Bách quỷ tập - Phần II - Chương 5 - 6 - 7

Chương năm

Tháng Giêng vừa tận, lại nổ ra chiến tranh giữa Vệ quốc và Nhung quốc ở phương Bắc. Người Nhung trời sinh bản tính hung hãn, tình hình chiến trận biên cương vô cùng cấp bách. Trên triều, Hoàng đế ban thánh chỉ giao lại đại ấn tướng quân cho Hoắc Dương.

Giờ bãi triều, Hoàng đế nước Vệ triệu kiến riêng Hoắc Dương. Trong ngự thư phòng, Hoàng đế giao một phong thư cho Hoắc Dương, ngài nói: “Trẫm nghe nói trong cuộc chiến với nước Từ, cuối cùng khanh kiên quyết từ chối thư xin hàng của nước Từ, thậm chí còn chưa từng liếc mắt qua thư hàng một lần. Liệu có nguyên do gì không?”.

“Nước Từ dẫu nhỏ nhoi nhưng cực kỳ đề cao sự trung thành. Nếu không phá hủy hoàn toàn niềm tin của bọn họ, chỉ e hậu họa khôn lường.”

Hoàng đế gật gật đầu, chỉ vào phong thư trong tay y nói: “Gần đây trẫm có thử mở thư hàng của nước Từ ra xem, phát hiện trong đó còn gửi kèm một phong thư này.

Trẫm đã xem qua, biết được đây là thư một nữ tử nước Từ gửi cho khanh”.

Hoắc Dương cả kinh, lập tức quỳ sụp xuống: “Vi thần có tội!”.

Hoàng đế khoát khoát tay: “Có gì đâu, trẫm biết lòng trung thành của khanh trước sau không đổi. Nhưng khanh cũng nên đọc phong thư này”.

Lúc ấy Hoắc Dương mới lấy phong thư trong bao ra, nét chữ thiếu nữ đẹp đẽ mang theo ít nhiều khí khái anh hùng hiếm thấy. Vừa đọc dòng đầu tiên, sắc mặt Hoắc Dương chợt tái lại trắng bệch ra. Một bức thư thật dày kể lại hết những chuyện tương phùng biệt ly, nói cho tường tận sự đời bất đắc dĩ, oái oăm. Giữa chiến trận khốc liệt, người nữ nhi mới thật mỏng manh, nhỏ nhoi xiết bao. Nàng nói Từ quốc đã hàng rồi, Tô Đài chỉ cầu tướng quân buông tha cho dân chúng trong thành, bỏ qua cho tướng sĩ nước Từ, nàng nói, Hoắc Dương chàng ơi, thiếp và con thơ không muốn vùi mình trong biển lửa chiến tranh.

Nàng đã buông bỏ tự tôn, từng câu từng chữ giống đổ huyết lệ khẩn cầu, vậy mà cuối cùng thứ nàng nhận được chỉ là một câu trả lời “không chấp nhận thư hàng”.

Phảng phất như bị kim châm thẳng vào lồng ngực, mỗi lúc một đâm sâu vào tận xương thịt theo từng nhịp thở. Hoắc Dương không thể tưởng tượng nổi nàng đã mang tâm trạng như thế nào khi cắn răng nuốt những nắm rễ cỏ, vỏ cây xuống, tâm tình nàng ra sao khi phải chết dưới những mũi tên bén nhọn do binh sĩ của y phóng ra.

Nàng đã buông bỏ tôn nghiêm của bản thân, vậy mà y lại lạnh lùng ném bỏ, vì vậy nàng chỉ còn cách hèn mọn nhặt tự tôn xác xơ đến đáng thương lên, ráng sức chở che cho quân vương, lấy cái chết giữ trọn danh trung nghĩa.

Nàng chẳng phải người cứng miệng dứt khoát không chịu cầu xin tha thứ, nàng không hề cố tỏ ra kiên cường, nàng đã cầu xin rồi, nhưng lại bị chính tay y đẩy xuống vực sâu...

