Kẻ phóng đãng thần thánh - Chương 23 phần 2

Cùng lúc ấy dì Houton liếc về phía Evie và cau mày. Nhịp tim Evie tăng nhanh. Giờ cô sẽ biết liệu gia đình Huntley có loan tin rằng cô đã ngồi với St. Aubyn cả ngày hôm nay, khoác tay anh một cách thường xuyên mức có thể, và một lần còn gỡ một con bọ rùa trên tóc anh hay không. Và chuyện Saint, con người kinh khủng, một kẻ vô lại, một tay súng thiện xạ, đã cười vang và thổi nó khỏi ngón tay cô nữa.

“Bà nghe được chuyện gì vậy?” Victor hỏi.

“Tôi đắn đo không biết nên nói hay không, nhưng nó có đến một người trong bàn này.”

“Thế thì nhất định bà phải nói,” Genevieve Ruddick kiên quyết.

Evie băn khoăn không biết cái tính kịch này là nhằm phóng đại hành vi của cô, hay lúc nào họ cũng nói năng đầy kịch tính như thế để những cuộc trò chuyện bớt phần buồn tẻ. Cô rất ít chú tâm đến chúng, dạo gần đây lại càng không, khi cô phát hiện ra trên đời này có bao nhiêu điều quan trọng hơn.

"Thôi được," Lady Alvington ngả hẳn người tới trước ra chiều bí ẩn, nhưng chẳng buồn hạ thấp giọng. Chuyện ngồi lê đôi mách còn gì là vui nếu như bọn gia nhân không nghe lỏm được và phát tán đi. “Hình như Hầu tước St. Aubyn có dính líu đến một vụ bắt cóc ở trại trẻ anh ta coi sóc. Đó là nguyên do anh ta biệt tích mất một tuần.”

Mặt Evie không còn thần sắc. Cố trấn áp cơn hoảng loạn, cô hít từng hơi sâu để không bị ngất xỉu tại bàn. Ôi, không, không, không. Ai đã nghe được? Saint ắt không bao giờ tiết lộ ra ngoài; anh đã hứa với cô.

Giờ thì chắc chắn tất cả đang nhìn cô, không một ai ngạc nhiên, và dì cô là người duy nhất lộ ra chút cảm thương trên mặt. Cô phải làm gì bây giờ, nói dối ư? Cô không thế. Như thế chỉ khiến hình ảnh Saint tệ hơn trong mắt mọi người, và cô không chịu nổi điều đó.

“Tôi cũng biết... đôi điều câu chuyện,” cô ấp úng. “Sự thật không ghê gớm đến nỗi thế đâu. Tin tôi đi.” Cô ép ra một tiếng cười xuề xòa, đồng thời chộp lấy ly rượu Maderia của mình. “Ở đâu bà nghe được chuyện như thế ạ?”

Victor quăng nĩa xuống đĩa thức ăn với lực đủ để làm vỡ chất sứ thượng hạng. “Từ miệng em đó, Evie.”

“Sao cơ.”

“Thử nghĩ anh kinh ngạc cỡ nào khi Lord Alvington đến nhà ta lúc xế chiều cùng vợ chồng Lord Huntley, em họ ông. Họ đã nghe thấy em, em gái yêu quý của anh ở buổi dã ngoại toàn kẻ mơ mộng ngớ ngẩn của Tướng Barret, nói một lô một lốc... những lời lẽ không thích hợp với St. Aubyn - bao gồm cả chuyện, anh tin chắc, là em hăm hở muốn hôn... kẻ đê tiện đó. Anh muốn dùng một từ mạnh hơn, nhưng ở đây còn có các quý bà quý cô.”

“Cho em giải thích được không?” Evie hỏi, dù cô chẳng biết nói gì với anh trai ngoài sự thật - hoặc mức độ sự thật mà anh ấy có thể chịu đựng.

“Không được. Em đã nghĩ gì,” anh cô truy dồn, “rằng có thể cư xử theo ý thích sao? Giao du với cái tên... cực kỳ vô lại kia anh sẽ không động gì hết sao? Anh đã hỏi dì về những lần em vắng mặt ở tiệc trà của dì, và bà đã thừa nhận em tiêu tốn thời gian cho mấy đứa con hoang mắc dịch - thứ lỗi cho ngôn ngữ của tôi, thưa các quý bà quý cô - ở Trại trẻ Trái tim Hi vọng, cái trại nằm dưới quyền giám sát của St. Aubyn!”

