Săn chồng - Chương 05 Phần 1
CHƯƠNG V
Vào lúc chín giờ sáng hôm sau - cố ý phớt lờ cảm giác nghi ngờ lẵng nhẵng trong đầu rằng mình đang tiêu phí một khoảng thời gian mà cô có thể sử dụng hiệu quả hơn nếu tập trung vào kế hoạch của mình – Kate đến gặp Jake ở hồ nước.
"Valerie vừa gọi đến cabin của tôi để thu xếp cho một cuộc đi bộ đường dài để ngắm cảnh thiên nhiên." Cô nói. "Làm ơn đừng để cô ta tóm được tôi. Tôi có mang theo một cuốn sách, tôi sẽ không làm phiền anh đâu."
"Cô không hề làm phiền tôi." Jake nói. "Lên thuyền đi."
Anh chèo thuyền băng qua hồ và lại đến dưới tán lá liễu, cởi bỏ chiếc áo sơ mi và nằm ngửa ra để ngủ, đúng y như những gì anh đã làm sáng hôm trước đó.
"Đây là tất cả những gì anh làm à?" Kate hỏi trong lúc ổn định chỗ của mình cùng với cuốn sách.
"Gì cơ?"
"Ngủ trên thuyền?"
Jake đẩy nghiêng chiếc mũ trên mặt và quắc mắt nhìn cô từ đầu bên kia chiếc thuyền. "Tôi dậy từ lúc năm giờ rưỡi sáng và làm việc chổng mông lên để đảm bảo cho toàn bộ khu đất này trông thật đẹp đẽ cho những người như cô, và đây là câu cám ơn mà tôi nhận được sao?"
"Xin lỗi." Kate nói.
Jake gật đầu cục cằn và đậy chiếc mũ trở lại che ngang mặt.
"Vậy chính xác là anh làm gì?"
Jake lại đẩy nghiêng chiếc mũ. "Nếu cô bỗng trở nên thích tán gẫu, tôi sẽ chèo thuyền mang cô quay trở lại bờ đấy."
Kate nhún vai. "Tôi chỉ tò mò thôi. Penny bảo với tôi là anh đã từng là một luật sư thuế."
"Đã từng là là một cụm từ chính xác," Jake nói. "Giờ tôi là người quản lý các hoạt động ngoài trời." Anh lại đậy chiếc mũ lại.
"Có phải điều đó có nghĩa là anh cắt cỏ không?"
"Không, điều đó có nghĩa là tôi bảo những người khác cắt cỏ. Giờ thì im đi và để tôi ngủ."
Kate giở cuốn sách ra, nhưng cuối cùng thay vì đọc nó cô lại ngồi mơ mộng. Khung cảnh thật quá yên bình trên mặt hồ, không có chút áp lực nào, không bị căng thẳng; chỉ có mặt hồ, cá và Jake. Cô nhớ lại những thứ mà cô đã lên kế hoạch cùng với Jessie lúc ở thành phố và mỉm cười. Jake hẳn sẽ nghĩ rằng cô bị mất trí nếu như cô kể cho anh nghe chuyện đó.
Cô liếc nhìn qua anh. Hơi thở của anh vẫn chưa đủ sâu để cho thấy là anh đã ngủ rồi.
"Có bao giờ anh nhận ra là thực tế thay đổi rất nhiều tuỳ thuộc vào nơi mà anh đang sống không?" Cô hỏi anh.
"Không."
"Khi tôi còn ở thành phố, tôi có một ý tưởng về cách mà mọi việc sẽ diễn ra một cách hoàn toàn hợp lý. Nhưng rồi sau đó tôi đến Toby's Corners và ý tưởng của tôi trở nên đường như ... ờ ... không còn đúng nữa. Và rồi tôi chèo thuyền ra đây với anh, và ở giữa mặt hồ thế này, chính cái ý tưởng đó lại trở nên cực kỳ ngu ngốc, nó rất buồn cười. Anh có hiểu ý tôi muốn nói gì không?"
