nên thích. Chồng cháu đã mất rồi. Còn cháu thì chưa.”

Cảm giác đau nhói khiến cô ngập ngừng. Cô đã từ bỏ tất cả vì tình yêu, để rồi khi Russell mất cô chẳng còn lại gì - chẳng còn gì ngoài ông nội và nhà nghỉ Snowberry. Giờ cô có nguy cơ mất cả những điều này.

Đôi vai ông chùng xuống, “Khi ta mất rồi...”

“Đừng. Ông biết là cháu rất ghét nghe ông nói như vậy mà.”

“Ghét thì cũng chẳng thay đổi được gì đâu, cháu gái. Cháu không thế tự duy trì chỗ này được. Công việc quá nhiều. Cháu cần có người giúp đỡ. Phải là người không hấp tấp hay thiếu kiên nhẫn.”

“Đâu cần phải kết hôn mới thành thương gia giỏi được ạ. Cháu có thể trông coi nhà nghỉ theo như những gì ông và bà đã dạy cháu kia mà.”

Ông lắc đầu, “Sabrina, cháu không hiểu rồi. Cháu chia sẻ và tận hưởng cuộc sống, chứ không phải chịu đựng nó. Nếu cố quản lý nhà nghỉ một mình, cháu sẽ chẳng còn thời gian cho bản thân nữa. Russell sẽ không bao giờ muốn cháu phải ở yên một chỗ cả đời đâu.”

Sabrina nuốt khan, cố xoa dịu nỗi đau đang làm cô nghẹn lại khi nghe nhắc tới người chồng đã mất của mình, “Từ lúc bà mất, cháu cũng có thấy ông gặp gỡ ai nữa đâu.”

“Vì ông đã có tận bốn mươi sáu năm bên người đàn bà tốt nhất trần đời. Không ai có thể sánh với bà ấy. Ông không muốn tán tỉnh một người phụ nữ để rồi làm người ta thất vọng, vì ông sẽ không ở với người tốt thứ hai, và sẽ không đi bước nữa. Ông đã già rồi, chẳng thể thay đổi để phù hợp với ai nữa. Cháu mới hai lăm tuổi. Còn trẻ lắm, chưa thể kết thúc đời mình nhanh thế được. Khổ thật, ông còn chịu khó giao thiệp hơn cả cháu.”

“Cháu tham gia câu lạc bộ poker hàng tuần ông tổ chức lúc nào chẳng được.” Câu nói mỉa mai của cô chỉ càng khiến đôi mắt ông u uẩn hơn.

“Sabrina, đừng hỗn với ông. Cháu từng nói về việc du ngoạn vòng quanh thế giới, rồi sinh cả một đàn con cho vui nhà. Cháu vẫn còn thời gian để hoàn thành cả hai việc. Nhưng cứ trốn tránh ở đây thì không làm được gì đâu.”

Đống tro nguội của những ước mơ đã chết giờ khuấy lên trong lòng cô, “Cháu không trốn tránh. Cháu đang làm việc đấy chứ. Cháu cũng không cần phải sinh con mới có được cuộc sống trọn vẹn. Còn chuyện du lịch khắp nơi thì ở đây cháu đã có tất cả những gì mình muốn rồi ông ạ. Các du khách từ thập phương chẳng tới đây là gì.”

“Cả thế giới có thể đổ về Aspen, nhưng nghe lại chuyện chu du của người khác hay đứng ngoài nhìn thì vẫn không bằng tự mình thưởng thức.”

“Rõ ràng cháu không có tương lai với một anh nhà giàu chỉ chăm chăm đêm cho tới ngày rời thị trấn.”

“Cậu ta đâu như bố cháu. Jarrod có thể đã bỏ thị trấn mà đi, nhưng cậu ta đã quay lại ngay lúc biết ông bố từ trần. Đừng bảo với ta là cháu không thích nó. Ta thấy cháu bôi son bóng lúc ở sảnh rồi.”

Cảm giác tội lỗi làm má Sabrina nóng rát, “Cháu đang sửa lại chỗ lan can bị lỏng thì anh ta chen ngang. Môi cháu lúc đó hơi khô.”

“Ừ, ta dám chắc vì thế hai đứa mới không rời mắt khỏi nhau lúc cùng ở trong phòng.”

Cô không buồn phủ nhận nữa, “Ông đâu biết anh ta. Sao ông với cháu có thể tin tưởng anh ta được? Ông đã nói bao nhiêu lần là nhà Jarrod toàn bọn tham đất đai đó thôi.”

“Đó là nói về ông bố. Sau khi bà vợ mất, Donald Jarrod đã biến thành một lão ích kỉ, nhẫn tâm. Xung quanh có thứ gì hắn đều ngấu nghiến cho bằng sạch. Hắn còn thúc ép mấy đứa con riết ráo lắm, nên chẳng lạ gì có thời cơ là chúng cao chạy xa bay hết. Nhưng ông hiểu bọn con trai nhà Jarrod hơn cháu tưởng đấy. Ông đã chứng kiến chúng trưởng thành. Cả thị trấn này đều thế. Dù chúng có nghịch ngợm như bao đứa trẻ khác, chúng vẫn rất cần mẫn và đáng trọng.”

