Breathing Room - Chương 18 - Part 2

Khi cậu bé đi xong, Ren bế nó xuống dưới vòi nước một lúc rồi tới phòng ngủ, nơi anh đặt một tấm pin an toàn lớn và chiếc quần lót co giãn nhỏ nhất của anh, chiếc quần anh nhớ Isabel rất thích. Anh mặc chúng cho cậu bé đàng hoàng hết mức có thể, rồi đưa cho nó một nhãn cầu bằng lông. "Nó là của chú, và nếu cháu làm chúng bị ướt thì cháu sẽ phải hối tiếc đấy, hiểu chứ?"

Connor thọc ngón tay cái vào mồm, nghiêng đầu nhìn rồi cười khanh khách hài lòng.

Chiếc quần lót vẫn khô nguyên.

*****

Những ngày sau đó trôi đi như thường lệ. Harry và Tracy xuất hiện vào giờ ăn sáng để tham gia cùng bọn trẻ. Ren và Isabel dành một phần buổi sáng ở ngôi nhà nông trại, nơi họ giúp những người khác bắt đầu nhiệm vụ gian khổ là quét khu vực đó bằng máy dò kim loại. Sau đó, Isabel lỉnh đi với cuốn sổ ghi chép và Ren đi gặp Massimo ở vườn nho.

Massimo đã trồng nho cả cuộc đời và anh không cần người giám sát nhưng Ren thấy cảm giác hài lòng khi dạo qua những lối đi râm mát và cảm nhận lớp sỏi cứng đanh của tổ tiên dưới lòng chân mình. Bên cạnh đó, anh cần tránh xa Isabel.

Anh rất thích được cùng cô vì lợi ích của chính mình.

Massimo đưa cho anh một chùm nho để ép. "Ngón tay anh có dính nhau không?"

"Không"

"Vẫn chưa đủ độ đường. Có lẽ phải hai tuần nữa, và sau đó chúng ta sẽ sẵn sàng cho lễ vendemmia".

Chiều muộn, khi Ren trở về biệt thự, anh luôn thấy Jeremy lảng vảng quanh đó chờ anh. Đứa trẻ chưa bao giờ nói gì, những Ren không mất nhiều thời gian để phát hiện nó muốn thực hành mấy thế võ. Cậu bé thông minh, và phối hợp tốt, Ren cũng không phiền. Harry và Tracy thường dính với Isabel cho buổi tư vấn hàng ngày, nhưng nếu việc đó kết thúc đúng giờ, Harry thích tham gia cùng họ. Ren thích thú nhìn Jeremy dạy bố những gì cậu đã học được.

Đôi khi Ren thấy mình tự hỏi anh sẽ trở nên thế nào nếu anh có một người bố như Harry Brigggs. Thậm chí thành công của Ren cũng không được sự chấp nhận của bố. Là một nghệ sĩ, đặc biệt là một nghệ sĩ thành công, quá nổi tiếng, quá khiếm nhã - điều này thừa hưởng từ người đàn ông đã cưới đã cưới bà mẹ tóc đỏ chơi bời của Ren.

May mắn thay, Ren từ lâu chẳng còn quan tâm đến ý kiến của bố. Chẳng ích lợi gì khi có được sự chấp thuận của một người đàn ông anh chưa bao giờ tôn trọng.

Anna bắt đầu kèo nhèo anh về việc tổ chức festa sau khi mùa thu hoạch bắt đầu. "Điều này đã được thực hiện trong nhiều năm khi tôi còn nhỏ. Mọi người tham gia vendemmia sẽ tới biệt thự vào ngày chủ nhật đầu tiên sau khi hái nho xong. Có rất nhiều thức ăn và tiếng cười. Nhưng Dì Philomena của anh quyết định có quá nhiều rắc rối và truyền thống đó kết thúc. Giờ anh sống ở đây, chúng ta có thể bắt đầu lại chứ?"

"Tôi chỉ ở đây một thời gian ngắn thôi". Anh đã ở Ý gần ba tuần. Anh phải tới Rome tuần tới để gặp Jenk vài ngày và bộ phim sẽ được bắt đầu vài tuần sau đó. Anh chưa bàn bạc tí nào với Isabel về cuộc gặp ở Rome lẫn việc anh còn ở biệt thự bao lâu nữa, và cô cũng không hỏi. Nhưng sao cô lại phải làm thế ? Họ đều biết chuyện này chỉ trong khoảng thời gian ngắn ngủi.