Evie nhìn dì mình- “Dì đã nói ư?” Cô hỏi, giọng bình tĩnh đến cô cũng thấy ngạc nhiên.

“Dì xin lỗi, Evie,” nữ bá tước nhỏ giọng. “Anh cháu đã sinh nghi. Dì không còn lựa chọn nào khác.”

“Tạ ơn Chúa là gia đình Huntley đã đến thẳng chỗ Lord Alvington và không tung tin ra ngoài,” Victor nói tiếp. “Và tạ ơn Chúa chúng ta có những phương cách để khắc phục thất bại này trước khi nó dẫn đến những hậu quả không thể sửa chửa.”

Evie nhắm nghiền mắt trong một thoáng, ước gì tất cả bọn họ đi hết đi. Saint. Cô muốn nói chuyện với Saint. Anh ắt sẽ có câu trả lời cho họ. “Vậy anh định làm thế nào?” Cô hỏi.

Clarence bật ra tiếng ho nóng nảy. "Sau khi bàn bạc, và với sự dàn xếp rất rộng lượng của anh cô đối với cô, tôi đã đồng ý lấy cô làm vợ.”

Tim Evie như chết sững. Cô biết điều đó sẽ đến nhưng khi nghe thấy nó... “Anh ‘đã đồng ý’ lấy tôi?” Cô lặp lại, ngẩng đầu nhìn Clarence.

“Và anh đã đồng ý,” Victor xen vào. “Chỉ có mấy người chúng ta biết về sự việc hư đốn này, và một hôn nhân được công bố sẽ dập tắt những suy đoán sâu xa hơn về lỗi lầm của em.”

“Nhưng em không đồng ý.” Evie hít một hơi sâu điềm tĩnh. Quá đủ rồi - và nếu Victor muốn sáu người kia chứng kiến cảnh anh đánh cô, thì cô là một đổi thủ anh nên kiêng nể. Ít nhất hiện giờ cô có thể tự nhủ thế. “Em sẽ la hét chống đối đến cùng, và khi mọi người nhìn vào anh, Victor, họ sẽ không ngưỡng mộ tài năng chính trị của anh nữa. Họ sẽ xì xào rằng anh là một kẻ bạo ngược đã lợi dụng em gái mình đến mức ác độc.”

Mẹ cô thở hổn hển. “Evie!”

“Họ sẽ càng thêm khâm phục khả năng chịu đựng ngoan cường và nhẫn nại của anh. Rõ ràng anh đã quá độ lượng khi bỏ qua cho sự ích kỉ và phù phiếm của em. Về phòng ngay, và không được ra ngoài cho đến khi em đồng ý cư xử có lễ nghĩa. Không dính dáng với lũ trẻ mồ côi, không mua sắm với mấy đứa bạn lông bông, và không qua lại với St. Aubyn nữa. Cấm tiệt!”

Evelyn đặt khăn ăn lên bàn và từ từ đứng lên. “Bất kể anh nghĩ gì, và người ta mách với anh những gì, hãy nhớ rằng anh chưa bao giờ nghe câu chuyện từ miệng em. Và lẽ ra anh hãy nghĩ đến việc hỏi em, Victor, trước khi tìm cách hạ nhục em trước gia đình và bạn bè. Anh sẽ là một chính trị gia giỏi, nhưng ắt anh sẽ là một người anh tốt nếu anh hỏi ý kiến em và chịu lắng nghe. Chào mọi người.”

Vận hết mọi sự đĩnh đạc có thể, Evie leo lên cầu thang, đi xuôi hành lang vào phòng ngủ của mình và đóng cửa lại. Dựa lưng vào đó, trong hồi lâu cô chỉ tập trung điều hòa hơi thở. Rồi cô nhận thấy nỗi khổ sở của cô không là gì so với giận dữ. Cô xoay người khóa ngoài. Như thế còn tốt hơn nghe thấy tiếng họ khóa cửa ngoài. Chí ít bằng cách này cô có thể giả tảng mình đã kiểm soát phần nào tình huống - kiểm soát cuộc đời cô.