Jake im lặng một lúc khá lâu làm cô nghĩ là anh đã ngủ thiếp đi rồi.
Đột nhiên anh lên tiếng. "Có."
"Gì cơ?" Kate giật mình hỏi lại.
"Tôi hiểu ý cô muốn nói gì." Jake đẩy chiếc mũ ra khỏi mặt mình một lần nữa. "Đó là lý do vì sao tôi không đến các thành phố lớn nữa và vì sao tôi trải qua rất nhiều thời gian ở ngoài này."
"Ồ." Kate nói. "Ý tưởng ngu ngốc của anh ở thành phố là gì?"
"Tiền là tốt, và thật vui vẻ khi ta kiếm ra được chút ít." Jake nói.
"Ồ," Kate lặp lại. Sau một lát, cô hỏi thêm. "Đó là một ý tưởng ngu ngốc à?"
"Thực ra thì không nếu ở Boston," Jake nói. "Ở Boston, họ nghĩ rằng tôi là một tuyệt tác."
"Nhưng ở đây thì không à?"
"Thực ra..." Jake duỗi người ra một chút. "Người Toby's Corners có một ý tưởng rất chi là thực tế về tiền bạc. Đó chỉ là một thứ mà cô dùng để chi trả các khoản vay và để mua thức ăn. Ở thành phố, tiền còn hơn là một phương tiện dùng để ghi điểm."
"Không phải đó chỉ là vì có nhiều tiền hơn ở thành phố hay sao?" Kate hỏi.
"Không," Jake nói. "Lấy ví dụ dì Clara của tôi nhé. Bà ấy được coi là giàu có theo tiêu chuẩn của Toby's Corners, và khi bà ấy chết bà ấy chia số tiền của bà cho Will và tôi."
"Bà ấy thật tử tế." Kate nói.
"Có khoảng hai mươi nghìn đô la cho mỗi người chúng tôi, ở đây con số đó là cả một gia tài nhưng lại chẳng đáng là bao nếu đem con số đó khoe khoang ở nơi tôi sống." Jake với lên và mở nắp thùng lạnh. "Tôi sẽ uống bia," anh nói. "Còn cô uống nước hoa quả." Anh đưa cho cô một lon nước cam và lại nằm xuống.
"Cảm ơn." Kate nói, cố gắng kìm chế câu trả đũa của mình lại để có thể nghe nốt phần còn lại của câu chuyện. "Thế chuyện gì xảy ra sau đó?"
"Ồ, tôi ly dị và kiếm được nhiều tiền hơn tất cả những gì tôi đã có thể tiêu pha trước đó, và tôi sống ở thành phố thay vì Toby's Corners, vì thế số tiền đó có thể coi như là tiền của riêng một mình tôi. Một vài năm sau, tôi bắt đầu tham gia thao túng thị trường chứng khoán, tôi mất một ít, kiếm được rất nhiều, rồi lại mất một ít, kiếm được rất nhiều. Điều đó thật vui vẻ, như thể chơi một trò chơi vậy."
Jake rơi vào im lặng vì thế Kate dùng chân thúc giục anh. "Tiếp đi chứ." Cô nhắc.
"Rồi," anh chậm rãi nói, "trong khi đó ở nơi này, Will đang tham gia một khoá học về thư tín trong quản lý khách sạn, dự định sẽ tái mở cửa khu nhà nghỉ bao gồm tám căn cabin cũ kĩ đã bị bỏ hoang từ rất rất lâu mà không ai có thể nhớ được này. Bởi vì cậu ấy ở Toby's Corners thay vì ở thành phố nên cậu ấy đã sử dụng số tiền của mình để mua thêm ít đất và sửa sang các căn cabin, điều đó dĩ nhiên sẽ là một vụ đầu tư ngớ ngẩn theo tiêu chuẩn của thành phố. Gia đình đã bố thí cho cậu ấy một số đồ nội thất cũ kỹ để lấp đầy các cabin đó, rồi cậu ấy quảng cáo và một số khách nghỉ bắt đầu xuất hiện. Cậu ấy xây thêm vài cabin nữa, và rồi cậu ấy mượn thêm tiền từ ngân hàng và xây dựng một sân golf nho nhỏ ở phía sau khu khách sạn. Mọi chuyện diễn biến khá tốt đối với cậu ấy, nhưng cậu ấy không kiếm được thứ mà người thành phố gọi là tiền bạc đích thực. Cậu ấy chỉ cung cấp thêm ít việc cho một số người ở quanh đây và nuôi sống chính mình. Hoàn toàn không có gì khác."
