Tình yêu và danh dự - Chương 18 phần 1
“Tôi tuyên bố lẽ phải thuộc về kẻ mạnh. Công lý là quyền
lợi của kẻ mạnh hơn…”
Plato, The Republic, 1
Những ngày đông khắc nghiệt bắt đầu với muôn vàn cơn gió
rít, siết chặt lấy vùng đất trong cái lạnh băng tê cóng của sương giá. Tưởng
chừng như mùa đông sẽ giữ thế gian trong vẻ lộng lẫy lạnh lùng mãi mãi, cho đến
khi người thiếu nữ dịu dàng, nàng Xuân, mang lời hứa tới. Nàng đem theo món quà
tái sinh, bọc trong ánh sáng ấm áp của mặt trời. Bị tán tỉnh bởi lời hứa ấy,
những cơn gió dần mất đi sắc lạnh run rẩy và kỳ diệu, chuyển thành từng làn gió
nhẹ nhàng mơn man.
Cây cối là chứng nhân đầu tiên cho thấy sự đầy đủ của lời
hứa. Những cành cây không còn khô giòn nữa mà dễ uốn mình mềm mại khi cơn gió
vỗ về. Những mầm non mỏng manh và lá xanh vươn mình trên từng cành cây. Những
loại hạt bị lãng quên, được thổi đi khắp thế gian bởi cơn giận dữ của mùa thu,
giờ tách vỏ nảy mầm nở ra đầy màu sắc và hương thơm, đủ hấp dẫn để cám dỗ đàn
ong mật bay qua lượn lại.
Đó là một khoảng thời gian tuyệt vời đối với Madelyne bởi
tình yêu với Duncan.
Nàng nghĩ khi Duncan
yêu mình, điều kỳ diệu đã xảy ra. Vài tuần đầu sau khi hắn tuyên bố yêu nàng,
Madelyne thật sự không thoải mái, lo lắng rằng hắn sẽ chán mình. Sẽ đến lúc
nàng không làm hắn hài lòng. Tuy nhiên cuộc chiến đấu không thể tránh được đã
xảy ra. Một hiểu lầm đơn giản có thể dễ dàng giải quyết đã bùng nổ vì tâm trạng
đen tối của Duncan
và sự kiệt sức của nàng.
Thật ra Madelyne không nhớ nổi chuyện gì đã châm ngòi cuộc
tranh cãi. Nàng chỉ nhớ mỗi chuyện Duncan
la hét với mình. Madelyne lập tức rút mình sau lớp mặt nạ bình thản an toàn,
nhưng chẳng mấy chốc chồng nàng đã lột bỏ hoàn toàn lớp vỏ bình tĩnh đó. Nàng
òa khóc nói với hắn rằng rõ ràng hắn không còn yêu nàng nữa, rồi chạy lên tháp.
Duncan theo sau, vẫn gầm lên nhưng chuyển đề tài sang việc
nàng có thói quen vội vàng kết luận. Khi nhận ra hắn giận dữ vì nàng nghĩ hắn
đã thôi yêu nàng, nàng không nhíu mày suy nghĩ dữ dội hoặc la hét nữa. Xét cho
cùng, Duncan đã
gào lên là hắn yêu nàng.
Nàng đã học được một bài học quan trọng đêm hôm đó. Hoàn
toàn bình thường nếu gào vào mặt người khác. Tất cả các nguyên tắc đều thay đổi
kể từ khi Madelyne gặp người nhà Wexton. Sự tự do giờ đây cho phép mở khóa các
cánh cửa giam giữ cảm xúc của nàng. Madelyne không phải kiềm chế nữa. Khi muốn
cười, nàng cười. Lúc muốn hét, nàng sẽ hét, dù vẫn cố giữ phong thái quý phái
và sang trọng.
Madelyne cũng nhận ra mình đang nhiễm một số tính cách của
chồng.