Mình đã kiểm soát được, Evie tự nhủ. Cô vẫn có thể nói không, kể cả khi Victor ép cô lấy chồng trái với mong muốn của cô. Dĩ nhiên để trả đũa, anh ấy có thể đưa cô về điền trang gia đình ở West Sussex và không ho phép cô lấy bấy kỳ ai khác – anh ấy cũng có thể cắt những khoản lợi tức đất đai của cô vì đã không thực hiện nghĩa vụ với gia đình, để cô không có điều kiện đi đâu hoặc làm việc gì.

Nhưng tất cả những cái đó không đáng sợ bằng ý nghĩ về lũ trẻ. Chắc chắn Saint vẫn đưa chúng đến mái nhà mới, nhưng cô đã không giữ lời hứa của mình. Chúng sẽ nghĩ cô bỏ mặc chúng, y như những người từng làm điều đó với chúng.

“Không, không, không," cổ không ngớt lầm rầm như một lời kinh, đi qua đi lại giữa cửa chính và cửa sổ. Nếu là sáu tháng trước, Victor lệnh cho cô phải lấy Clarence Alvington, ắt cô sẽ khóc lóc thảm thiết, phản đối, rồi cuối cùng vẫn ngoan ngoãn tuân theo. Nhưng hiện tại đã khác. Giờ đây, cô giúp đỡ những đứa trẻ mồ côi và nhận ra mình có thể cải thiện cuộc sống của chúng. Cô đã đến những cơ sở từ thiện khác và thấy còn bao việc phải thực hiện. Cô đã biết tới cảm giác được ở trong vòng tay một người đàn ông, và những quan tâm của người đó khiến cô cảm thấy ý nghĩa nhường nào.

Evelyn mở tung cửa sổ nhìn xuống. Phía dưới là khu vườn tối om, tường cao dựng đứng. “Chết tiệt.” Trong những câu chuyện lãng mạn luôn có sẵn một đường ống nước hoặc giàn mắt cáo cho hoa hồng leo phục vụ cuộc tấu thoát - hoặc một buổi, hẹn hò lúc nửa đêm. Còn cô thậm chí không có người nào chờ trong bóng tối để đưa cô một cái thang.

Dừng chân, cô ngồi xuống chiếc ghế đọc sách bên cửa sổ. Tất nhiên, cô biết điều mình muốn làm - cô muốn đi tìm Saint và thuyết phục anh bỏ trốn để làm đám cưới, hoặc cao chạy xa bay biệt tích với cô hoặc chí ít là che giấu cô đến khi cô biết nên làm gì. Nhưng Saint lại là người khoái những sự vụ trắc trở ngoắt ngoéo và xấu xa. Nếu cô đặt chân lên ngưỡng cửa nhà anh, cô sẽ tự tạo cho mình một rắc rối to đùng.

Nếu anh chỉ muốn cô khi không ai hay biết, khi mọi chuyện không phức tạp thì sao? Evie chầm chậm vươn người đóng cửa sổ lại. Nếu cuộc sống của cô sắp trở thành một cơn ác mộng, thì bằng cách này ít nhất cô có thể tiếp tục ôm ấp mộng tưởng yêu người đàn ông tên Michael Halboro. Cô không thể chịu nổi việc mình là kẻ chứng kiến và là tác nhân khiến anh sa cơ. “Ôi, Michael,” cô thì thầm. “Em phải làm gì bây giờ?”

***

Saint trừng mắt nhìn viên luật sư. “Không, tôi không cân nhắc gì nữa.” anh gắt lên. “Đưa tờ giấy tôi ký, bằng không tôi phải buộc tước chúng từ tay ông đấy.”

Wiggins nuốt khan. “Tôi hiểu ngài đã xem xét kĩ lưỡng,” ông ta nói, mắt giật giật khi cho tay vào cặp lấy ra tập giấy mang tính quyết định. “Chỉ cần kí tắt vào ba tờ giấy đầu và kí chính ở tờ thứ tư. Cả hai bộ ạ.”

Saint lật xấp giấy, rồi hít sâu một hơi và hạ bút kí. “Thế là xong phải không? Ngôi nhà đã thuộc về tôi?”