Có lẽ anh nên mời cô đi cùng. Nhìn những điều quen thuộc qua đôi mắt cô cho anh một góc nhìn mới mẻ. Ngoại trừ anh không thể mời cô. Tất cả những cách thức nguỵ trang trên thế giới này cũng không tránh được tay săn ảnh tinh mắt nào đó phát hiện ra họ, và bị thấy cùng với anh sẽ đi đời chút danh tiếng gái ngoan ít ỏi còn lại của cô. Cũng có thực tế không thể phủ nhận là cô sẽ từ chối tiếp tục một khi phát hiện nội dung thực sự của Night Kill.

Sự oán giận của anh lại trồi lên. Cô không bao giờ hiểu được vai diễn này có ý nghĩa thế nào với anh, chỉ khi cô hiểu rằng đó không phải là hình ảnh méo mó nào đó của chính anh khiến anh muốn đóng vai kẻ xấu. Anh chỉ không thể đồng cảm với vai anh hùng, và điều đó không có liên quan khỉ gì đến thời thơ ấu điên cuồng của anh hết. À dù sao cũng không nhiều. Và từ khi nào người đã thuê một nhân viên kế toán lừa đảo và đính hôn với một gã đê tiện có quyền ngồi vào ghế phán xét thế ?

Thật là một kỳ quan khi cuộc tình của họ đã không như trái bóng xì hơi, dù khó mà ghi lại được bất cứ gì thất bại khi Isabel quan tâm. Không, khi cuộc tình này kết thúc, nó sẽ kết thúc với một tiếng nổ. Ý tưởng đó quá chán tới mức anh phải mất một lúc mới nhận ra Anna vẫn nói chuyện với mình.

"..nhưng giờ đây là nhà anh- nhà của gia đình anh- và anh sẽ trở lại. Vậy chúng ta vẫn tổ chức festa năm nay để bắt đầu một truyền thống mới, nhé?"

Anh không thể tưởng tượng việc quay trở lại, khi Isabel không còn ở đây nữa, nhưng anh bảo Anna cứ tiếp tục kế hoạch của bà.

*****

"Chị không phải một trong số những người nghĩ đàn bà chửa không cần sex đấy chứ?" Tracy nhìn Isabel buộc tội. "Bởi nếu chị như thế hãy nhìn kỹ người đàn ông này và nói em biết bất kỳ phụ nữ nào, dù chửa hay không, làm sao có thể cưỡng lại anh ấy?"

Harry xuất hiện với vẻ vừa bối rối vừa sung sướng. "Tôi không biết về chuyện này... Nhưng thực sự thì, Isabel, chuyện đó không còn cần nữa đâu. Dứt khoát không cần. Chúng tôi đã có thừa thời gian nói chuyện rồi, và danh sách chị bảo chúng tôi làm đã giúp ích rất nhiều. Tôi đã không nhận ra... Tôi chỉ không biết..." Một nụ cười nở ra trên mặt anh. "Tôi chưa bao giờ tưởng tượng được cô ấy yêu tôi đến thế nào".

"Và em không biết anh ấy đã ngưỡng mộ quá nhiều thứ ở em. Chính em!" Tracy run lên vui sướng. "Em nghĩ em đã biết mọi điều về anh ấy, nhưng em mới chỉ chạm tới bề mặt thôi".

"Hãy dành cho nó chút thời gian nữa đi", Isabel nói.

"Chị là nhà tư vấn hôn nhân kiểu gì thế ?" Tracy bắt bẻ.

"Chả kiểu gì cả. Tôi chắp cánh cho nó. Tôi bảo em ngay từ đầu rồi. Em là người đã khăng khăng chuyện này, nhớ chứ?"

Tracy thở dài. "Chúng em chỉ không muốn khuấy động mọi thứ lên thôi".

"Thế thì hãy thảo luận danh sách của ngày hôm nay. Mỗi người đưa ra 20 điều người khác có mà mình ước bản thân mình có?"

"21", Tracy nói, "Em thêm vào dương vật của anh ấy nữa".

