Kẻ phóng đãng thần thánh - Chương 13 phần 2
Evelyn đằng hắng, và anh nhận ra mình đang ngấu nghiến miếng sandwich một cách khá mọi rợ. “Tôi có lời khen ngợi đầu bếp,” anh lẩm bẩm, chiêu một ngụm trà. Anh thích nhiều đường hơn, nhưng không định phàn nàn. Ít ra củ khoai tây bọn trẻ ném cho anh tối qua đã được luộc.
“Cảm ơn ngài,” cô nói, mỉm cười.
Saint dán mắt vào đôi môi cong lên mềm mại của cô cho đến khi nét vui vẻ của chúng nhạt đi. Anh nhướng một bên mày để che giấu sự lúng túng của mình. Rõ ràng sự cô quạnh đang khiến anh loạn trí. “Cô đã làm bữa sáng cho tôi?”
“Thực ra đó là bữa trưa của tôi, nhưng tôi nghĩ ngài sẽ đánh giá cao nó hơn tôi. Và đúng vậy, tôi đã làm nó.”
“Vậy thì cảm ơn cô,” anh nói, đánh liều nở một nụ cười. Chắc chắn nom anh như một kẻ đói lả vừa trốn khỏi nhà thương điên, nhưng cô không vùng chạy và la hét trong khiếp đảm. Evelyn, anh bắt đầu nhận ra, là một người dũng cảm hơn nhiều so với định kiến anh gán cho cô.
“Có gì đâu.” Cô xoay người, bước về phía cửa, và anh loạng choạng chồm dậy đột ngột đến độ suýt đánh rơi chiếc khay.
“Cô định đi sao?” anh buột miệng, chụp lấy phần bánh sandwich còn lại trước khi nó tiếp đất.
Evelyn dừng bước, ngoái nhìn anh. “Không. Tôi còn mang cho ngài một món quà nữa. Thực ra là hai.”
“Một trong số đó không phải là chiếc chìa khóa chứ?” anh đoán. “Hay chúng liên quan đến việc cô trút bỏ xiêm y?”
Cô đỏ mặt thật dễ thương. “Ngài không còn ở địa vị được nói những lời như thế nữa.”
“Tôi bị cùm; không phải bị thiến. Trừ phi điều đó làm cô ngạc nhiên.”
Miệng Evelyn run run, nhưng cô chỉ biến mất sau cửa một lúc, rồi trở lại với một chiếc bàn nhỏ nặng trĩu cùng với Randall. Saint quan sát thằng bé; tuy không có bằng chứng, nhưng anh khá chắc chắn Randall chính là kẻ đã phang gậy vào đầu anh.
“Trước tiên,” Evelyn nói, đặt chiếc bàn xuống. “Tôi phải yêu cầu sự hợp tác của ngài.”
Nghe không hứa hẹn cho lắm. Saint nuốt ực miếng sandwich cuối cùng trong miệng. “Sự hợp tác của tôi trong chuyện gì?” anh từ từ hỏi lại. Cái khay khó mà làm được vũ khí, nhưng ít nhất nó cũng tạo được náo loạn nếu cần. Anh nắm chặt cái gờ mỏng manh của nó.
Evie lộ vẻ lo lắng. “Tôi cần ngài... đứng lên và tra tay phải vào chiếc còng đằng kia.”
Saint chỉ chằm chằm nhìn cô.
“Ngay bây giờ, xin ngài.”
Hàng loạt câu đáp trả lướt qua tâm trí, nhưng Saint loại hết vì chùng hời hợt và không thỏa đáng. “Có thể nom tôi hơi nhem nhuốc,” cuối cùng anh bật ra, “nhưng xin cam đoan với cô, Evelyn, là tôi thà gặm ngón chân mình còn hơn để cho cô xích vào bức tường kia.”
Mặt cô tái đi. “Ngài hiểu lầm rồi. Chỉ mất mấy phút thôi, để... để tôi có thể cạo râu cho ngài.”
Chà. Thật bất ngờ. Sự tức giận bắt đầu chuyển sang một điều gì đó ấm áp và mơ hồ hơn, nhưng anh đủ kiêu hãnh để thấy tình huống này vẫn làm anh bực bội. “Để tôi tự làm lấy.”