“Vâng thưa ngài. Kí chuyển tiền là bước cuối cùng."

“Tốt. Đi đóng hồ sơ rồi chuyển đi và dán tem hoặc bất cứ việc gì ông cần làm. Tôi muốn đến trưa phải có văn bản."

“Nhưng… vâng, thưa ngài.”

Viên luật sư rời văn phòng, còn Saint chắp hai tay ra sau đầu, ngả lưng ghế dựa vào tủ sách. Lũ trẻ thế là đã có nhà. Mua St. Eve House, anh đã quyết định gọi nó như thế, có lẽ là việc làm nông nổi nhất của anh. Nó không mang lại chút lợi nhuận nào cho anh - thực tế còn ngược lại. Nó cũng không giúp anh lật đổ được ai. Tuy nhiên, nó khiến anh chiếm được thiện cảm của một cô gái, người mà anh coi trọng hơn bất cứ ai trên đời.

Với những giấy tờ đã ký này, anh có thể tập trung vào việc tìm ra phương cách biến cô thành của anh mãi mãi. “Jansen!”

Ông quản gia phanh két nơi ngưỡng cửa. “Vâng, thưa ngài.”

“Thắng cương cho Cassius. Và kiếm cho ta một tá hoa hồng đỏ.”

“Vâng thưa ngài.” Ông ta biến mất, “Jansen!”

Cái đầu ông ta lại ló vào. “Vâng, thưa ngài?”

“Lấy hai tá vào.”

"Được ạ, thưa ngài.”

Saint hoàn thành nốt công việc giấy tờ, rồi đeo găng tay cưỡi ngựa. Bây giờ là hơn chín giờ sáng, phải cảm ơn sự miễn cưỡng của tay luật sư khi bàn giao lại mấy việc giấy tờ cuối cùng cho anh. Hôm qua Evelyn có nói sẽ dành cả buổi sáng nay ở ngôi nhà mới, liệt kê ra những thứ cần sắm sửa để sẵn sàng đón lũ trẻ.

Vậy nên chắc anh sẽ tìm được cô ở đó. Sau ngày hôm qua, anh không nghĩ mình còn gặp quá nhiều khó khăn thuyết phục cô vào một trong những căn phòng kín đáo với anh một lúc. Nếu không sớm có cô lần nữa, anh sẽ nổ tung mất.

Sau đấy, anh phải đi thuyết phục Wellington về vị trí trong Nội các hoặc một chức vụ nào đó hai người có thể đề nghị Prinny ban cho Victor Ruddick. Anh ngâm nga một bản van trên đường xuống dưới sảnh. Cư xử đúng đắn hóa ra dễ dàng hơn anh tưởng – nhất là khi anh có giải thưởng để đòi hỏi ở cuối trò chơi.

“Ta sẽ về tầm trưa để lấy giấy tờ Wiggins mang đến.”

Jasen mở cửa trước. “Vâng, thưa ngài. Và đây là hoa của ngài.”

“Cảm ơn ông.”

“Không có gì, thưa ngài. Và tôi được phép mạo muội chúc ngài may mắn.”

Saint cười toe toét khi nhảy lên mình con Cassius. “Cho phép ông, nhưng đừng biến nó thành thói quen đấy.”

Con phố chạy qua St. Eve House chỉ có vài cỗ xe của những gia đình một thời khá giả đỗ rải rác. Saint đi vào nhà qua một ô cửa sổ không chốt khi thấy cửa chính bị khóa.

“Evelyn?” Anh cất tiếng gọi, giọng anh âm vang khắp dãy phòng trống. "Cô Ruddick?”

Rõ ràng cô không có ở đây. Saint đành trở ra.

Địa điểm thứ hai cô có thể đến là trại trẻ cũ, nên Saint phi ngựa qua Marylebone tới đường Great Titchfield.

Anh gặp bà phụ trách ở đầu cầu thang. “Đức ngài,” bà nhún gối thật thấp chào anh.

“Bà Natham. Tôi đang tìm cô Ruddick. Sáng nay cô ấy có đến đây không?”