Harry cười vang, và rồi họ hôn nhau và Isabel cảm thấy đau nhói vì ghen tị. Hôn nhân có phần thưởng dành cho những người có thể sống sót qua những thăng trầm.

*****

"Nhanh lên! Họ đi rồi".

Isabel đánh rơi cây bút khi Ren bước vào phòng khách sau của biệt thự, nơi cô ngồi bên chiếc bàn xinh đẹp từ thế kỷ 18 viết thư cho bạn ở New York. Từ lúc gia đình Briggs đi ăn tối ở Casalleone, cô vẫn chưa hỏi Ren xem anh đang nói về ai.

Cô cúi xuống nhặt bút, nhưng anh lôi cô ra khỏi ghế trước khi cô lấy được. Tâm trạng anh gần đây quá thay đổi, lúc trước thì hành động cứ như muốn ngắt đầu cô ra, lúc sau lại nhìn cô như lúc này, đầy ma mãnh. Càng ở với anh nhiều chừng nào, cô càng nhận thấy cuộc chiến bên trong anh, giữa con người anh vẫn tin là vậy và người đàn ông dễ chịu bên trong vỏ bọc của gã xấu xa.

Anh hất đầu về phía cửa. "Đi đi. Anh nghĩ chúng ta có hai giờ trước khi họ trở lại?"

"Có nơi nào đặc biệt không?"

"Ngôi nhà nông trại. Quanh đây quá nhiều người".

Họ chạy xuống đồi, qua cửa và lên gác. Khi tới nơi, cô đẩy anh về phía chiếc giường nhỏ. "Làm sạch ga đi".

"Chuyện đó sắp diễn ra lâu đấy"

Cô cởi quần áo trong lúc anh khóa cửa, đóng màn chớp lại, và bật đèn lên. Chiếc bóng đèn yếu ớt tỏa ánh sáng mờ mờ khắp gian phòng nhỏ.

Anh vứt mọi thứ trong túi lên chiếc bàn đầu giường và cởi quần áo. Cô nằm trên chiếc giường hẹp rồi lật nghiêng khi anh nằm sát cạnh. Anh rúc vào cổ cô và trượt chiếc vòng khỏi tay. "Anh muốn em hoàn toàn trần trụi cho anh". Núm ngực cô cứng lại với giọng khàn đục đầy sở hữu của anh. Cô nhắm mắt lại khi anh vùi môi vào lòng bàn tay cô. Anh chạm vào da cô. "Trần trụi ngoại trừ cái này..."

Anh với tới chiếc bàn đầu giường. Vài giây sau, một vòng kim loại lạnh ngắt bấm tách một cái quanh cổ tay cô.

Mắt cô mở bừng và cô buột ra tiếng hét. "Anh làm gì vậy?"

"Làm nhiệm vụ". Anh túm cả hai cổ tay cô, một tay còn tự do và một tay bị giam giữ và đẩy chúng qua đầu.

"Well, dừng lại ngay!"

"Anh thích không dừng hơn". Anh luồn dây xích qua một thanh ở tấm gỗ đầu giường và đóng cái còng còn lại vào cổ tay kia.

"Anh còng em vào giường!"

"Anh đồi bại tới mức thỉnh thoảng còn khiến chính mình ngạc nhiên ".

Cô cố thử xem mình cảm thấy bực bội thế nào nhưng không có tí nào hết. "Đây là còng thật".

"FedEx đã chuyển chúng tới cho anh". Anh trượt môi dọc bên dưới cánh tay cô, chỉ dừng ở dưới nách. Khi cô kéo căng còng, da cô râm ran với những làn sóng hưởng ứng thích thú.

"Anh có biết có luật giam cầm chứ?" Cô hổn hển khi anh tìm thấy cái núm, kéo nó sâu vào miệng mình và mút. "Có một ... thủ tục"

"Anh chả bao giờ quan tâm nhiều tới thủ tục".

Anh tiếp tục trêu chọc cái núm trơ trụi không phòng vệ, nhưng cô không để mình chịu thua cơn rùng mình khoái cảm đến khi đưa ra vấn đề của mình.

"Anh chưa bao giờ dùng một chiếc còng thật sự cả, chỉ cái gì đó có thể dễ dàng cởi ra thôi". Cô kìm tiếng rên. "Và ít nhất chúng cũng có lót. Và đối tác của anh phải đồng ý bị trói- em đã nói điều này chưa?"