Nàng bắt đầu ghét sự thay đổi cũng nhiều như hắn. Khi Gilard
và Edmond đều
ra đi để phụng sự thủ lĩnh của họ trong bốn mươi ngày, Madelyne đã để tất cả
mọi người nghe được tiếng la hét không hài lòng của mình.
Duncan
chỉ ra sự mâu thuẫn trong hành động của nàng, thậm chí còn nhắc Madelyne nhớ
rằng nàng đã có lần tranh cãi với hắn về việc để các em trai hắn có thêm nhiều
trách nhiệm. Tuy nhiên Madelyne lại không muốn lắng nghe. Nàng trở thành con gà
mái mẹ và muốn tất cả nhà Wexton ở tại nơi nàng có thể trông chừng.
Duncan
hiểu vợ hắn hơn nàng hiểu hắn rất nhiều. Các em hắn giờ đều là thành viên của
gia đình Madelyne. Nàng đã cô độc trong nhiều năm, niềm vui sướng vì có quá
nhiều người quan tâm bao quanh khiến nàng không thể để họ đi mà không phản đối.
Madelyne thường xuyên can thiệp nếu nghĩ ai đó bị khiển
trách. Nàng che chở cho mọi người nhưng luôn kinh ngạc khi người khác tìm cách
bảo vệ mình.
Thật sự mà nói, nàng vẫn không hiểu giá trị của bản thân. Duncan biết nàng nghĩ
thật là kỳ diệu khi hắn yêu nàng. Hắn không phải là loại người luôn thích nói
về cảm xúc của mình, nhưng nhanh chóng nhận ra nàng cần nghe lời hứa yêu thương
của hắn thường xuyên. Ẩn sâu bên trong Madelyne là nỗi sợ hãi và bất an, dễ
hiểu thôi bởi đó là quá khứ của nàng. Hắn chấp nhận mất thời gian để có được sự
tin tưởng của nàng.
Ngày qua ngày bên cô vợ mới lẽ ra rất bình dị nếu Adela
không quá quyết tâm khiến tất cả bọn họ phát điên. Duncan cố duy trì thái độ cảm thông với cô em
gái nhưng hành vi của Adela đủ khiến anh muốn bóp cổ cô.
Hắn đã sai lầm khi nói cho Madelyne mình cảm thấy thế nào về
cách cư xử của Adela và nỗi thôi thúc muốn nhét một cái khăn vào miệng cô ấy.
Madelyne kinh hoàng và lập tức bảo vệ Adela. Vợ hắn đề nghị hắn học cách trở
nên giàu lòng trắc ẩn hơn, và thề có Chúa là tại sao nàng nghĩ hắn muốn làm
những gì mà hắn không hiểu nổi cơ chứ.
Madelyne gọi hắn là kẻ không biết cảm thông, nhưng sự thật
thì ngược lại. Duncan cực kỳ thông cảm với Nam tước
Gerald. Bạn hắn kiên nhẫn chịu đựng mọi thử thách.
Adela làm mọi thứ có thể ngăn cản người theo đuổi mình. Cô
chế giễu, gào thét, khóc lóc. Không chiêu nào có tác dụng. Gerald chẳng mảy may
nhụt chí. Duncan
nghĩ Gerald bướng như bò hoặc ngu như lừa. Chắc hẳn anh ta có một ít của cả hai
thứ đó.
Song Duncan không thể không ngưỡng mộ Gerald. Quyết tâm như
vậy thật đáng khen ngợi, đặc biệt là khi nghĩ đến giải thưởng Gerald có được
sau khi bị la lối om sòm.
Duncan
sẽ tảng lờ đi mọi chuyện. Tuy nhiên, Madelyne không cho hắn đặc quyền đó. Nàng
thường xuyên kéo hắn vào giữa những cuộc tranh cãi gia đình, giải thích bổn
phận của hắn là đặt mọi chuyện vào đúng chỗ của nó.
Rất đơn giản, nàng bảo hắn có thể vừa là thủ lĩnh vừa là anh
trai, nhưng thói quen giữ thái độ lạnh lùng xa cách với gia đình trong quá khứ
thì phải bỏ đi.