Bà phụ trách dường như bối rối vì mình vẫn giữ được công việc, và Saint không có ý định giảm nhẹ sự lúng túng cho bà ta. Evelyn quý bà ta, nên bà ta được ở lại. Đó là giới hạn tối đa của sự đãi ngộ anh dành cho bà Mặt Sắt.

“Không, thưa ngài. Bọn trẻ cũng hỏi thăm suốt, nhưng ba ngày nay chúng tôi chưa hề gặp cô ấy.”

“Hừm. Được rồi. Cám ơn bà.” Anh quay đi.

“Thưa ngài?”

Saint dừng chân. “Gì vậy?”

“Thắng bé Randall đã kể một câu chuyện hết sức hoang đường cho những đưa khác nghe – về ngôi nhà mới cho chúng. Lũ trẻ vô cùng phấn khởi, nhưng tôi băn khoăn không biết liệu… Randall vốn hay nói đùa, ngài biết đấy.”

“Randall nói đúng đấy.” Anh do dự một lát. “Tôi nghĩ cô Ruddick muốn đích thân nói với chúng, ngay khi làm thủ tục xong. Tôi sẽ lấy làm cảm kích nếu bà bảo với bọn trẻ hãy tỏ ra kinh ngạc khi cô ấy báo tin vui cho chúng.”

Bà phụ trách nở nụ cười, những nét khắc nghiệt trên gương mặt giãn ra. “Rất vui lòng, thưa ngài. Và cảm ơn ngài – về chuyện bọn trẻ.”

“Không có gì. Chúc một ngày tốt lành, Natham.”

Lạ lùng thay, Saint ngẫm nghĩ trong lúc cưỡi ngựa quay về trung tâm Mayfair, khi thấy người khác hạnh phúc lại khiến anh… hài lòng như vậy. Anh sẽ đề nghị cô Evelyn giải thích hiện tượng khi nào tóm được cô.

Anh bắt gặp tiểu thư Barret và phu nhân Dare đúng lúc bọn họ từ lâu đài Barret đi ra. “Xin chào, các quý cô,” anh cất tiếng, ngả mũ ra.

“Chào ngài,” cả hai đồng thanh, đưa mắt cho nhau.

“Tôi đang tìm tiểu thư Ruddick. Cô ấy có đi cùng hai người sáng nay hay không?”

Luncinda cau mày, rồi rất nhanh lấy lại vẻ bình thường. "Hôm qua cô ấy bảo có... một nơi cô ấy phải đi sáng nay.”

Saint nhảy khỏi lưng Cassius. “Cô ấy không ở đó. Nơi còn lại cũng không.”

"Chiều nay chúng tôi đã hẹn cùng đến bảo tàng.” Lady Dare nói một cách thận trọng, “nhưng cô ấy đã gửi tin nhắn cáo lỗi không đi được.”

Cố duy trì vẻ thư thái, Saint cầm lấy tờ giấy nữ tử tước lấy ra từ túi áo choàng. “Nó không nói lý do cô ấy hủy hẹn,” anh lẩm bẩm với mình. Anh không bao giờ nghĩ cô đối với bạn bè thô lỗ như thế.

“Tôi chắc chắn anh trai Evelyn đã điều cô ấy đi làm nhiệm vụ mới.” Bất chấp lời lẽ quả quyết, Lady Dare trông không được hoàn toàn tự tin.

Cả hai bạn cô đều biết về kế hoạch của Victor đối với Evelyn và Clarence Alvington, và anh thấy được vẻ suy đoán trong mắt họ mà chẳng cần đặt câu hỏi. Tối qua gia đình Alvington có hẹn ăn tối với gia đình Ruddick. Tim Saint bắt đầu nên thình thịch, lòng tràn ngập một cảm giác khó chịu bất thường - anh thấy lo lắng.

“Có lẽ chúng ta nên đến thăm Evie, Georgie,” Lucinda nêu ý kiến. “Chỉ để biết chắc cô ấy vẫn ổn.”

Saint gần như không nghe thấy họ. Anh đã lại tung mình lên ngựa. “Không cần đâu. Để tôi.”

Có chuyện rồi. Dù có rất ít bằng chứng, nhưng giác quan sinh tồn ngày một sắc bén mách bảo anh rằng buổi hôm nay không được như bình thường. Anh muốn thúc ngựa phi nước đại, nhưng vì sự đúng mực, anh đành lòng chạy nước kiệu nhanh đến dinh thự của nhà Ruddick.