Hoàng đế thở dài: “Hoắc Dương à, chúng ta từ nhỏ lớn lên bên nhau, lần này chiến sự biên cương thực sự rất hiểm nguy, người Nhung hung hãn, mà phương Bắc hiện giờ tuyết băng ngập trời, trên chiến trường đao thương không có mắt... Cô gái này đã mang theo huyết mạch của khanh, không ngại thì hãy đón nàng ta đến Nghĩa Phong, nếu có chuyện gì sơ suất... Ta nhất định sẽ chở che, vun đắp cho huyết mạch của khanh tiếp tục trở thành rường cột nước nhà. Có vậy mới không uổng phí ân tình của Hoắc lão tướng quân dành cho ta”.

Hoắc Dương lặng lẽ hồi lâu nói: “Hoàng thượng, Hoắc gia từ nay tuyệt hậu”.

Trước khi dấn thân tới biên ải xa xôi, Hoắc Dương một mình lên lầu Trích Tinh[4]. Chính tại nơi này, y từng hứa hẹn, sẽ chở che, bảo vệ cho Tô Đài bình an không phải âu lo suốt cuộc đời này.

[4] . Lầu hái sao.

Khi ấy chính giữa mùa hè, trời đêm thăm thẳm ngập đầy sao sáng phản chiếu trong đáy mắt sáng rực của Tô Đài. Nàng ép y chìa ngón tay út ra: “Ngoắc tay nhé! Chàng nói xạo là phải uống một trăm bát nước hoàng liên nhé. Bằng không, ta đây có chết cũng hóa thành quỷ quyết không tha cho chàng!”. Y tuân theo ý nàng, chỉ coi như một lời đùa giỡn mà thôi. Giờ đây nghĩ lại mới nhận ra khi ấy lòng Tô Đài bất an ra sao.

“Hoắc Ấp.” Y cất tiếng gọi gia thần theo hầu bên cạnh, “Nấu cho ta một trăm bát nước hoàng liên”.

“Dạ, thưa tướng quân?”

“Thật đặc, thật đắng.” Y đã nuốt lời rồi, tất nhiên phải chịu trừng phạt.

Hoắc Dương tới bên lầu Trích Tinh, tựa mình trên lan can yên tĩnh ngắm nhìn bầu trời đêm sáng trong như ngọc. Y vốn thích ngắm thiên văn, nghiên cứu thiên tượng, thích được đứng ở những nơi thật cao, hướng mắt xuống ngắm nhìn nhân thế phồn hoa, ngắm nhìn vạn dặm giang sơn gấm vóc tươi đẹp do bàn tay mình bảo vệ chở che. Những lúc như thế, y cảm thấy vô cùng an tâm, nhưng Tô Đài lại nói: “Nơi cao nhất, phồn hoa rực rỡ nhất, cũng là nơi giá lạnh không thể chịu nổi”. Trước kia, y chưa từng để ý thấy nơi càng cao lại càng giá lạnh, mà nay vừa ngẩng đầu nhìn lại, chợt phát hiện, hóa ra mình đã cô độc đến thế nào.

Cao xử bất thắng hàn[5], bởi vì người có thể sóng vai bên y đã không còn nữa rồi.

[5] . Nơi cao không chịu nổi giá lạnh. Con người một khi đã lên tới những vị trí quá cao sẽ phải chịu nỗi cô độc hơn hẳn người thường.

Hoắc Dương giơ tay lên cao, cầm lấy một bát nước hoàng liên, trước khi uống cạn, y nhẹ giọng nỉ non: “Tô Đài, hôm nay ta chỉ uống hết chín mươi chín bát, nợ lại nàng một bát. Nếu có ngày nàng thành ngạ quỷ, nhất định sẽ tới tìm ta”.

“Ta chờ nàng.”