Madelyne cũng bảo hắn sẽ có cả sự tôn kính và cả tình bằng
hữu của các em trai. Duncan
không cãi lại. Chỉ có Chúa mới biết hắn không thể thắng nổi nàng kể từ ngày họ
cưới nhau.
Tuy nhiên, lần này, nàng đã đúng. Hắn không cần nói ra, tất
nhiên rồi, vì biết nàng sẽ ngay lập tức chỉ ra vài “thói quen” khác mà hắn nên
loại bỏ.
Hắn bắt đầu dùng bữa tối cùng với gia đình vì biết điều đó
sẽ khiến Madelyne vui lòng, và thấy mình cũng hài lòng như thế. Hắn thảo luận
các chủ đề khác nhau với các em và tận hưởng cuộc tranh luận sôi nổi. Các em
trai đều rất sâu sắc, chẳng bao lâu sau Duncan
bắt đầu coi trọng những đề nghị của họ.
Hắn từ từ dỡ bỏ hàng rào phòng thủ chia cắt với gia đình,
rồi thấy được những phần thưởng tuyệt vời.
Cha hắn đã sai. Giờ Duncan đã biết điều đó. Cha hắn có thể
cai trị một cách cứng nhắc để bảo vệ vị trí thủ lĩnh của mình. Có thể ông nghĩ
mình sẽ mất đi sự kính trọng của các con nếu để chúng biết tình cảm yêu thương
của mình dành cho chúng. Duncan
không rõ lý do cha hắn làm vậy. Hắn chỉ biết mình không cần phải đi theo con
đường mòn đó nữa.
Hắn phải cảm ơn vợ vì những thay đổi của mình. Nàng dạy cho
hắn biết tôn kính và sợ hãi không nhất thiết phải đi cùng nhau. Tình yêu và sự
kính trọng mới là kết hợp đúng đắn, có lẽ còn tốt hơn. Thật mỉa mai,
khi Madelyne biết ơn Duncan
vì đã cho mình một vị trí trong gia đình hắn thì sự thật lại đảo ngược. Nàng đã
mang đến cho hắn vị trí trong chính ngôi nhà của hắn. Nàng đã chỉ cho hắn biết
làm sao để trở thành một người anh trai đối với Gilard, Edmond và Adela. Phải, nàng đã kéo hắn vào
chính giữa vòng tròn gia đình.
Duncan
tiếp tục giữ lịch làm việc trong ngày với binh lính như cũ, nhưng hắn dành
riêng một giờ đồng hồ mỗi buổi chiều đề hướng dẫn vợ cưỡi ngựa đúng cách. Nàng
học rất nhanh và hắn để nàng cưỡi Silenus dạo trên ngọn đồi thấp bên ngoài pháo
đài. Hắn theo sau để để phòng và cũng cằn nhằn vì thói quen bướng bỉnh mang
thức ăn cho con sói tưởng tượng của nàng.
Madelyne muốn biết tại sao một bên đồi để cằn cỗi trơ trụi
trong khi phía bên kia là rừng cây rậm rạp hoang vu.
Duncan
giải thích do lính canh không thể nhìn thấy xa hơn đỉnh đồi vì vậy không cần
thiết phải đốn cây ở phía bên kia. Phải đốn cây ở phía đối diện với pháo đài vì
bất cứ ai muốn đến được lối vào đều phải trèo qua đỉnh đồi thấp đó. Lính canh
có thể thấy đó là bạn hay thù. Nếu đó là kẻ địch, các cung thủ dễ dàng nhắm
trúng mục tiêu vì không bị che chắn tầm nhìn.
Nàng ngạc nhiên vô cùng, dường như hắn có thứ gì đó cần phải
được bảo vệ. Hắn lắc đầu và chỉ ra cho vợ thấy với tư cách là thủ lĩnh của vùng
Wexton, bảo vệ là trách nhiệm của hắn.