"Anh không tin em đã nói. "Anh ngồi xổm dậy, đẩy đùi cô dang ra và nhìn cô đăm đắm.

Cô liếm môi. "Em đang nói đến nó đây".

Tay anh chơi đùa những lọn xoăn. "Chú ý đúng lúc".

Cô bậm môi giữa hai hàm răng khi anh mở cô ra. "Em đã làm ... á.. một nghiên cứu khi đang theo học lấy bằng cử nhân".

"Anh biết". m sắc nhục dục trong giọng anh phát ra xuyên qua những đầu dây thần kinh của cô. Cử động của ngón cái anh như cọng lông ấm và ướt mơn trớn, thăm dò. "Anh cũng cần... một từ mã hóa để dùng... ahhh... nếu mọi thứ đi quá xa".

"Chúng ta có thể làm vậy. Anh có vài ý tưởng đây". Anh ngừng mọi động tác quá nhanh, chuyển lên người cô, và thầm thì vào tai cô.

"Chúng không được là những từ gợi dục". Cô trượt gối dọc theo đùi trong của anh.

"Giờ có gì hay về chuyện đó nhỉ?" Anh ôm lấy bầu ngực cô, nâng lên và nhào nặn chúng trong tay mình, say sưa.

Cô tóm lấy đầu giường. "Chúng có thể là những từ "măng tây" hay "chế hòa khí". Em muốn thế, Ren..." Một tiếng rên tuột ra trước khi cô kịp kìm lại. "Nếu em nói... "măng tây", có nghĩa anh...ahh... đi quá xa và phải dừng lại".

"Nếu em nói "măng tây" anh sẽ muốn ngừng ngay, bởi anh không thể nghĩ về sự ngắt quãng nào lớn hơn". Anh tách ra khỏi ngực cô. "Em không thể nói cái gì như "ngựa giống" hay "ngựa đực", hay..." Lần nữa anh lại thì thào vào tai cô.

"Thế thật gợi dục". Cô khẽ dịch đùi chà xát vào anh. Anh cứng tới mức cô run bắn lên. Anh vuốt ve nách cô và làm một cử chỉ kêu gợi. Cô kéo căng cái còng. "Rất gợi dục"

"Cái này thế nào?" Giọng thì thầm của anh đổi thành tiếng rừ khe khẽ.

"Nó thật khiêu dâm".

"Tuyệt. Dùng nó đi".

Hông cô uốn cong khỏi giường. "Em dùng từ "măng tây".

Chỉ thế thôi, anh bỏ rơi cô. Anh ngồi dậy giữa hai chân cô dang rộng để cơ thể họ không chạm nhau nữa và đợi.

Bất chấp tia lóe sáng ranh mãnh trong mắt anh, phải mất một lát cô mới hiểu. Khi nào cô mới học được cách giữ mồm giữ miệng? Cô tìm một chút đường hoàng, không dễ trong vị trí yếu ớt hiện thời.

"Anh có thể không bận tâm điều đó".

"Em chắc chứ?"

Và anh chẳng phải là Quý ngài Tự mãn hay sao. "Em chắc".

"Khẳng định chứ? Phòng khi em vẫn chưa hiểu, em đang khỏa thân, bị còng vào giường vô phương cứu vãn và sắp bị xâm chiếm".

"Uh" Cô trượt gối trên giường cao hơn.

Anh rê ngón tay cái theo những lọn xoăn mềm mại, thích thú với cảnh tượng này. Cô cảm nhận khao khát của anh, cháy lên nóng bỏng như của chính mình và nghe nốt trầm khàn bên dưới lời trêu chọc của anh. "Anh không kiếm sống bằng cách quấy rối phụ nữ, em biết đấy. Anh đe dọa tất cả những kẻ đại diện cho chân lý, công bằng, và theo cách Mỹ . Và- đừng gán cho nó quá nhiều điều hay ho nhé- sự bảo vệ của em trước anh chỉ là ngớ ngẩn thôi".