Lầu Trích Tinh vô cùng tĩnh lặng giữa đêm đen, Tô Đài cuộn mình trong chiếc áo choàng xanh đen, đứng nép bên chân tường. Hương vị hoàng liên đắng chát lạnh lùng lan tỏa trong không khí lạnh lẽo như băng. Lỗ tai thính nhạy của Tô Đài nghe được, trên tầng lầu thứ chín xôn xao tiếng người nôn mửa, ồn ào tiếng ai đó thiết tha khuyên nhủ.

Nàng giơ tay che kín miệng, chỉ còn một tiếng thở dài run rẩy.

Chương sáu

Vùng tái ngoại gió tuyết giăng giăng, người Nhung hung hăng hiếu chiến, nhưng Hoắc Dương dụng binh như thần, bức lui hết tất thảy những đợt tấn công của người Nhung, ép họ tới tận quan ngoại. Giao tranh suốt nửa tháng, người Nhung tháo lui gần trăm dặm, Hoắc Dương thừa thắng xông lên, có ý buộc người Nhung từ nay không được phép dấy binh xâm phạm nước Vệ nữa.

Chiến tuyến càng lúc càng bị kéo giãn thêm, đến khi Hoắc Dương ý thức được đây là kế dụ địch xâm nhập của đối phương thì mọi sự đã quá muộn màng.

Hôm ấy, Hoắc Dương dẫn theo ba ngàn khinh binh thiết kỵ bất ngờ đánh úp doanh trại người Nhung, thế nhưng khi bọn họ tới nơi chỉ thấy bốn bề trống không, không một nóc nhà, một doanh trướng. Hoắc Dương hạ lệnh lập tức rút quân nhưng nào có kịp, ba vạn đại quân người Nhung đã vây kín quân sĩ nước Vệ.

Hoàng tử Nhung quốc ngông cuồng tự đại, đã vây chặt được Hoắc Dương nhưng chưa vội hạ lệnh tấn công. Hắn đứng ở chỗ thật cao, háo hức trông xuống, thưởng thức gương mặt ngưng trọng của vị tướng quân nước Vệ nổi danh dũng mãnh xưa nay: “Hoắc Dương, đánh trận gặp ngươi đúng là gặp được kỳ phùng địch thủ. Hôm nay phải giết ngươi đi, bổn vương cũng cảm thấy thật đáng tiếc”.

Lưu Nguyệt sắc lông đỏ sẫm đứng trong gió tuyết lại càng nổi bật, Hoắc Dương mang theo cờ chỉ huy đen tuyền, sắc mặt trầm ổn không một chút kinh hoảng: “Vương tử Thiết chớ nói vậy, vừa giảm uy phong của ngươi cũng vũ nhục ta đây”.

Hoàng tử sa sầm sắc mặt, cười lạnh nói: “Nếu tướng quân đã nói vậy, bổn vương lại muốn thử vũ nhục ngươi một lần xem sao”. Hắn vung tay lên, ba vạn kỵ binh Nhung quốc chen nhau ùa tới. Nháy mắt, tất cả bị cuốn vào một màn chém giết điên cuồng, chẳng ai chú ý tới một binh sĩ gầy gò yếu ớt vận trang phục Nhung quốc đang âm thầm len lỏi vào sâu trong chiến trường.

Bốn phía vang dội tiếng sát phạt chém giết, chẳng khác gì mấy so với cuộc chiến cuối cùng bảo vệ Từ quốc. Tô Đài chậm rãi tiến lại gần Hoắc Dương, y ngồi trên lưng ngựa cao cao, dễ tìm nhưng không dễ cứu đi. Tô Đài cắn chặt răng, chộp lấy thanh đại đao treo trên người một binh sĩ nước Vệ đang ở cạnh mình, lập tức dùng sống đao đánh ngất kẻ đó. Tô Đài quay người lại, lưỡi đao lướt vèo khỏi lòng bàn tay, bay tới ghim chặt vào bụng Lưu Nguyệt.