Madelyne mỉm cười vì bài giảng của hắn. Duncan thấy quen dần với nụ cười của nàng.
Duncan
biết Madelyne lo lắng về tương lai của họ. Nàng vẫn không thích nghe những gì
liên quan đến anh trai và mọi người cố gắng không đề cập đến tên gã ta trong
các cuộc nói chuyện. Và hắn dường như không thể thuyết phục được nàng rằng mọi
chuyện sẽ tốt đẹp nếu cả hai đều tránh đề tài đó.
Mùa xuân là thời gian khai sáng cho Duncan. Hắn phải rời Madelyne gần một tháng
vì vấn đề cấp bách, và khi quay về, vợ hắn rơi nước mắt vì hạnh phúc. Họ thức
suốt đêm, yêu nhau say đắm và sẽ ở lỳ trên giường ngày hôm sau nếu việc gia
đình không chen chân vào.
Madelyne ghét mỗi lúc Duncan
phải rời đi. Hắn cũng ghét điều đó nhiều như nàng, dù hắn không bao giờ nói cho
Madelyne biết thì suy nghĩ của hắn luôn bị thiêu đốt với mong muốn quay lại bên
nàng.
Mùa xuân bỏ chiếc áo choàng đầy nắng và hoa thơm lại đằng
sau. Những ngày hè ấm áp cuối cùng cũng đã đặt chân lên lãnh địa Wexton.
Đi lại giờ dễ dàng hơn. Duncan biết trước sau gì mình cũng sẽ được
gọi đến tiếp kiến Đức vua. Hắn cố giấu sự lo ngại trước mặt Madelyne và âm thầm
tập hợp binh lính.
Nam
tước Gerald trở lại Wexton vào những ngày cuối tháng Sáu để cố gắng tán tỉnh
Adela thêm lần nữa. Duncan
gặp bạn trong sân. Mỗi người đều có tin quan trọng dành cho người kia. Duncan vừa nhận được một
tin và thư chấp thuận với dấu niêm phong của Đức vua. Nam tước Wexton
có thể đọc, một thực tế mà vợ hắn không nhận ra, và lá thư khiến hắn nổi nóng.
Hắn bận tâm đến mức không chào đón Gerald cho phải phép.
Gerald dường như có cùng tâm trạng với Duncan. Sau khi gật đầu chào cộc lốc, anh ta
trao dây cương cho Ansel và quay về phía Duncan.
“Tôi mới vừa trở về từ nhà Clare”, anh ta nói khẽ.
Duncan
ra hiệu cho Anthony đến bên cạnh. “Có rất nhiều chuyện cần bàn và tôi muốn
Anthony cùng tham gia”, hắn giải thích với Gerald.
Gerald gật đầu. “Tôi vừa nói mình mới trở về từ lãnh địa của
Clare”, Gerald lặp lại. “Em trai Đức vua, Henry, cũng ở đó. Ông ấy hỏi khá
nhiều về cậu, Duncan.”
Ba người đàn ông chậm rãi đi về phía đại sảnh. “Tôi cho rằng
ông ấy đang cố gắng giành được sự ủng hộ của cậu nếu trở thành vua của chúng
ta”, Gerald thú nhận.
Duncan
cau mày. “Những câu hỏi gì?”, hắn hỏi.
“Cuộc nói chuyện được bảo mật. Đó là một vài thông tin bí
mật mà tôi còn thiếu. Tôi nói không rõ nghĩa lắm, có phải không?”
“Có cần bảo vệ William không? Cậu có nghĩ Henry sẽ hành động
không?”
“Tôi không nghĩ vậy”, Gerald nhấn mạnh. “Tôi thấy rất lạ.
Cậu không được mời, nhưng tất cả những câu hỏi lại là về cậu.”
“Họ đặt câu hỏi về lòng trung thành của tôi?”
“Lòng trung thành của cậu không là vấn đề”, Gerald trả lời.
“Nhưng cậu chỉ huy một đội quân thiện chiến nhất nước Anh, Duncan. Cậu có thể dễ dàng thách đấu Đức vua
nếu cậu có ý đó.”