“Tôi sẽ không đưa dao cạo cho ngài đâu, Saint.”
“Cô nhóc thông minh. Tuy nhiên tôi cảm thấy hành động này không lịch sự cho lắm, thêm nữa tôi không hiểu cô có ý gì khi tự biến mình thành đứa ngốc và cho rằng cạo mấy sợi râu chết tiệt của tôi thì sẽ làm tôi thoải mái hơn.”
“Không có mục đích nào cả,” cô quả quyết. “Tôi đang cố gắng đem lại cho ngài những tiện nghi tốt hơn. Tôi nghĩ ngài sẽ dễ dàng hành xử giống một quý ông hơn khi ngài trông như một quý ông.”
Anh khoanh tay lại. “Nhưng tôi đâu phải quý ông.”
“Dù vậy,” cô đáp, “mong ngài hãy hợp tác.”
“Này,” Randall e hèm, rút từ sau lưng ra một khẩu súng lục, “làm như cô Evie bảo đi, đức ngài.”
“Hmm,” Saint trầm ngâm, mọi giác quan căng lên cảnh giác khi anh từ từ đặt cái khay sang bên và đứng dậy, “tôi nghĩ ngay cả quỷ sứ cũng có thể vờ làm một quý ông nếu có kẻ chĩa súng vào hắn ta.”
Evelyn không tỏ ra ngạc nhiên trước sự xuất hiện của món vũ khí; có lẽ chính cô đã cấp nó cho thằng bé. Saint tự hỏi liệu cô có biết mình đang phạm bao nhiêu điều luật trong quá trình làm cuộc cách mạng nhỏ này không.
“Chỉ là sự phòng xa thôi, Saint,” cô nói bằng giọng xoa dịu. “Ngài làm ơn nghe lời tôi đi.”
Evelyn không dám thở cho đến khi anh ta chậm chạp lê chân về phía tường. Cô biết anh ta sẽ nổi loạn nếu bị dồn ép thêm, nhưng Randall đã không cho anh ta nhiều thời gian để cân nhắc các lựa chọn.
Quai hàm siết chặt, đôi mắt rắn đanh và lạnh lùng, Saint nhấc cái còng tay phải từ chỗ treo trên tường xuống. Ánh mắt anh ta ném cho cô ám chỉ cô sẽ phải trả giá cho chuyện này, nhưng cô đã lún quá sâu vào rắc rối đến mức có thêm một vụ nữa cũng chẳng sao. Hít sâu một hơi, anh ta đặt cổ tay phải vào còng và dùng tay trái sập nó lại.
Evie liếc sang Randall, nhận thấy thằng bé cầm khẩu súng mới thành thục và vững chắc làm sao. Ơn Chúa là nó không nạp đạn. Cô thở mạnh một cách bất an, bước vào lãnh thổ của Saint trong buồng giam.
Cổ tay phải của anh ta bị treo lơ lửng ngang vai. Nhưng tay trái thì vẫn tự do, và trông anh ta đủ tức giận để cô không thể hoàn toàn yên tâm rằng mối đe dọa từ khẩu súng sẽ ngăn anh ta không túm lấy cô. Chỉ cần cô có thể quên đi tất cả chuyện này, cứ để râu anh ta mọc dài tới đầu gối, nhưng ý định của cô là nghiêm túc. Cô muốn anh ta là một quý ông, và vì thế anh ta nhất định phải có vẻ ngoài của một quý ông. Hơn nữa, dù lúc này cô có đổi ý, thì cô vẫn phải đến gần để tháo còng cho anh ta.
“Sợ tôi sao, Evelyn?” anh ta thì thầm, như đọc được ý nghĩa của cô.
“Chỉ thận trọng thôi,” cô đáp, rút ngắn khoảng cách giữa họ.
Với áo vest đã cởi bỏ, tay áo sơ mi xắn lên và cà vạt lấm bẩn rũ xuống, không hiểu sao trông anh ta còn cường tráng và nam tính hơn trước. Evelyn chợt nhớ ra họ đã không hề chạm vào nhau trong ba ngày qua. Và lần cuối cùng họ chạm vào nhau, anh ta đã cởi áo váy của cô rồi đưa lưỡi vào miệng cô.
