Xác Chết Dưới Nước - Chương 12 - Phần 2

Nhà khoa học nói chính xác thì ông ta cũng nghĩ như vậy và trả mẫu vật lại cho tôi, bởi vì nó là bằng chứng quan trọng và một ngày gần đây sẽ phải có mặt ở tòa án. Vì thế tôi không thể để lại mặc dù biết Marino sẽ cảm thấy thế nào nếu tôi lại mang nó về cất trong cốp xe của anh. Tôi thấy anh đang đi đi lại lại, mắt đeo kính râm.
- Sao rồi? - Anh hỏi.
- Anh mở cốp ra.
Anh vào trong xe và mở cốp.
- Tôi cần phải nói với cô ngay bây giờ rằng ta sẽ không thể để nó trong tủ lưu trữ chứng cứ ở chỗ của tôi. Không ai muốn hợp tác đâu, cho dù là tôi muốn họ làm như vậy.
- Nó cần phải được lưu trữ. - Tôi nói đơn giản. - Có một cái thùng mười hai lon bia đấy chứ.
- Tôi đã bảo là từ trước tôi đã không muốn phiền rồi mà.
- Anh sẽ gặp rắc rối. - Tôi đóng cốp xe lại.
- Thế còn việc cô tàng trữ Uranium ở văn phòng thì sao nào?
- Tốt. - Tôi chui vào xe. - Tôi có thể làm được việc đó.
- Bằng cách nào vậy? - Anh khởi động máy.
Tôi kể tóm tắt, bỏ qua những chi tiết khoa học nhiều nhất có thể.
- Cô đang nói với tôi rằng có ai đó đem chất thải nguyên tử vào chiếc xe Benz của cô?
- Đúng là như thế. Tôi cần phải ghé qua chỗ Lucy lần nữa.
- Sao chứ? Con bé thì giúp được gì?
- Tôi không biết nó sẽ giúp được gì không. - Tôi nói khi anh lái xe xuống núi. - Nhưng tôi đang có một ý tưởng khá điên rồ.
- Tôi sợ nhất điều đó đấy.
Janet trông có vẻ lo lắng khi thấy tôi quay lại cùng với Marino.
- Mọi thứ ổn cả chứ ạ? - Cô gái hỏi khi mời chúng tôi vào nhà.
- Cô cần sự giúp đỡ của các cháu.
Lucy đang ngồi trên giường, một quyển vở để trên lòng. Nó nhìn Marino.
- Vô tư đi. Chúng cháu chịu trách nhiệm tư vấn.
Anh ngồi cạnh lò sưởi, tôi cũng mang một chiếc ghế đến ngồi gần anh.
- Cái kẻ đã xâm nhập vào hệ thống máy tính của tập đoàn, - tôi nói, - hắn có lấy gì khác ngoài hóa đơn khách hàng không?
- Cháu không thể khẳng định rằng chúng cháu biết mọi thứ được. - Lucy đáp. - Nhưng tất nhiên là có hóa đơn, và các thông tin chung về khách hàng.
- Nghĩa là thế nào? - Marino hỏi.
- Nghĩa là các thông tin về khách hàng bao gồm địa chỉ hóa đơn, số điện thoại, dịch vụ đặc biệt, mức sử dụng năng lượng trung bình, và một vài khách hàng tham gia chương trình đóng góp cổ phần.
- Giải thích kỹ hơn về vụ đóng góp cổ phần đi. - Tôi ngắt lời. - Ta tham gia chương trình này. Một phần séc hàng tháng dùng để mua cổ phần ở CP&L, và vì thế công ty có một chút thông tin tài chính của khách hàng, bao gồm cả tài khoản ngân hàng và mã số bí mật. - Tôi ngừng lại, suy nghĩ. - Liệu những thứ đó có quan trọng với một kẻ xâm nhập hay không?
- Về mặt lý thuyết thì có. Bởi vì dì phải nhớ rằng một cơ sở dữ liệu lớn như CP&L sẽ không thường trú ở bất cứ chỗ nào. Họ có những hệ thống khác với các cổng vào dẫn đến họ, điều này có thể giải thích cho mối quan tâm của kẻ xâm nhập khi hắn vào máy điện toán ở Pittsburgh.
- Có thể nó giải thích được cho cháu, nhưng nó không giải thích được gì cho chú. - Marino, luôn mất kiên nhẫn với những lý giải về máy tính của Lucy.