"Vậy nghĩa là anh đã ở trên làn đường cao tốc, còn anh ấy trên làn cho xe đi chậm." Kate nói.
"Thực ra thì Will và tôi luôn khác nhau." Jake nói. "Mặc dù thực ra thì mọi việc thường xảy ra theo kiểu khác. Tôi luôn là người vừa chạy vừa ngắm cảnh, còn cậu ấy luôn là người chạy nước rút. Nhưng tôi không thể chờ được để có thể thoát khỏi đây, còn cậu ấy không thể nào rời bỏ nơi này."
"Nếu thế thì vì sao cuối cùng anh lại quay trở lại đây và làm công việc cắt cỏ?"
"Tôi dần trở nên như thế." Jake nói. "Cô chắc là cô hứng thú với chuyện này chứ?"
"Hoàn toàn mê mẩn." Kate nói.
Jake nốc một ngụm bia. "Tôi nói đến đâu rồi nhỉ? Ồ đúng rồi, Will lúc đó đang thuê một số người trong thị trấn làm việc ở đây, và khi nơi này trở nên rộng lớn hơn thì quy mô nhân sự cũng thế. Chẳng bao lâu, cậu ấy đã trở thành nhà tài phiệt trong vùng. Vì thế khi mọi thứ đổ bể hoàn toàn, người dân liền kéo đến tìm cậu ấy."
"Đổ bể hoàn toàn?"
"Ừm, hầu hết người dân ở đây làm việc tại nhà máy ở Tuttle." Jake nói. "Một thị trấn nhỏ, cách đây khoảng mười lăm dặm về phía bắc."
Kate ngờ ngợ nhớ ra cô đã nhìn thấy khu đó khi lái xe xuống đây - một khu xám xịt, hoang tàn với đầy những cửa hàng và những ngôi nhà hoang vắng. "Có chuyện gì đã xảy ra?"
"Nhà máy đó đóng cửa. Chủ nhân của nó chuyển toàn bộ hoạt động về Mexico."
"Ôi," Kate nói. "Bao nhiêu nhân lực?"
"Khoảng ba trăm, hơn kém một chút." Jake nói. Anh trông có vẻ khắc nghiệt trong một lát. "Họ chỉ chuyển đi thôi, không hề có thông báo trước gì cả."
"Rồi chuyện gì xảy ra?" Kate hỏi.
"Mọi người bắt đầu xuất hiện, hỏi Will xin việc làm, nhưng dĩ nhiên là không có cách nào để cậu ấy có thể thuê nhiều người như thế. Nhưng tất cả bọn họ ngước mắt nhìn cậu ấy, và cô biết Will rồi đấy." Jake liếc nhìn qua cô. "Ồ, thực ra thì cô đâu có biết Will. Cậu ấy luôn nghĩ rằng cậu ấy là cha của tất cả mọi người, Will là thế đấy."
Kate nghĩ về chuyện Will và Valerie định tiêu diệt quán bar của Nancy. "Nhưng..."
"Nhưng sao?"
"Không có gì đâu." Kate lắc đầu bối rối. "Chuyện gì xảy ra sau đó?"
"Ồ, cậu ấy làm cái việc mà cậu ấy luôn làm khi chúng tôi còn là những cậu bé và rồi cậu ấy dính vào một mớ lùng nhùng, rồi cậu ấy gọi cho tôi."
"Và thế là anh trở thành đấng cứu thế."