“Mấy ngón tay cô đang run kìa,” anh ta nhận xét, hạ tay trái xuống.
“Cẩn thận đấy, Hầu tước,” Randall cảnh cáo.
“Ngài không cần phải gây thêm khó khăn cho chuyện này,” cô nói, dừng lại trước mặt anh ta. Rồi nín thở, cô đưa tay nắm lấy cổ tay trái anh ta.
“Có chứ.” Saint hạ giọng xuống chỉ hơn một tiếng thì thầm. “Tôi biết cô muốn gì.”
Anh ta không chống đối khi cô nâng cánh tay anh ta lên và tra cổ tay trái vào chiếc còng. “Thế tôi muốn gì vậy?” cô hỏi, cảm thấy vững dạ hơn khi anh ta bị khống chế.
Saint nhếch mép cười bí hiểm qua bộ râu ba ngày chưa cạo. “Muốn tôi làm một quý ông không phải vì cô nghĩ cho tôi, Evelyn Marie.” Anh ta lướt mắt qua cô tới Randall. “Bảo nó đi đi. Lúc này cô không cần nó nữa.”
Nếu khôn ngoan, Evelyn sẽ không làm vậy. Nhưng với Randall ở đó, St. Aubyn sẽ không bao giờ nói với cô chuyện gì nghiêm túc và quan trọng. Bên cạnh đó, một phần sâu xa và u tối trong cô thì thào rằng đây chính là một cái cớ để chạm vào Saint lần nữa – cô biết mình cũng không muốn Randall ở đây.
Cô quay nghiêng người. “Randall, hãy giấu khẩu súng vào nơi nào trong hầm để không bạn nào phát hiện ra. Lúc này em đang có giờ tập đọc với cô Aubry đúng không?”
Thằng bé gật mái đầu vàng hoe dài thượt. “Vâng. Nhưng lúc em vắng mặt thì cô đừng thả ông ta ra đấy.”
“Đương nhiên là không rồi. Ba mươi phút nữa em trở lại nhé?”
“Cô có chắc chắn muốn làm chuyện này không?”
“Có. Điều đó là cần thiết.”
“Cô nói sao cũng được, thưa chỉ huy. Nhưng tốt hơn, là ông ta nên bắt đầu nghe lời đi.”
“Ngài ấy sẽ như thế.”
Thằng bé ra khỏi phòng, đóng cửa lại sau lưng.
“Hãy cẩn thận với nó,” Saint thấp giọng nói, mặt hướng ra cửa như đang nghe ngóng.
“Randall ư?”
Anh ta hướng sự chú ý trở lại cô. “Nếu cô không giúp cho mục đích của nó như nó muốn, thì có khi nó nhốt luôn cô trong đây cùng tôi không biết chừng.”
Cô ngẩng nhìn anh, một luồng rùng mình khe khẽ và phấp phỏng lướt qua người. “Ngài lo cho tôi ư?”
“Tôi nghĩ cô đang gặp rắc rối nhiều hơn cô tưởng, và có lẽ bất cứ sai lầm nào về phía cô cũng có thể khiến tôi tiêu đời.”
Vậy là anh ta vẫn chỉ nghĩ cho bản thân mình. “Ngài đe dọa cướp đi mái nhà của thằng bé. Nó phải phản ứng lại thế nào? Tất cả lũ trẻ phải phản ứng thế nào đây?”
Saint quắc mắt. “Tôi vẫn không mềm lòng đâu. Và vào lúc này, Evelyn, cô rất quý báu đối với tôi.” Anh ta lúc lắc xiềng xích ở hai cổ tay. “Vậy nên cô hãy cẩn thận. Tôi không muốn chết rục xương trong hầm ngục của một trại trẻ mồ côi đâu.”
“Sẽ không có chuyện đó.” Thật lố bịch. Mạch cô đập cuồng điên cuồng khi ngay cả trong một lời khuyên đầy vụ lợi, anh ta vẫn nói là cô quý giá đối với anh ta. Dù anh ta nhỏ ra chút xíu lo lắng thoáng qua, nó cũng choáng ngợp như một tia chớp lóe.
“Evelyn?”