“Henry tin tôi sẽ quay lưng lại với người lãnh đạo của mình
sao?”, hắn hỏi, rõ ràng kinh ngạc vì khả năng đó.
“Không, mọi người biết cậu là người trọng danh dự, Duncan.
Tuy nhiên, cuộc họp làm tôi có chút lo lắng. Không khí ở đó không thoải mái.”
Gerald nhún vai rồi nói tiếp. “Henry ngưỡng mộ cậu, nhưng tôi có thể nói ông ấy
đang lo lắng về chuyện gì đó. Chỉ có Chúa mới biết đó là chuyện gì.”
Ba người đàn ông cất bước trên những bậc thang dẫn vào đại
sảnh. Madelyne đang đứng cạnh bàn ăn, cắm bó hoa dại vào cái bình tròn. Ba cậu
bé con đang ngồi trên sàn và ăn bánh tạc.
Madelyne đưa mắt nhìn lên khi nghe thấy tiếng chân. Mỉm cười
vì thấy Gerald lại đến, nàng khẽ nhún gối chào cả ba. “Bữa tối sẽ sẵn sàng
trong một giờ nữa. Gerald, thật vui được gặp lại anh. Phải không, Anthony?
Adela chắc sẽ vui lắm.”
Cánh đàn ông phá ra cười.
“Thật vậy mà”, Madelyne khăng khăng rồi quay sang lũ trẻ.
“Nào, các con hãy đi và ăn hết bánh ở ngoài kia nhé. Willie, con vui lòng đi
tìm tiểu thư Adela. Nói với cô ấy là cô ấy có khách.Con có thể nhớ nhiệm vụ
quan trọng đó không?”, nàng hỏi nhỏ.
Đám trẻ con đứng dậy và chạy ra khỏi phòng. Willie đột nhiên
quay lại và vòng tay ôm lấy chân Madelyne. Duncan trông thấy vợ túm chặt mép bàn bằng
một tay và tay kia vỗ lên đầu Willie.
Hắn cảm thấy ấm áp bởi cử chỉ dịu dàng của nàng. Tất cả trẻ
con đều yêu Madelyne. Chúng đi theo nàng bất cứ đâu. Từng đứa háo hức trông chờ
nụ cười và lời khen thưởng nàng dành cho chúng. Không đứa nào từng bị thất
vọng. Madelyne nhớ từng cái tên một, một sự đáng nể khi có hơn năm mươi đứa
sống trong trang viên cùng cha mẹ.
Khi Willie cuối cùng cũng buông Madelyne và chạy ra phía lối
vào, chiếc váy bị dính một vết bẩn từ khuôn mặt cậu bé.
Nàng nhìn xuống và thở dài rồi gọi với theo. “Willie, con
quên cúi chào Nam
tước nữa rồi.”
Willie đứng lại, quay người và vụng về cúi chào. Duncan gật đầu. Cậu bé mỉm
cười và chạy đi.
“Mấy đứa trẻ nhà ai vậy?” Gerald hỏi.
“Những người hầu”, Duncan
trả lời. “Chúng đi theo vợ tôi.”
Một tiếng hét kinh hoàng cắt ngang câu chuyện. Duncan và Gerald cùng
nhau thở dài. Willie rõ ràng vừa mới thông báo cho Adela biết Gerald đến.
“Đừng cau mày vậy, Gerald”, Madelyne lên tiếng. “Adela đã
quanh quẩn ở đây suốt từ lần trước anh đi. Tôi tin cô ấy nhớ anh. Anh có đồng ý
không, Anthony?”
Duncan
có thể nói thấy rõ ba từ không đồng ý từ bộ dạng của thuộc hạ. Hắn bật cười khi
Anthony nói, “Nếu cô nghĩ vậy, tôi sẽ cho phép là có khả năng đó”.
Gerald cười toe toét. “Chơi trò ngoại giao, hả Anthony?”