Con hãn huyết bảo mã nhất thời dựng đứng thân mình, hí lên vang lừng, hai vó trước khua loạn trong không trung, đá chết không ít binh sĩ nước Nhung đang vây quanh. Nhưng chính vết thương ấy khiến ngựa mất sức rất nhanh, vó trước còn chưa kịp chạm xuống đất, một tên lính Nhung quốc liều mạng xông tới chém thẳng vào hai chân nó.

Lưu Nguyệt đổ rầm xuống. Hoắc Dương nhảy khỏi ngựa, bàn tay cầm đao vừa vung lên, bốn năm cái đầu địch rơi xuống. Y vuốt ve đầu Lưu Nguyệt, vẻ mặt bi thương. Hoắc Dương ngẩng đầu nhìn về phía Tô Đài, lửa giận bừng bừng không hề che giấu cháy lên trong đôi mắt lạnh băng.

Tô Đài lặng lẽ di chuyển đến phía sau một binh sĩ người Nhung, còn đang băn khoăn làm thế nào để đến gần được Hoắc Dương bỗng giật mình thấy một tiếng quát từ không trung truyền đến.

Y phi thân lao tới, thoắt cái vung đao chém tên lính trước mặt Tô Đài thành hai khúc. Máu tươi tanh nồng vấy khắp thân thể Tô Đài, nàng ngơ ngác nhìn sát khí ngùn ngụt bừng lên trong đáy mắt Hoắc Dương.

Chính tại nơi này, họ đối mặt nhau không hề được chuẩn bị trước. Nàng như thoáng thấy trong cặp mắt lạnh băng thấu xương kia xuất hiện một chút sửng sốt không dám tin.

Máu tươi, chiến trường, chém giết điên cuồng, phảng phất như gợi nhắc khung cảnh nước Từ ngày trước, bổ sung cho cuộc gặp mặt cuối cùng chưa kịp diễn ra.

Chương bảy

“Tô...” Hoắc Dương vừa lên tiếng, Tô Đài choàng tỉnh, hồi phục tinh thần. Nàng nhào người tới, ôm chầm lấy cổ Hoắc Dương.

Người ôm y bây giờ đã không còn là thiếu nữ mang hương thơm dìu dịu ngọt ngào năm xưa nữa, áo giáp lạnh băng chạm vào nhau phát ra những tiếng loảng xoảng trong vắt. Bên tai không nghe thấy hơi thở, từ người nàng tỏa ra mùi vị mục nát nồng nặc. Tất cả mọi thứ bủa vây hết cảm xúc của Hoắc Dương, khiến y ngây người thất thần.

Tô Đài lợi dụng cơ hội ấy lột lá cờ lệnh y choàng trên vai xuống, tiện tay quăng ra xa. Giờ đây khôi giáp trên người Hoắc Dương cũng chẳng khác gì những binh lính bình thường. Tô Đài dắt y len lỏi giữa chiến trường vô cùng hỗn loạn, ba vạn binh sĩ nước Nhung rốt cuộc đã không còn nhận được ra ai mới thực sự là đại tướng quân nước Vệ nữa.

Hoắc Dương bị Tô Đài kéo đi một lúc mới sực tỉnh ra: “Nàng giết Lưu Nguyệt... để cứu ta?”. Tô Đài không quay người lại, tiến thẳng một mạch về phía trước, Hoắc Dương nhướng mày: “Tô Đài!”.

Người trước mặt ngừng lại một chút, lúc Tô Đài xoay người lại cũng đồng thời giơ tay lên, bột phấn trắng muốt bay tứ tán. Hoắc Dương cảm thấy hoa mắt, thân thể lập tức mềm nhũn ra, khuỵu xuống: “Nàng... lại tính kế ta”. Tô Đài đỡ lấy thân thể xụi lơ của y, nghe thấy tiếng y nỉ non cố chấp bên tai: “Lại nữa, lại nữa...”.