Ông quản gia mở cửa sau tiếng gõ cửa của anh. “Lord St. Aubyn. Kính chào ngài.”

“Tôi muốn nói chuyện với tiểu thư Ruddick, nếu cô ấy có nhà,” Saint nói, không tài nào giấu được sự nôn nóng.

“Ngài vui lòng đợi ở phòng khách, thưa ngài, tôi sẽ đi hỏi.”

Saint trút ra hơi thở mà anh không nhận ra mình nén lại nãy giờ. Dù sao cô ấy cũng ở đây. Cô ấy không bị lôi tới nơi nào đó và kết hôn với Clarence Alvington trước khi anh kịp có bất kỳ hành động nào.

Anh đi đi lại lại không phòng khách, mong muốn gặp cô khắp huyết mạch anh như cơn sốt. Cô sẽ không sao. Cô sẽ xuống dưới nhà và báo cho anh rằng đã uống rượu quá nhiều trong bữa tiệc tối tẻ ngắt của anh trai và ngủ quên.

“St. Aubyn.”

Anh quay lại. “Ruddick.” Tóc gáy anh dựng lên. Dù xảy ra chuyện gì đó đi nữa, nó cũng tệ hơn anh dự liệu. Phải lịch sự, anh nhắc nhở mình. Evelyn không dám quyết liệt chống lại những ý muốn của anh trai trong mọi chuyện, thế nên bên cạnh thuyết phục cô về sự chân thành của mình thì anh phải lấy lòng Victor. “Chào anh.”

“Chào anh. Tôi e rằng sáng nay em gái tôi không được khỏe.”

Quai hàm Saint sắt lại. Anh sẽ không được gặp cô. “Tôi hi vọng không có gì nghiêm trọng?” Anh buộc mình cất lời.

“Không chỉ là cơn đau đầu thôi. Nhưng con bé sẽ không gặp ai hết.”

"Vậy tôi không quấy quả anh nữa.” Saint đi qua mặt Ruddick, trở ra hành lang và đưa bó hoa cho ông quản gia. “Của tiểu thư Ruddick.”

"Anh St. Aubyn này?" Anh trai Evelyn đi theo anh ra tiền sảnh.

Chỉ có sự hiện diện của Victor mới ngăn Saint không leo lên gác để phá từng cánh cửa cho đến khi anh tìm được Evelyn yên tâm rằng cô vẫn bình an. “Chuyện gì vậy?”

"Em gái tôi không hiểu lý lẽ như tôi hằng mong đợi. Con bé đã hứa hôn với Clarence Alvington, và tôi xin tỏ lòng cảm kích, của một quý ông dành cho quý ông, nếu anh giữ khoảng cách với em tôi.”

Saint đờ người. Không. Lúc trước khi cô nhắc đến chuyện đó, nó mới chỉ là một khả năng mà anh vốn cho rằng mình có thể ngăn ngừa. Người phụ nữ anh yêu không được trở thành vị hôn thê của kẻ khác. “Cô ấy đã đồng ý lấy Clarence Alvington?”

“Dĩ nhiên rồi. Con bê đặt lợi ích gia đình lên trên hết. Chúc một ngày tốt lành, anh St. Aubyn, tôi tin từ giờ anh sẽ không đến đây nữa.”

Saint dừng lại ở ngưỡng cửa khi ông quản gia mở cửa cho anh. “Anh biết không, Ruddick, tôi vẫn tưởng mình là kẻ vô lại đê tiện nhất London. Nhưng tôi phần nào vững dạ biết là mình đã nhầm. Chúc mừng anh. Giờ anh đã dành được danh hiệu ấy rồi.”

“Nếu anh có em gái, St. Aubyn, chắc anh sẽ hiểu. Giờ mời anh đi cho, và chớ có quay lại.”

Rời khỏi dinh thự của gia đình Ruddick là việc khó khăn nhất Saint từng làm. Anh biết Evelyn ở trong đó, và chắc chắn cô đang vô cùng khổ sở. Anh cần phải gặp cô. Anh cần phải giúp cô. Anh cần phải làm một điều gì đó.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3