Jake khịt mũi. "Quỷ tha ma bắt, không. Tôi không có ý tưởng gì và tôi cũng bảo cậu ấy thế. Và cậu ấy nói là cậu ấy không cần ý tưởng, cậu ấy cần tiền. Rất nhiều tiền. Rồi cậu ấy cầu xin tôi cứu giúp cậu ấy bằng một vài dạng đầu tư để cậu ấy có thể xây dựng một khu resort và điều đó có thể tạo ra công ăn việc làm cho mọi người."
"Ồ." Kate nói. "Điều này làm thay đổi cách nhìn của tôi về khu resort này."
"Đúng thế." Jake nói. "Cứ mỗi lần tôi nhìn vào cái công trình Taj Mahal bằng gỗ ghép đó, tôi lại nghĩ đến những việc làm mà nó đã tạo ra, và thế là tôi phải câm miệng lại."
(Taj Mahal: một khu lăng tẩm được xây dựng ở Agra, Ấn Độ, được xây bởi Mughal Emperor Shah Jahan để tưởng nhớ người vợ mà mình yêu thương nhất.)
"Thế là anh ấy tìm thấy anh như là một người chống lưng."
"Không." Jake nói và nốc thêm một ngụm nữa từ lon bia của mình. "Tôi chỉ đưa cho cậu ấy toàn bộ số tiền tôi có và quay về nhà."
"Anh hẳn là phải có nhiều tiền lắm."
"Đủ để Will cảm thấy ấn tượng." Jake nói.
"Khu resort này thuê ba trăm nhân công?"
"Vào lúc nó bắt đầu được xây dựng thì đúng thế." Jake nói. "Rồi sau đó khi những du khách đổ về đây, những cửa hàng trong thị trấn bắt đầu kinh doanh khấm khá lên với những mặt hàng thủ công mỹ nghệ và những thứ rác rưởi kiểu đó. Và cứ mỗi lần Valerie tổ chức khua chiêng đánh trống những trò phô trương của cô ta như buổi tiệc luau kinh khủng đó là chúng tôi lại phải thuê mọi người cách đây hàng dặm để làm việc. Tổng kết lại, Will đã gần như là cứu rỗi toàn bộ thị trấn Toby's Corners cũ."
"Will và anh." Kate sửa lại.
"Không hề." Jake nói, kéo chiếc mũ phủ lại trên mặt mình. "Chỉ Will thôi. Hoàn toàn là sự may mắn ngớ ngẩn khi lúc đó tôi đang đóng một vai trò quan trọng trên thị trường chứng khoán. Vào lúc khác, có lẽ túi tôi còn nhẵn thín hơn cả mặt đường nữa."
"Và anh không bao giờ nghĩ đến chuyện sẽ quay lại?" Kate nói.
"Không."
"Anh hẳn là phải giỏi lắm," Kate nói. "ý tôi là để có thể làm ra nhiều tiền như thế."
Jake đẩy chiếc mũ lên và lừ mắt nhìn cô. "Này, lúc này tôi không có đồng nào cả, vì thế đừng bắt đầu nảy sinh ý tưởng đấy."
"Ý tưởng gì?" Kate hỏi với vẻ bị xúc phạm.
"Như thể tôi là một anh chàng có nhiều hoài bão mà có lẽ cô sẽ có hứng thú."
Kate không nói được tiếng nào mất một lúc.
"Tôi biết kiểu người của cô, thưa quý cô." Jake nói. "Cô ăn thịt những gã như tôi cho bữa sáng. Thôi, quên chuyện đó đi. Tôi hoàn toàn trắng tay." Anh quay trở lại phía bên dưới chiếc mũ.
Kate cân nhắc đến chuyện đá anh một phát, nhưng rồi quyết định là hành động đó không ra vẻ quý cô chút nào. "Anh biết không, tôi cảm thấy thật thần kỳ khi mà chiếc thuyền này không chìm xuống dưới sức nặng của cái tôi nặng trịch của anh đấy."
"Ha."