Một lời thở than này, ngập đầy thê lương, chứa chan bất đắc dĩ, như thể đang nói mạng ta đặt trong tay nàng, suốt kiếp này cũng thế.

Tô Đài không lộ chút cảm xúc, giả vờ bày ra bộ dạng đang giằng co tranh đấu không ngừng với Hoắc Dương, rồi chầm chậm dìu chàng tới một quân trướng không người. Nàng rút trong người ra một bộ trang phục của binh sĩ nước Nhung, mặc lên người Hoắc Dương.

Tô Đài biết rõ, lâm vào tình huống như vậy muốn ép Hoắc Dương bỏ lại ba ngàn binh sĩ, chạy trốn một mình, y tuyệt đối không chấp nhận. Người đàn ông này bụng dạ cũng chẳng khác gì nhiệt huyết, chấp nhất cùng cực. Nàng chỉ còn cách giết ngựa, kéo y thoát khỏi tầm ngắm của kẻ thù, chỉ hận không thể biến y thành hạt cát, phiến bụi, bởi chỉ có vậy nàng mới có thể cứu được y.

Bởi vì nàng biết mùi vị cái chết đáng sợ ra sao, đó là thứ áp lực kinh hoàng mà bất kể người ta có gắng gượng đè nén đến đâu thì tuyệt vọng vẫn dâng tràn lên nhấn chìm tất cả, bất kể người ta có nỗ lực tự an ủi, vỗ về bản thân đến đâu cũng không thể cưỡng được nỗi lo sợ trào ra từ trong huyết mạch, bất kể người ta có muốn kiên cường chống đỡ thế nào thì mùi máu tanh nồng của nỗi bất lực vẫn lơ lửng bên cạnh.

Tư vị như vậy, nàng đau đớn không muốn để Hoắc Dương phải nếm trải.

Tô Đài đợi tới khi tiếng chém giết điên cuồng ngoài kia dần dần lắng xuống mới xốc lấy Hoắc Dương đưa ra ngoài. Ba ngàn binh sĩ nước Vệ bị tiêu diệt hoàn toàn.

Mùi máu tươi tanh nồng xen lẫn trong không khí lạnh lẽo. Tô Đài cụp mắt, lết theo hàng ngũ thương binh người Nhung, rút khỏi chiến trường. Dọc đường, nàng giết mười mấy tên thương binh, cướp ngựa, mang theo Hoắc Dương hôn mê băng qua sơn cốc bốn bề tuyết phủ, tìm được tới quân doanh nước Vệ.

Nàng chưa bao giờ thấy biết ơn cái thân thể cương thi của mình đến thế, nếu nàng vẫn còn là Tô Đài trước kia, chỉ e mấy vết thương phải nhận trên chiến trường đã đủ lấy mạng nàng rồi. Thân xác này, không còn biết tới đau đớn, không già đi cũng chẳng biết tới cái chết, nếu nàng cứ khăng khăng không nói ra lời cuối cùng, thì có thể kéo dài sự sống mãi mãi.

Nhưng sống mãi sống mãi, đối với nàng có nghĩa lý gì đây.

Nàng ý thức rõ ràng hơn bao giờ, tình cảm của mình cũng dần dần biến mất theo thân xác đã vong của nàng, chẳng còn xúc cảm, chẳng biết u sầu, chỉ còn lại một khoảng không trống rỗng.

Lúc Hoắc Dương tỉnh lại thấy thân mình đã được băng bó gọn ghẽ, nhìn khung cảnh xung quanh, cơ hồ Hoắc Dương đã lập tức hiểu ra hành động của Tô Đài trên chiến trường. Y xoay người xuống giường, vén rèm trại ra ngoài. Binh sĩ canh gác trại lập tức hành lễ với y, Hoắc Dương hỏi: “Cô gái đưa ta về đây đâu rồi?”.

“Bẩm tướng quân, hình như nàng ấy đã đi rồi ạ.”

Hoắc Dương biến sắc: “Không có quân lệnh mà các người dám thả người mặc y phục quân địch đi sao!”.