Cô giật mình, ánh mắt vụt trở lại với đôi mắt xanh bí hiểm của anh ta. Nếu Saint biết điều cô đang nghĩ, thì anh ta cũng chẳng nói ra. Nhưng Evie vẫn đỏ mặt. Chưa ai từng khiến cho cô đỏ mặt giống như anh ta; có lẽ vì chưa ai từng nói những điều khiến cô mất tự nhiên, khiến cô có những suy nghĩ chệch khỏi cuộc sống đứng đắn, đoan trang giống như anh ta đã làm. “Xin lỗi. Tôi đang cân nhắc lời cảnh báo của ngài. Tôi sẽ ghi nhớ nó.”
“Tốt.”
“Và giờ tôi tin là ngài cần cạo râu.”
“Thành thực mà nói,” anh ta đáp, vẻ mặt hơi dịu lại, “mặt tôi ngứa muốn phát điên rồi.”
Evie ước gì anh ta cứ giữ nguyên cơn giận. Khi giễu cợt và quyến rũ, Hầu tước St. Aubyn mang lại quá nhiều cảm giác lạ lẫm.
Hít sâu lần nữa, cô quay lại chỗ chiếc bàn nhỏ. Thật may là cô đã lẻn ra khỏi nhà trước khi Victor thức giấc và phát hiện mình bị mất đồ. Chắc chắn cô sẽ được nghe kể về vụ trộm lúc quay về nhà, và trong cả buổi tối với vợ chồng Lord Gladstone.
“Phiền thật,” cô lẩm bẩm, hòa xà phòng với nước.
“Tôi đã bảo để tôi tự làm mà.”
Cô nhăn nhó, nhúng chổi vào nước xà phòng. “Không phải ngài phiền phức đâu. Là cuộc hẹn ăn tối của tôi kia.”
“Cho tôi biết lý do.”
Cô dừng lại, cây chổi mới đi được nửa đường tới cằm anh ta. “Sao ngài lại muốn biết?”
“Tại sao không? Chẳng phải tôi không còn việc gì làm ngoài nghe những câu chuyện sâu sắc của cô sao?”
“Không có gì đâu. Anh tôi và tôi được mời đến ăn tối với vợ chồng Lord Gladstone.”
Vẻ mặt Saint không đổi sắc, cho dù ai nấy đều biết anh ta và vợ ngài bá tước là người tình của nhau. “Chắc cô không chuyển lời thăm hỏi của tôi tới Fatima đâu nhỉ?”
“Không, không đời nào tôi làm thế.” Evie đập cây chổi vào cằm Saint, khiến xà phòng bắn tung tóe khắp mặt, cổ, và chiếc cà vạt xộc xệch của anh ta, vượt ngoài dự kiến của cô. “Xin lỗi.”
“Không cần xin lỗi; nói tôi hay tại sao cô không thích Fatima?”
“Hmm. Nói tôi vì sao ngài thích bà ta?”
“Bộ ngực mềm mại đáng yêu, đôi chân dài thon thả, và sự sốt sắng với...”
“Dừng lại!” cô yêu cầu. “Bà ấy là vợ người khác.”
Anh ta nhún vai, hai chiếc còng va lanh canh và bức tường đá sần sùi. “Tôi coi trọng những lời thề hôn nhân của cô ta chẳng kém gì cô ta coi trọng nó. Mọi người đều thế cả. Cô không thể ngây thơ tới mức ấy.”
“Tôi không xem quan điểm của mình là ngây thơ. Tôi nghĩ nó là sự trọng danh dự.”
Saint bật ra một tiếng cười ngắn, không mang chút đùa cợt. “Cô đúng là khác người, Evelyn. Tôi xin công nhận điều đó. Giờ cô sẽ cạo râu cho tôi, hay chỉ hắt xà phòng vào tôi thôi?”
“Ngài thật kinh khủng.” Evie hạ tay xuống, nhìn anh ta chằm chằm. Sao cô có thể cảm thấy... bị thu hút trước con người này nhỉ?
“Tôi chưa bao giờ nói mình không kinh khủng cả. Không phải lỗi của tôi nếu cô nhìn tôi qua lăng kính những ưu điểm sáng giá hơn con người thật của tôi, cưng ạ.”