“Tôi không muốn làm thất vọng nữ chủ nhận của mình”, Anthony
tuyên bố.
“Tôi cầu mong là cô đúng, Madelyne”, Gerald nói, ngồi xuống
ghế cạnh Duncan
và Anthony. Madelyne trao một ly rượu và Gerald uống một hơi. “Gilard và Edmond có đây không?”,
anh ta hỏi.
Duncan
lắc đầu, cầm ly rượu Madelyne đem đến nhưng không thả tay nàng ra. Madelyne tựa
vào người Duncan
và mỉm cười với hắn.
“Duncan,
Cha Laurance cuối cùng cũng sẽ tổ chức buổi cầu nguyện cho chúng ta”, Madelyne
thông báo rồi quay sang Gerald và giải thích. “Linh mục bị bỏng tay ngay sau
khi tuyên thệ cho Duncan
và tôi. Người đàn ông tội nghiệp ấy mất rất nhiều thời gian để vết thương có
thể liền lại. Đó là một tai nạn khủng khiếp, dù ông ấy không giải thích rõ
chuyện gì đã xảy ra.”
“Nếu cho Edmond
xem xét vết bỏng thì tay ông ta sẽ lành lại mà không mất thời gian lâu đến
thế”, Anthony nhận xét. “Bây giờ thì Edmond
đi rồi, tất nhiên”, anh ta nói thêm cùng cái nhún vai.
“Tôi đang có ý định nói chuyện với Cha Laurance đây”, Duncan lầm bầm.
“Cậu không thích người đó à?” Gerald
lên tiếng hỏi.
“Tôi không thích.”
Madelyne ngạc nhiên. “Duncan,
ông ấy chưa bao giờ đến gần chàng. Làm sao chàng có thể thích hay không thích
ông ấy được? Chàng còn không biết ông ấy cơ mà.”
“Madelyne, người đàn ông đó không thực hiện các bổn phận của
mình. Ông ta lẩn trốn trong nhà nguyện và quá rụt rè.”
“Tôi không biết cậu là người mộ đạo như vậy”, Gerald chen
vào.
“Cậu ấy không vậy đâu.” Anthony bình luận.
“Duncan
chỉ muốn linh mục thực hiện những công việc mà ông ấy được gửi tới đây để làm”,
Madelyne nói rồi vươn tay rót thêm rượu cho Anthony.
“Ông ta đã sỉ nhục tôi”, Duncan làu bàu. “Sáng nay người đưa tin của
tu viện đã đưa đến một bức thư. Tôi đã yêu cầu người thay thế ông ta. Madelyne
viết đơn thỉnh cầu cho tôi rồi”, hắn kết thúc bằng cái giọng khoe khoang.
Madelyne huých vào tay Duncan
một cái, suýt nữa làm sánh rượu. Duncan
biết nàng không muốn hắn nói cho bất cứ ai biết nàng có thể đọc và viết. Hắn
mỉm cười, thích thú nhìn nàng xấu hổ về một tài năng đáng chú ý như vậy.
“Bức thư nói gì thế?” Madelyne hỏi.
“Ta không biết”, Duncan
trả lời. “Ta có việc cấp bách khác phải quan tâm, vợ à. Chuyện đó có thể đợi
đến sau bữa tối.”
Một tiếng kêu gào khác làm ngưng cuộc đối thoại. Adela rõ
ràng đã làm rất tốt công việc thông báo tình trạng của mình. “Madelyne, vì
Chúa, em hãy làm cho Adela ngừng gào thét ngay đi. Gerald, tôi bắt đầu thấy sợ
các chuyến thăm của cậu rồi đấy”, Duncan
bảo bạn.
Madelyne vội vã xoa dịu lời trách móc. “Chồng tôi không có ý
thô lỗ đâu”, nàng nói. “Chàng phải bận tâm tới quá nhiều chuyện quan trọng.”
Duncan
thở dài, đủ lâu để khiến vợ hắn quay lại nhìn. “Không cần phải xin lỗi cho thái
độ của ta đâu Madelyne. Giờ thì em đi gặp Adela đi.”