Hai tên lính lập tức quỳ sụp xuống, run rẩy nói: “Lúc nàng ấy đưa tướng quân về... cảm thấy hai người rất thân mật, thuộc hạ cho rằng, cho rằng... vì thế không dám ngăn cản hành động của nàng ấy”.

Hoắc Dương chau mày, còn chưa mở miệng, khóe mắt chợt thoáng thấy một cô gái vận áo xám ở cách đó không xa đang nhìn chằm chằm về phía y. Hai tên lính đang quỳ sụp dưới đất mừng rỡ hơn bất kỳ ai: “Tướng quân, nàng ấy quay lại rồi ạ”.

Tô Đài nhìn Hoắc Dương, đôi mắt trầm tĩnh như nước, nàng gật đầu khe khẽ với Hoắc Dương rồi xoay người bước đi. Hoắc Dương nắm chặt tay, lòng còn chứa chất biết bao hồ nghi, trước kia y tận mắt chứng kiến quân y rạch bụng nàng, mà nay nàng vẫn còn sống đây. Vì sao nàng ở chốn này, vì sao... nàng còn cứu y?

Y không tự chủ được, bước theo bắt kịp Tô Đài. Ra khỏi doanh trại, Tô Đài chậm rãi tiến thẳng về phía vùng đất mênh mang băng tuyết.

Tuyết băng vùng tái ngoại lớn như lông ngỗng lẫn trong gió lạnh lẽo táp thẳng qua mặt họ, hai người họ lặng lẽ một trước một sau trơ trọi bước đi giữa khoảng không trắng toát. Trong khoảnh khắc, Hoắc Dương có cảm giác như cô gái kia lúc nào đó sẽ mọc cánh mà bay vút đi như thiên tiên.

“Tô Đài.” Cuối cùng, y cũng không nhịn được, bật ra thành tiếng, nhưng ngoài tên nàng, y nhất thời không còn biết nói gì khác nữa. Tô Đài bước thêm vài bước, chợt ngồi xổm xuống, đào lấy một nhành cỏ trắng muốt giữa vùng băng tuyết, loại cỏ này trị thương vô cùng hữu hiệu. Nàng vẫy vẫy tay với Hoắc Dương, ý bảo y lại gần mình.

Lúc giao nhánh thảo dược vào tay Hoắc Dương, ngón tay lạnh lẽo của nàng chợt chạm phải bàn tay ấm áp của y, hai người đều ngơ ngác.

Tô Đài nghĩ, nếu nàng có thể quên hết tất cả đi thì thật tốt biết bao. Buông bỏ tất cả, cứ ở cạnh y như thế này, nhưng nàng hiểu rằng không thể có chuyện đó. Giữa hai người họ còn khoảng cách vô tận của phản bội, tử sinh, đan thêm mối thù nước hận nhà, nàng không mất trí nhớ, vì thế vĩnh viễn không thể ở cạnh y được nữa.

Khoảnh khắc ấy, câu hỏi đó trăm lần vạn lần cứ xoáy mãi vào tâm trí Tô Đài: “Vì sao không chấp nhận thư hàng?”. Vì sao nhất định phải đẩy nước Từ vào cảnh tang thương như vậy, vì sao nhất định phải đuổi tận giết tuyệt, chàng không để tâm tới ta, cũng không cần con thơ, chàng kiên quyết chỉ trung thành với quân vương của chàng sao? Một chút nhún nhường cũng không thể? Hay chẳng qua chàng chỉ muốn trả thù ta đã phản bội chàng, chỉ muốn để ta không còn mặt mũi nào đối mặt với tướng sĩ, dân chúng nước Từ dưới âm phủ?

Bao nhiêu nghi vấn giờ khắc này cũng chẳng còn quan trọng nữa. Dẫu cho Hoắc Dương có chấp nhận thư hàng cũng chẳng thể thay đổi được sự thật rằng chính chàng là kẻ đã hủy diệt nước Từ.