- Nếu như chú coi các cổng vào giống như các hành lang chính trên bản đồ, giống đường I-95 ấy, ví dụ vậy, - Lucy kiên nhẫn nói, - thì nếu chú đi từ nơi này đến nơi khác, về mặt lý thuyết chú có thể lướt mạng toàn cầu. Chú sẽ truy cập được vào bất cứ thứ gì chú muốn.
- Kiểu như thế nào? Cho chú một ví dụ để chú có thể liên tưởng.
Con bé để quyển vở lên đùi và nhún vai:
- Nếu cháu xâm nhập vào máy tính ở Pittsburgh, điểm dừng tiếp theo của cháu sẽ là tập đoàn viễn thông AT&T.
- Máy tính đó là một cổng vào hệ thống điện thoại? - Tôi hỏi.
- Một trong các máy đó. Và đây là những gì mà cháu và Janet đang xem xét, rằng tên hacker kia đang cố tìm cách để ăn cắp điện và thời gian gọi điện thoại.
- Tất nhiên tất cả mới chỉ là giả thuyết. - Janet nói. - Cho đến giờ chưa có chuyện gì xảy ra để tụi cháu có thể khẳng định mục đích của kẻ xâm nhập là gì. Nhưng theo quan điểm của FBI, mọi sự xâm nhập đều là trái pháp luật. Đó mới là điều cần bàn.
- Cháu có biết dữ liệu của khách hàng nào bị xâm nhập không? - Tôi hỏi.
- Chúng cháu biết tên này đã xâm nhập vào dữ liệu của tất cả các khách hàng. - Lucy trả lời. - Và chúng cháu đã thảo luận về chuyện này hàng triệu lần. Nhưng những bản ghi cá nhân mà chúng cháu được xem chi tiết chỉ có một vài trường hợp. Chúng cháu cũng đang giữ đây.
- Không biết dì xem có được không?
Lucy và Janet hơi lưỡng lự.
- Để làm gì? - Marino nhìn tôi băn khoăn. - Cô định làm gì vậy?
Tôi nhắc đến nhiên liệu uranium của nhà máy năng lượng hạt nhân, và CP&L có hai nhà máy năng lượng hạt nhân ở Virginia và Delaware. Máy điện toán của họ đã bị xâm nhập. Ted Eddings gọi đến văn phòng của tôi với hàng lô câu hỏi về phóng xạ. Trong máy tính cá nhân ở nhà, cậu ta có tất cả các file về Bắc Triều Tiên và những câu hỏi nghi ngờ rằng họ đang sản xuất plutoni cho vũ khí hạt nhân ở lò phản ứng.
- Và đúng vào lúc chúng ta đang điều tra ở Sandbridge thì lại có kẻ lảng vảng xung quanh. - Lucy nói thêm. - Sau đó có kẻ đã rạch lốp xe của dì và gã thám tử Roche còn đe dọa dì nữa. Rồi Danny Webster đến Richmond và kết cục là bị giết chết. Rồi có vẻ như cái tên giết người ấy đã tống uranium vào xe của dì. Hãy cho cháu biết dì cần xem thứ gì.
Tôi không yêu cầu một bản danh sách khách hàng đầy đủ, bởi vì như thế thì lấy hết tên người ở Virginia mất, trong đó sẽ bao gồm cả nhà tôi và văn phòng tôi nữa. Nhưng tôi quan tâm đến bất cứ bản ghi hóa đơn chi tiết nào ở Lussed, và những gì mà tôi được xem rất tỉ mỉ nhưng ít ỏi. Trong số năm cái tên, tôi đều nhận ra, chỉ trừ có một.
- Có ai biết Joshua Hayes là ai không? Anh ta có hòm thư ở Suffolk. - Tôi nói.
- Cho đến giờ thì tất cả những gì mà chúng cháu biết là ông ta là một nông dân. - Janet trả lời.
- Được thôi. Chúng ta có Brett West là đại diện ở CP&L. Tôi không thể nhớ nổi chức danh của ông ta. - Tôi nhìn vào bản in.
- Phó giám đốc chịu trách nhiệm vận hành. - Janet nói.
- Ông ta sống gần chỗ cô đấy, bác sĩ ạ. - Marino nói. - Ở Windsor Farms.