Madelyne gật đầu. “Em cũng sẽ mời Cha Laurance đến dùng bữa
tối. Ông ấy sẽ không đến, nhưng dù sao thì em vẫn mời. Nếu ông ấy đến đây,
chàng vui lòng lịch sự với ông ấy cho đến khi bữa tối kết thúc nhé. Sau đó
chàng có thể quát mắng ông ấy.”
Câu nói được phân ra thành nhiều cụm từ như nài xin, nhưng
giọng nàng thì như ra lệnh vậy. Duncan
quắc mắt nhìn Madelyne còn nàng mỉm cười với hắn.
Ngay khi Madelyne rời khỏi đại sảnh, Gerald lập tức nói,
“Đức vua của chúng ta đã quay lại Anh”. Giọng anh ta thầm thì rất thấp.
“Tôi đã sẵn sàng”, Duncan
trả lời.
“Tôi sẽ đi với cậu khi lệnh triệu kiến đến”, Gerald nói.
Duncan
lắc đầu.
“Chắc chắn cậu không thể tin Đức vua sẽ phớt lờ cuộc hôn
nhân của cậu, Duncan.
Cậu phải có kế hoạch cho các hành động của mình. Và tôi cũng có quyền thách đấu
Louddon như cậu. Có lẽ còn hơn thế. Tôi đã quyết tâm giết tên khốn đó.”
“Một nửa nước Anh muốn giết hắn”, Anthony cắt ngang.
“Lệnh triệu kiến đã đến rồi”, giọng Duncan nhẹ như gió thoảng, mất một lúc hai người
bạn của hắn mới có phản ứng.
“Lúc nào?” Gerald hỏi.
“Ngay trước khi cậu đến”, Duncan trả lời.
“Khi nào chúng ta đi?” Anthony hỏi.
“Đức vua yêu cầu tôi đến Luân Đôn ngay lập tức”, Duncan nói. “Ngày kia.
Anthony, lần này cậu sẽ ở lại.”
Anthony không phản ứng ra mặt với quyết định của Duncan nhưng cảm thấy
lúng túng vì anh ta thường xuyên ở cạnh thủ lĩnh của mình.
“Cậu sẽ đưa Madelyne đi cùng chứ?” Gerald thắc mắc.
“Không, cô ấy ở đây sẽ an toàn hơn.”
“An toàn khỏi sự tức giận của Đức vua hay khỏi Louddon?”
“Louddon. Đức vua sẽ bảo vệ cô ấy.”
“Cậu có nhiều niềm tin hơn tôi”, Gerald thừa nhận.
Duncan
nhìn Anthony. “Tôi giao kho báu quý giá nhất của mình vào tay cậu, Anthony. Tất
cả có thể là một cái bẫy.”
“Cậu đang ám chỉ cái gì thế?” Gerald tỏ vẻ khó hiểu.
“Louddon có quyền sử dụng dấu niêm phong của Đức vua. Những
yêu cầu trong bức thư không phải là phong cách của Đức vua. Đó là thứ mà tôi ám
chỉ.”
“Cậu đem theo bao nhiêu và để lại bao nhiêu để bảo vệ
Madelyne?” Anthony hỏi. Anh ta đã nghĩ về việc bảo vệ pháo đài. “Đây có thể là
kế hoạch tách cậu khỏi nơi này để Louddon tấn công. Tôi nghĩ gã ta biết cậu sẽ
không đưa Madelyne đi cùng.”
Duncan
gật đầu. “Tôi đã cân nhắc đến điều đó.”
“Tôi chỉ có một trăm người lúc này. Tôi sẽ để họ ở đây với
Anthony, nếu cậu muốn thế, Duncan.”
Gerald đề nghị.
Gerald và Anthony thảo luận về số người trong khi Duncan đứng dậy và bước
tới trước lò sưởi. Hắn tình cờ xoay người đúng lúc thấy Madelyne đang đi qua
góc phòng. Có lẽ nàng đang tới chỗ Cha Laurance, hắn nghĩ. Willie đang bám váy
nàng.