Trong một lúc lâu Evie lặng im suy nghĩ. “Tôi thích nghĩ rằng tôi nhìn ngài như những gì ngài có thể trở thành, ẩn dưới tính cay nghiệt và bộ râu này.” Cô lại thong thả đưa cây chổi lên, quét dọc theo má anh ta. “Và tôi có ý định giúp con người đó bộc lộ ra.”
“Tôi e rằng hắn chết từ lâu rồi. Và chẳng một ai, kể cả tôi, thương tiếc cho sự ra đi của hắn.”
“Ngài đừng nói nữa. Tôi đang cố làm việc này cho chính xác.” Cô nhúng chổi vào cốc xà phòng, rồi xoa lên má bên kia của Saint. Cô thích chạm vào anh ta trong khi anh ta bất lực không thể làm được gì, khi quyền chủ động hoàn toàn thuộc về cô.
“Cô đã quyết định kéo dài bản án của tôi đến khi nào chưa?” anh ta hỏi khi cô đặt cốc xuống và cầm lấy dao cạo.
“Tôi muốn nghĩ về nó như một sự giáo dục bắt buộc dành cho ngài hơn.”
“Nếu vị trí của chúng ta được đảo ngược, tôi có thể nghĩ ra hàng loạt cách giáo dục cô,” anh ta nói với nụ cười thoáng hiện. “Tôi thuộc quyền sinh sát của cô, Evelyn. Phải chăng cạo râu cho tôi là ý tưởng ngông cuồng nhất, độc ác nhất cô nghĩ ra?”
Chất giọng kéo dài, trầm và khêu gợi của anh ta khiến Evie rùng mình. Những ngón tay run lên, cô lùi lại một lúc để lấy lại tự chủ. “Ngài hãy cư xử cho đúng đắn,” cô yêu cầu.
Saint đưa mắt từ gương mặt cô tới lưỡi dao cạo. “Ít nhất hãy để cho tôi một nụ hôn tạm biệt trước khi cô cắt cổ tôi với thứ đó.”
“Shh.” Ép những ngón tay còn tự do vào cằm anh ta để bắt anh ta ở yên, cô thận trọng đưa lưỡi dao sắc lẹm dọc xuống một bên má anh ta. “Việc này sẽ dễ dàng hơn nếu ngài không quá cao,” cô than phiền, thở hắt ra.
“Dùng cái ghế để chân ấy,” Saint khuyên, những chiếc còng lại lanh canh khi anh ta chỉ chiếc ghế của cô bên kia phòng.
Khi mang ghế lại và trèo lên, Evie mới hiểu tại sao anh ta đột nhiên tỏ ra sốt sắng giúp đỡ đến thế. Cô thấy mắt mình ngang tầm với mắt St. Aubyn, mặt cô chỉ cách mặt anh ta chừng chục phân.
Bất chấp xiềng xích, Saint loạng choạng bước lên, khóa lấy miệng cô trong một nụ hôn mãnh liệt, đượm mùi xà phòng.
Nó tác động lên từng tế bào trong người Evie. Cô chỉ việc lùi lại vài phân, là anh sẽ không thể chạm tới cô nữa. Nhận thức này cho cô một cảm giác... quyền lực, cùng lúc cái miệng thô bạo đầy đòi hỏi của anh khiến cô ngạt thở và khao khát những điều cô không dám diễn đạt thành lời.
Evie hôn lại anh, lùa bàn tay còn tự do vào mái tóc đen rối bù và liều lĩnh rà lưỡi lên hàm răng anh. Saint rên lên, khiến một cảm giác nóng bỏng, nhức nhối chạy dọc sống lưng cô và giữa hai đùi cô bắt đầu ấm dần lên.
Ôi, anh nói đúng. Có quá nhiều điều cô muốn làm với anh ngoài chuyện cạo râu. Cô lại hôn anh, cháy bỏng và không e dè. Hai chiếc còng ở cổ tay anh kêu lanh canh khi anh giằng tay ra, cố ôm lấy cô. Anh là của cô, và cô có thể làm bất cứ điều gì mình muốn với anh. Bất cứ điều gì.