"Lý do duy nhất tôi có thể có hứng thú với anh là bởi vì anh đã giúp em trai anh cứu cái thị trấn này. Và bởi vì rõ ràng là anh không hề làm điều đó cho nên hoàn toàn không có điều gì về một gã huênh hoang khoác lác, lởm chởm, lười biếng, ngạo mạn, khinh người như anh có thể cuốn hút tôi được."
"Lởm chởm?"
"Tóc và râu của anh cần được tỉa tót rồi đấy."
"Đấy, thấy chưa?" Jake nói. "Đó chính là cái kiểu thái độ làm tôi rời khỏi thành phố đấy."
"Ngay cả chiếc mũ cao bồi đó nhìn cũng thật kỳ cục."
"Này." Jake đẩy nghiêng chiếc mũ. "Will đã tặng tôi chiếc mũ này, nó không hề kỳ cục chút nào."
"Tại sao anh ấy lại tặng anh chiếc mũ ngốc nghếch đó?"
"Bởi vì cậu ấy nói tôi là một anh hùng." Jake lầm bầm.
"Gì cơ?"
"Cậu ấy nói nếu tôi định hành động như một anh chàng mũ trắng cứu nguy cho mọi nguời thì tôi nên đội một chiếc mũ màu trắng." Jake nói.
Kate bật cười, và anh lừ mắt nhìn cô.
"Thế đó là lý do vì sao anh đội nó suốt ngày." Kate nói. "Anh đúng là một đồ lừa đảo ngoại hạng."
"Gì cơ?"
"Anh thích chuyện quay trở lại nơi này và biết rằng anh là một nửa trong số hai anh em nhà Templeton đã cứu sống thị trấn này. Anh đội chiếc mũ đó vì anh tự hào khi trở thành một người anh hùng vĩ đại. Và rồi anh đi loanh quanh và lèm bèm 'Ôi dào, vớ vẩn, dở hơi, chả có ý nghĩa gì', và xúc phạm những người tuyệt đối ngây thơ đến từ thành phố như tôi."
"Cô chả tuyệt đối ngây thơ chút nào." Jake nói.
"Chắc chắn tôi là thế đấy." Kate nói. "Tôi không thể tin được anh lại nghĩ rằng tôi sẽ có ý gạ gẫm anh chỉ bởi vì anh có tiền."
"Tôi không có đồng nào cả." Jake nói.
"Ồ, nhưng tôi thì có đấy." Kate nói. "Rất nhiều."
"Bao nhiêu?" Jake hỏi. "Tôi có thể bắt đầu bằng chuyện bắt cô phải trả tiền bia."
"Không trừ khi tôi được uống một chút." Kate nói. "Anh thực sự nghĩ là tôi sẽ nhảy xổ vào anh vì tiền của anh à?"
"Tôi được nghe từ một người cực kỳ có uy tín rằng cô đến đây để tìm kiếm một anh chàng doanh nhân giàu có." Jake nói. "Đó không phải là tôi."
"Người cực kỳ có uy tín nào?" Kate giật mình hỏi.
"Valerie nói với Will thế."
"Ồ, quỷ tha ma bắt." Kate nói.
Jake lắc đầu. "Đúng là đàn bà."
"Thực ra thì đó là cái ý tưởng mà tôi đã nói đến vừa nãy." Kate nói. "Cái ý tưởng mà nghe có vẻ thật tuyệt khi tôi ở thành phố và trở nên ngu ngốc khi tôi ở đây ấy."
"Hãy tránh xa thành phố." Jake gợi ý. "Nó có ảnh hưởng tồi tệ đến bộ não của cô hơn là với tôi đấy."
"Ồ, thực ra nó không hoàn toàn ngu ngốc." Kate nói. "Tôi đã ba mươi lăm tuổi rồi. Tôi muốn kết hôn, và những thứ mà người ta cứ nói với tôi về một người đàn ông lý tưởng sẽ bất ngờ xuất hiện trước mặt tôi lại không hề xảy ra. Vì thế tôi quyết định phải suy nghĩ nghiêm túc về chuyện đó."