Duncan
đẩy vợ ra khỏi tâm trí. Cuộc tranh cãi gay gắt về việc bảo vệ pháo đài Wexton
diễn ra tới mười phút, Anthony và Gerald đều kéo ghế ra ngồi, Duncan cũng ngồi xuống chiếc ghế Madelyne đã
nói thuộc về hắn.
Bất thình lình, Willie chạy bổ vào đại sảnh. Đứa trẻ ngập
ngừng khi thấy Duncan.
Ánh mắt Willie dại đi, đầy vẻ kinh hoàng.
Duncan
nghĩ cậu bé trông như thể vừa thấy ác quỷ vậy. Hắn không rời mắt khỏi cậu bé.
Willie rụt rè bước đến bên cạnh ghế Duncan.
“Chuyện gì vậy, chàng trai? Cháu muốn nói chuyện với ta sao? "”
Duncan hỏi, cố
giữ giọng nhẹ nhàng tránh cho đứa trẻ sợ hãi hơn nữa.
Anthony định hỏi nhưng hắn giơ tay lên ra hiệu im lặng.
Duncan
quay người đến lúc đối mặt với đứa trẻ. Hắn cúi xuống và ra hiệu cho Willie đến
gần hơn. Willie bắt đầu thút thít, nhưng vẫn len vào giữa đôi chân Duncan, mút ngón tay cái
trong khi ngước lên nhìn chằm chằm vào chủ nhân của mình.
Kiên nhẫn của Duncan
tan dần. Đột nhiên Willie rút ngón tay cái ra khỏi miệng và thì thào, “Ông ta
đang đánh cô ấy”.
Duncan
đứng phắt dậy, đẩy ngược cái ghế và băng qua giữa phòng trước khi Gerald và
Anthony biết chuyện gì đang cảy ra.
“Chuyện gì vậy?” Gerald hỏi Anthony khi anh ta theo sau thủ
lĩnh của mình.
Gerald là người cuối cùng thấy sợ hãi. “Madelyne.” Anthony
hét to tên nàng. Gerald nhảy dựng lên và chạy theo. Anh ta tuốt gươm ra khỏi
bao trước đi đặt chân lên bậc tam cấp.
Duncan
đến nhà nguyện trước tiên. Cánh cửa bị khóa nhưng hắn nhanh chóng phá nát nó.
Cơn thịnh nộ tiếp thêm cho hắn sức mạnh.
Âm thanh hắn tạo ra báo động Cha Laurance. Khi Duncan lao ào vào tiền
sảnh, gã linh mục đang dùng Madelyne để làm tấm che chắn cho mình. Gã giữ nàng
trước mặt và chĩa con dao găm vào cổ nàng.
Duncan
không nhìn Madelyne. Hắn không dám nhìn. Rồi cơn giận dữ bùng nổ, tập
trung vào tên đàn ông loạn trí đang thách thức mình.
“Nếu ngươi đến gần, ta sẽ đâm vào cổ cô ta”, gã linh mục la
hét rồi từ từ lùi lại, kéo lê con tin của mình.
Mỗi bước gã linh mục rút lui, Duncan cân nhắc tình hình.
Gã đụng phải cái bàn vuông nhỏ chất đầy nến đang cháy sáng
rồi liếc mắt thật nhanh ra phía sau, rõ ràng là đang đánh giá khoảng cách giữa
chướng ngại vật đến cửa ngách, đó là tính toán sai lầm mà Duncan đang chờ đợi.
Duncan
tấn công. Hắn vặn mạnh lưỡi dao ra xa khuôn mặt Madelyne, đẩy mặt cùn của con
dao xuyên qua cổ gã linh mục một cách nhanh chóng. Gã linh mục bị đẩy ra sau
cùng lúc Duncan
giật Madelyne vào người mình và giải thoát cho nàng.