“Dừng lại,” cô gắt lên, với bản thân hơn là với anh.
“Tại sao, Evelyn?” anh thì thầm, cám dỗ đến khủng khiếp. “Chạm vào tôi đi. Đặt tay lên người tôi đi.”
Cô rất muốn, đến mức nhói đau khi bước khỏi chiếc ghế xuống sàn. “Không.”
Mặt anh cau lại, bọt xà phòng phủ ngang gương mặt và một bên má. “Cô muốn tôi cũng nhiều như tôi muốn cô, lại đây.”
Evelyn lắc đầu, cố xua tan màn sương mù say đắm và ấm áp mà sự hiện diện của anh khơi dậy. “Đây không phải chuyện ngài hay tôi muốn; mà là về những gì tốt nhất cho bọn trẻ.”
“Đừng tự huyễn hoặc bản thân nữa,” anh bẻ lại, nhào về phía cô một lần cuối bất chấp xiềng xích rồi bị đập trở lại tường. “Có thực cô cho rằng cạo râu cho tôi là sẽ biến tôi thành người hùng trong mộng của cô? Cô muốn chạm vào tôi. Hiện giờ vẫn thế, cô đang run lên vì ham muốn kìa.”
“Tôi không có.” Cô giấu hai tay ra sau lưng.
“Hãy thả tôi ra, Evelyn. Quên chuyện vớ vẩn này đi, và tôi sẽ đưa cô đến một nơi có những chăn đệm sa tanh rắc cánh hoa hồng.” Anh ta hạ giọng còn thấp hơn nữa, thành âm thanh êm ái và gợi dục khiến tim cô đập thình thịch. “Tôi muốn ở trong cô, và đó là nơi cô muốn tôi.”
“Ngài đang ảo tưởng về bản thân đấy,” cô trả miếng, sải bước ra cửa rồi lại quay lại. “Phải, ngài đẹp trai, và tôi chắc rằng ngài rất... tài giỏi trong những trò cám dỗ.” Ôi, anh làm cô tức điên, và càng điên người hơn nữa vì lời anh nói đã vẽ ra trong đầu cô những hình ảnh mê ly làm cô khuấy động. “Nhưng tốt nhất ngài nên nhớ, ngài bị xích vào tường vì những phẩm chất giỏi giang ấy không thể che giấu đi con người nhỏ mọn của ngài.”
Anh nhướng một bên mày. “Và?”
“Và tốt nhất ngài nên ngừng ra sức quyến rũ tôi, thay vào đó hãy lắng nghe những gì tôi nói.” Cô kéo chiếc ghế lui lại tầm nửa bước chân, rồi một lần nữa trèo lên đứng. “Giờ ngài hãy ở yên tại chỗ.”
“Chừng nào cô còn kề lưỡi dao vào cổ tôi, tôi sẽ làm như cô bảo. Nhưng tôi không ở đây vì muốn được thuyết phục một vấn đề gì đó. Tôi ở đây vì cô đã nói dối tôi và giam tôi lại. Cô là người mang nhiệm vụ lớn lao, nhưng tôi không định ở lại đây lâu, nên tốt nhất cô hãy tiếp tục nhiệm vụ của mình đi.”
Ít ra anh đã làm cô tức giận đủ để không nghĩ đến chuyện hôn anh nữa. Saint không phải người nhát gan, anh chả ngại trêu ngươi cô khi trong tay cô có con dao cạo. Tuy nhiên, nếu cô trông chờ anh trở nên lịch sự, cô sẽ phải làm gương.
Evie hít sâu. “Tôi chắc chắn rằng, bằng vào... bản năng sinh tồn nhạy bén của ngài, ngài sẽ tìm mọi cách trốn thoát.” Cô lướt con dao dọc theo má bên kia của anh, cố gắng làm ngơ đôi mắt xanh biếc sắc sảo đang dõi theo từng cử động của mình. “Cũng với lý do ấy tôi tin ngài sẽ lắng nghe vấn đề tôi trình bày với ngài.”
Một nụ cười ranh mãnh từ từ làm cong khóe miệng anh. “Trước khi cô trình bày vấn đề của mình, cô nên lau bọt xà phòng khỏi cằm đi, Evelyn Marie.”