"Và thế là cô xuống đây để tìm kiếm và đính hôn với một cái giá mắc áo." Jake nói.
"Không, tôi đã từng đính hôn với những cái giá mắc áo rồi, ba trong số họ. Tôi xuống đây để tìm kiếm ai đó mà tôi có thể suy nghĩ nghiêm túc đến chuyện kết hôn." Kate nheo mắt lại nhìn anh. "Anh không phải là anh chàng đó, hãy thả lỏng người và uống bia đi."
"Cô đã đính hôn ba lần rồi?" Jake bắt đầu phá lên cười. "Điều gì làm họ bỏ đi thế?
"Họ không bỏ đi, tôi mới là người bỏ đi." Kate cố gắng tỏ ra dửng dưng và rồi thất bại thảm hại. "Tôi không thể nào ép bản thân mình phải chịu đựng chuyện đó được."
"Tôi vẫn không hiểu vì sao cô lại xuống đây. Tại sao cô không chỉ đột nhập vào một hãng đầu tư tài chính thật lớn nào đó, diễu qua diễu lại quanh phòng vệ sinh nam cho đến khi một anh chàng nào đó nhìn có vẻ khá khẩm xuất hiện?"
"Được lắm, cứ cười tôi đi." Kate nói. "Ít nhất thì tôi cũng đang làm một điều gì đó cho cuộc sống trống vắng của tôi thay vì đi cắt cỏ và giấu mình trên mặt hồ."
"Tôi không cắt cỏ," Jake phản đối, "Tôi kiểm soát những người cắt cỏ. Đó là một vị trí ở đẳng cấp quản lý. Thêm vào đó tôi sở hữu một nửa khu resort, nhưng khoản đầu tư đó không có tính thanh khoản cao nên cô không có hứng thú thôi."
"Tôi không quan tâm cho dù nó có là hơi nước đi chăng nữa. Tôi sẽ không bao giờ có hứng thú." Kate lừ mắt nhìn anh. "Tôi không thể tin được là tôi đang phải ngồi nghe chuyện này."
(Đoạn này lại là một đoạn chơi chữ nữa của hai người. Jake nói khoản đầu tư của của mình không "liquid", trong kinh tế, từ này có nghĩa là có tính thanh khoản = dễ chuyển sang tiền mặt, ngoài ra nghĩa gốc của "liquid" có nghĩa là chất lỏng. Vì thế Kate mới nói là cô không quan tâm cho dù khoản đầu tư đó có là "vapor" đi chăng nữa. "Vapor" = hơi nước.)
"Hơn nữa, nói đến lúc này, cô cũng đang giấu mình trên mặt hồ này đấy, bé con ạ. Cả hai chúng ta, thêm vào đó nữa, lại ở trên cùng một con thuyền."
"Đúng thế, nhưng chiều nay tôi sẽ lại tiếp tục theo đuổi kế hoạch của mình trong lúc anh mục nát trong những bụi hoa đỗ quyên."
"Chúng tôi không có bụi đỗ quyên nào cả." Jake nói. "Thế chiều nay cô định làm gì?"
"Đi shopping trong thị trấn với Donald Prescott, một môi giới chứng khoán và có khả năng là người đàn ông trong mơ của tôi." Kate nói.
"Không, anh ta không được thế đâu." Jake nói.
"Xin lỗi." Kate nói. "Nhưng tôi là người sẽ quyết định những giấc mơ của tôi. Anh, dù sao đi chăng nữa, cũng sẽ không xuất hiện trong những giấc mơ đó."
"Anh ta không phải là một môi giới chứng khoán." Jake nói. "Mặc dù cô thực sự có thể tìm kiếm một người như thế."
"Anh ta bảo anh ta là một môi giới chứng khoán." Kate nói.
Jake nhìn cô với vẻ buồn thảm. "Đừng có tin vào mọi thứ mà lũ đàn ông nói với cô, ngốc ạ." Anh nói. "Anh ta là một tên do thám do Eastern Hotels cử đến. Anh ta đến đây để cướp Valerie khỏi tay Will."