Cần mẫn? Cô không thể nghĩ nổi một ai giàu như nhà Jarrod lại phải đổ mồ hôi vì điều gì ngoại trừ việc xem thị trường chứng khoán tung hứng với khoản đầu tư của họ. Jarrod Ridge sẵn sàng đáp ứng những khách hàng giàu có nhất muốn được cung phụng và chiều chuộng. Danh sách khách hàng của họ dài dặc toàn những cái tên nổi tiếng, và một ngày ở khu nghỉ dưỡng trị giá nhiều hơn cả một tháng lương của cô. Cô biết chừng ấy nhờ những lời bàn tán và tờ báo của vùng.

Nhưng bấy nhiêu không đủ để cô hiểu lý do Gavin tới đây, nhốt mình trong phòng với riêng ông. Ông định hiến quán trọ này cho ban bảo tồn di sản hay bán nó cho nhà Jarrod? “Không phải anh ta tới mua nhà nghỉ chứ ông?”

“Cậu ta không cần cái nhà nghỉ này đâu.”

“Thế thì vì cái gì ạ?”

“Cái đó cháu không cần quan tâm,” nhưng ánh mắt ông lại đảo về nơi khác.

Cô phải tìm cho ra xem có chuyện gì. Cách duy nhất lấy được đáp án là phải đa mưu như ông nội.

“Cháu sẽ hẹn hò với Gavin nếu ông chịu để cháu thuê người giúp sửa sang lại chỗ này. Người ta đã đặt phòng cứng từ thứ Hai sau tuần lễ Tạ ơn tới tận giữa tháng Ba kia.”

Rõ ràng ông đã bị chạm tự ái. Ông nhún bờ vai hẹp lên, “Việc vặt đó ông làm được mà.”

“Cháu biết ông làm được. Cũng không có gì nhiều nhặn. Nhưng thế này để ông có thời gian tập trung vào việc lớn, còn việc lặt vặt đã có người khác lo rồi.”

Ông nheo mắt lại, trỏ trỏ ngón cái vào ngực mình, “Ông đồng ý thỏa thuận này, với điều kiện ông sẽ chọn thuê ai, cháu cũng phải cho cậu Jarrod một cơ hội. Cháu nghe không?”

“Cháu sẽ hẹn với anh ta một lần. Còn muốn cháu hẹn thêm lần nữa hay không là việc của anh ta.” Cô có thể đảm bảo rằng điều đó sẽ chẳng bao giờ xảy ra. Cô đã không muốn yêu đương hay đau khổ vì nó nữa. Đặc biệt là không muốn dây dưa gì với Gavin Jarrod.

Tiếng gõ cửa khiến Sabrina rùng mình. Thà để búa đập dập ngón tay lần nữa còn hơn phải đến cuộc hẹn này.

Quyết tâm làm cho dứt điểm, cô xỏ vào chiếc áo khoác, kéo phéc-mơ-tuya lên tận cằm, băng qua phòng khách rồi mở cửa. Gavin, lúc này đang vận một chiếc áo trượt tuyết màu đen làm nổi lên bờ vai rộng, đứng choán cả lối vào. Cô bỗng cảm nhận một sự rung động rất khó hiểu, và luồng khí lạnh tràn vào chẳng giúp làm đôi má nóng ran của cô hạ nhiệt.

Cô thừa nhận anh ta rất quyến rũ. Nhưng nội có trông chờ đến thế nào đi nữa, giữa họ sẽ chẳng có chuyện gì đâu.

Ánh mắt nâu của Gavin lướt từ những lọn tóc xoăn đều xuống tận đôi bốt đã sờn của Sabrina, “Mang theo găng tay với xe trượt băng nữa nhé.”

Cô liếc qua anh, thấy một chiếc Jeep với những chiếc bánh xe to sụ nằm trong bãi đỗ của nhà nghỉ. Hôm nay không có chiếc Cadillac sang trọng nào, “Chúng ta đi đâu?”

“Đi dã ngoại.”

Tay này bị ngớ ngẩn hay thích hành hạ cô thế? “Ngoài trời chỉ có 40 độ thôi đấy.”

“Tôi sẽ không để cô bị lạnh đâu.”

“Vậy anh định giữ ấm cho tôi thế nào? Đừng hòng giở bài lợi dụng của mấy tay nhà giàu để suồng sã, vô ích thôi.”

“Không phải thế. Tin tôi đi. Tôi biết mình đang làm gì mà.”

Tin hắn ta à? Không đời nào. Cô giật đôi găng cùng mũ khỏi chiếc cọc treo, “Đi nào.”

Ánh kim trong mắt anh lóe lên đầy thích thú, “Nghe giọng cô cứ như chuẩn bị đi nha sĩ hàn răng mà không được gây tê ấy nhỉ.”

“Chẳng lẽ anh yêu cầu tôi phải giả bộ hào hứng vì được hẹn hò với anh sao? Anh thừa hiểu tôi đồng ý chỉ vì anh có điều đang giấu thôi.”

Anh càng cười to hơn - như một con cá mập khi há miệng - khi nghe cô nói mỉa, “Cô sẽ không phải hối tiếc khi đi chơi cùng tôi hôm nay đâu.”

“Cái đó còn xem đã. Mà không phải cả hôm nay. Chỉ là một bữa trưa thôi. Hai tiếng là cùng. Chiều tôi còn có việc.”