Chàng phải trung với đất nước của chàng, nàng phải bảo vệ quốc vương của nàng.

Tô Đài tỉnh ngộ, hóa ra, ngay từ khi bắt đầu, vận mệnh đã định sẵn họ chỉ như hai kẻ xa lạ mà thôi.

Tô Đài tóm lấy một bông tuyết rớt trên vai áo Hoắc Dương, giống như ngày hè ấy, nàng ngồi dưới bóng cây, thấm đi mồ hôi ướt đẫm thái dương chàng. Nàng gắng gượng cong khóe môi hé ra một nụ cười, nhưng cuối cùng vẫn không thể, đành buông xuôi. Bầu không khí trầm mặc bủa vây lấy hai người, cuối cùng Tô Đài cầm tay Hoắc Dương lên, đặt bàn tay y kề sát bụng mình.

Làn da dưới lớp áo mỏng gồ ghề, lồi lõm. Bất kể đã cố gắng sắp xếp ra sao, nội tạng của nàng cũng không chịu nằm gọn ghẽ đúng vị trí, chúng là minh chứng cho việc nàng đã chết thật rồi.

Tô Đài nhẹ nhàng nhếch môi, nhả ra mấy tiếng: “Hoắc Dương à, con chúng ta là con trai”.

Hoắc Dương run lên dữ dội, hơi co người lại tựa như sốt rét. Tô Đài thuận thế buông tay y ra, nàng cúi đầu nhìn xuống bụng mình, nhẹ nhàng vuốt ve, dẫu gương mặt không chút biểu tình nhưng nét dịu dàng trong mắt nàng đủ khiến Hoắc Dương nghẹt thở.

Tô Đài còn muốn nói, cậu nhóc này giống chàng lắm, thật khỏe mạnh, thật xinh đẹp. Nhưng số mệnh đã không cho nàng cơ hội được mở miệng thêm lần nữa.

Nàng lùi dần từng bước, Hoắc Dương phản ứng theo bản năng đưa tay kéo lại, nhưng bàn tay y vừa mới chạm tới cánh tay nàng thì cơ thể Tô Đài liền tan ra như bị đánh nát vụn, mang theo thứ yêu hận không còn tồn tại nữa, tan trong những cơn gió lạnh lẽo hòa vào bầu trời ngập tuyết trắng mênh mông, tung bay phấp phới.

Hoắc Dương chẳng có cơ hội phản ứng, trơ mắt nhìn nàng tan biến ngay trước mắt.

Khung cảnh hôm ấy đã đọng lại thành cơn ác mộng ám ảnh giấc mơ y từng đêm, khiến y không còn một ngày bình yên.

“Cạch” một tiếng, mảnh lược gỗ đào rớt trên mặt tuyết, Hoắc Dương sửng sốt. Đúng lúc ấy, y thấy một bàn tay trắng bệch nhợt nhạt nhặt cây lược gỗ trên mặt đất lên, chẳng biết cô gái vận áo trắng này xuất hiện từ bao giờ, tà áo trắng muốt tựa như muốn dung thành một khối với đất trời mênh mang. Nàng rút một cây bút trong người ra, điểm nhẹ lên mảnh lược gỗ, nói như an ủi: “Quỷ trong lòng ngươi, ta lấy đi!”.

Hoắc Dương vẫn còn thất thần.

Bạch Quỷ ngẩng đầu lên, liếc mắt nhìn Hoắc Dương đang ngã khuỵu dưới chân mình, giọng nàng cất lên trong trẻo nhưng lạnh lùng, mang theo chút lãnh đạm vô tình: “Quỷ của ngươi, ta không lấy đi được”.

Từ ngày ấy, nam nhân này rốt cuộc không thể buông bỏ quá khứ, cũng chẳng thể lấy lại những gì đã vuột qua...

Chỉ còn nhung nhớ khôn nguôi, đau đớn thấu tâm can.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3