Kate nháy mắt. "Will sẽ làm gì với chuyện đó?"
"Cầu nguyện anh ta làm nhanh lên." Jake nói.
"Họ không phải đã đính hôn rồi sao?"
Jake khịt mũi. "Ai nói với cô chuyện hoang đường đó?"
"Valerie."
Jake nhắm mắt lại. "Ôi, tôi đã cảnh báo cậu ấy rồi."
"Gì cơ?"
"Quên Will và Valerie đi. Giải thích cho tôi cái kế hoạch của cô để tôi có thể tránh xa nó xem nào."
"Anh thậm chí còn không dính dáng gì đến nó." Kate nói. "Tôi đang tìm kiếm một người cao ráo, thành đạt và nổi bật."
"Tôi cao ráo còn gì." Jake nói.
"Anh trì trệ." Kate nói. "Quên chuyện đó đi."
"Vậy thì nói cho tôi nghe lần nữa xem vì sao cô lại chọn nơi này thay vì tất cả các nơi khác."
"Người bạn thân nhất của tôi bảo tôi xuống đây. Cậu ấy nghĩ đó là một ý tưởng tuyệt vời. Cậu ấy, dĩ nhiên là không ở đây và chưa vao giờ đến đây, vì thế cậu ấy không nhận ra cuối cùng tôi lại lênh đênh trên mặt hồ với một gã như anh."
"Và người bạn đó của cô là một chuyên gia về đàn ông?"
"Jessie ư? Lạy Chúa, không. Cậu ấy thậm chí còn hẹn hò với những gã thất thế hơn rất nhiều so với những người mà tôi đã hẹn hò." Cô nhìn anh với vẻ chỉ trích. "Cậu ấy giống anh."
"Với nhận xét đó," Jake nói, "thì tôi sẽ đi ngủ đây. Đánh thức tôi khi nào đến cuộc hẹn của cô với Donald."
"Chắc chắn rồi." Kate nói. "Nó sẽ thật tuyệt, và tôi không muốn lỡ mất bất cứ một giây nào."
Vào lúc hai giờ chiều, Kate gặp Donald, Penny và một người bạn mới của Penny tên là Brian, rồi rất cả bọn họ cùng nhau lái xe vào trong thị trấn.
Thị trấn thật tuyệt vời.
Donald thật kinh khủng.
Anh ta là người cao ráo, lừng lững phía trên cô trong bộ vest được thiết kế cẩn thận. Anh ta rất nổi bật, mùi nước hoa cologne của anh ta nghe thoang thoảng rất độc đáo, mái tóc anh ta được cắt tỉa cẩn thận từng lớp một theo một phong cách rất hợp thời trang. Anh ta rất thành đạt, tất cả mọi thứ về anh ta đều gào thét lên tên những nhãn hiệu thiết kế đắt tiền và tiền bạc. Anh ta có vẻ dửng dưng, kín đáo và thạo đời. Và trên hết, anh ta là thứ mà Kate đã từng một lần gọi là sâu sắc.
Nhưng cho đến cuối buổi chiều hôm đó, cô đã kiếm ra được một tính từ khác hẳn, một tính từ quá khiếm nhã đến mức không thể thốt ra được dành cho anh ta.
Đầu tiên họ ghé vào trong một cửa hàng tên là The Toby's Corners Shop. Ở đó người ta bày biện từ sàn lên đến trần nhà đầy những món quà và đồ lưu niệm với những màu sắc mà tạo hoá không bao giờ tạo ra, và Kate bước lùi lại, thị hiếu sành sỏi của cô bị xúc phạm bởi sự rẻ mạt của tất cả mọi thứ ở đó. Penny cầm lên một con chó nhỏ màu hồng với một cái đuôi quấn quanh cổ và luôn miệng bi bô "Toby", và Brian mua nó cho cô ta. Cô ta ôm chầm lấy anh chàng để cảm ơn, và anh ta nhắm mắt lại trong trạng thái ngây ngất và cũng ôm cứng lấy cô ta.