Cô dang rộng chân hơn để anh thấy cô hoàn toàn không phòng vệ. Vào lúc đó cô tự hứa khi chuyện này qua đi, cô sẽ không yên cho đến khi sử dụng chính đôi còng đó trên anh. Ngoại trừ phỏng đoán của cô sai, anh cũng không kháng cự nhiều.

"Anh hiểu điều em nói". Ngón tay anh trượt vào trong cô, "Giờ yên lặng để anh có thể chiếm em".

Điều anh làm. Xuất sắc. Đầu tiên với những ngón tay anh và sau đó với thân thể anh. Chuyển lên trên cô, đẩy vào trong. Tra tấn cô tới mức cô nghe chính mình nài xin. Cùng lúc cô chưa bao giờ cảm thấy an toàn hay sung sướng hơn lúc này, một tù nhân trong sự chăm sóc tinh vi của anh.

"Chưa đâu, em yêu". Anh trao cô một nụ hôn nồng nàn đầy sở hữu khác và đẩy vào sâu hơn. "Chưa, tới khi anh đã sẵn lòng"

Anh còn hơn là sẵn lòng. Những bắp cơ căng thẳng cứ như chính anh là kẻ bị giam cầm vậy. Khoái cảm dữ dội bắt anh phải trả giá còn hơn cô. Anh chìm vào sâu hơn cái nôi ấp ủ giữa đùi cô. Cô quấn chân xung quanh anh. Họ cùng chuyển động, cùng hét lên ...

Chiếc còng giữ họ lại trên mặt đất đã vỡ tan. Vào lúc cuối, anh trở thành giống tù nhân hơn cô nhiều.

Khi anh thiếp đi, cô trượt khỏi giường và nhặt đôi còng nằm trên sàn với chiếc chìa khóa bị vứt bỏ. Cô nhìn xuống anh. Làn mi dày tạo thành một vòng cung sắc nét trái ngược với xương gò má và món tóc đen xòa trên trán. Sự đối lập giữa làn da màu oliu ngoại lai và màu trắng của tấm ga cho anh diện mạo của một gã vô thần điển trai.

Cô chậm rãi đi tới phòng tắm, nơi cô treo chiếc còng và chiếc chìa bên dưới cái khăn. Lẽ ra cô phải ghét điều anh đã làm nhưng cô không thể dù chỉ chốc lát. Điều gì đã xảy ra với người phụ nữ luôn muốn kiểm soát. Thay vì cảm thấy tuyệt vọng và tức giận cô đã trao tặng anh mọi điều mình có.

Cùng cả tình yêu.

Ngón tay cô bấm vào rìa chậu rửa. Cô đã yêu anh. Cô nhìn mình chằm chằm trong gương, rồi cụp mắt xuống. Ai muốn nhìn vào kẻ dại khờ đó? Họ chỉ mới biết nhau ba tuần, nhưng cô, người phụ nữ cẩn trọng nhất khi dính tới những mối quan hệ lãng mạn đã hoàn toàn vô vọng.

Cô hắt nước lên mặt và cố rạch ròi để có thể xem xét chuyện hấp dẫn nam - nữ từ mức độ sinh học. Loài người ban sơ bị hấp dẫn bởi những điều đối nghịch như một cách bảo đảm rằng kẻ mạnh nhất trong giống loài sống sót. Vài bản năng đó vẫn còn lại ở hầu hết mọi người và rõ ràng nó vẫn còn lại trong cô.

Nhưng sự tồn tại của cô như một phụ nữ hiện đại thì sao? Sự tồn tại của cô như một phụ nữ có những mối quan hệ lành mạnh, một phụ nữ thề không bao giờ lặp lại hình mẫu đầy náo động của cha mẹ cô nữa thì sao? Chuyện tình của cô với Ren lẽ ra đã xác nhận bản năng giới tính của cô và giải phóng nó. Thay vào đó, cô đã giải phóng trái tim mình.

Cô rầu rĩ nhìn chằm chằm đĩa xà phòng. Cô cần một kế hoạch.

Phải. Cứ như đã có kế hoạch nào của cô thành công không bằng.

Giờ đây cô không được để mình nghĩ về chuyện này. Cô sẽ đi tới việc phủ nhận hoàn toàn. Phủ nhận không phải luôn luôn xấu. Có lẽ nếu cô đào sâu vào cảm xúc của mình, chúng sẽ biến mất.

Cũng có thể không.