- Từng ở đó thôi. Nếu chú đọc địa chỉ hóa đơn của ông ta. - Janet chỉ. - Chú sẽ thấy nó đã được thay đổi vào tháng Mười năm ngoái. Hình như ông ta đã chuyển đến Williamburg.
Còn hai đại diện khác của tập đoàn CP&L mà bản ghi hóa đơn của họ đã bị tên hacker nghiền ngẫm. Một người là giám đốc điều hành còn người kia là chủ tịch. Nhưng danh tính của nạn nhân thứ năm mới thực sự làm tôi choáng váng.
- Đại tá Green. - Tôi kinh ngạc nhìn Marino.
Vẻ mặt anh có vẻ khó hiểu.
- Tôi không biết cô đang nói về ai.
- Ông ta đã có mặt ở Bãi tàu không hoạt động khi tôi đưa thi thể của Eddings lên khỏi mặt nước. - Tôi nói. - Ông ta đeo quân hàm của Phòng điều tra Hải quân.
- Tôi đang nghe rất rõ đây. - Marino sầm mặt lại. Phi vụ điều tra của Lucy và Janet đột ngột biến chuyển bất ngờ.
- Việc gã hacker này tò mò về những quan chức cấp cao của tập đoàn không đáng ngạc nhiên lắm nhưng cháu không hiểu NIS Phòng điều tra Hải quân thì có liên quan gì. - Janet nói.
- Cô không chắc là mình muốn biết điều đó. - Tôi nói. - Nhưng nếu như những gì Lucy phải nói về cổng thông là đúng thì có thể điểm dừng cuối cùng của kẻ xâm nhập này phải là bản ghi điện thoại của một số người cụ thể.
- Tại sao chứ? - Marino hỏi.
- Để biết họ gọi cho ai. - Tôi ngừng lại. - Đó là loại thông tin mà các phóng viên thường quan tâm.
Tôi đứng lên và bắt đầu đi đi lại lại trong khi nỗi sợ hãi bắt đầu chạy dọc theo các tế bào. Tôi nghĩ đến việc Eddings bị đầu độc, về viên đạn Black Talons và uranium, và tôi nhớ trang trại của Joel Hand nằm ở đâu đó trong khu vực Tidewater.
- Cái tên Dwain Shapiro ấy, người có quyển giáo lý mà anh tìm thấy ở nhà Eddings. - Tôi nói với Marino. - Người ta kết luận hắn chết trong một vụ cướp xe. Chúng ta có thông tin gì hơn thế không?
- Lúc này thì không.
- Cái chết của Danny chắc cũng bị xếp vào cùng một kiểu như vậy. - Tôi nói.
- Biết đâu hắn nhằm vào cô thì sao. Đặc biệt là do loại xe đắt tiền ấy. Nếu đây là một vụ đâm nhau, thì có thể kẻ phạm tội kia không biết là bác sĩ Scarpetta không phải là một người đàn ông. - Janet nói. - Có thể kẻ cầm súng là một tay tự mãn và chỉ quan tâm đến mỗi một việc là cái thứ mà cô đang lái thôi.
Tim tôi như ngừng đập khi cô gái nói tiếp.
- Hoặc có thể kẻ giết người không nghĩ ra là Danny không phải là cô cho đến khi quá muộn. Sau đó Danny buộc phải bị xử lý.
- Tại sao lại là cô chứ? - Tôi nói. - Động cơ là gì?
- Rõ ràng là họ nghĩ dì biết thứ gì đó. - Lucy nói thay.
- Họ ư?
- Có thể đó là những người Tân Phục Quốc Do Thái. Lý do cũng giống như họ giết Ted Eddings. Họ biết là anh ta đang nắm giữ thứ gì đó hoặc là chuẩn bị tiết lộ điều gì đó.
Tôi nhìn cháu gái mình và Janet trong khi nỗi lo lắng càng lúc càng tăng lên.
- Vì Chúa. - Tôi nói trong tâm trạng bị kích động. - Đừng làm thêm bất cứ việc gì nữa cho đến khi nào các cháu trao đổi với Benton hoặc ai đó. Khỉ thật. Dì không muốn họ nghĩ các cháu cũng biết việc gì đó.
Nhưng tôi biết Lucy sẽ chẳng chịu nghe đâu. Con bé sẽ lại ngồi vào bàn phím với chí khí ngùn ngụt ngay khi tôi vừa ra khỏi cửa.
- Janet? - Tôi nhìn vào niềm hy vọng duy nhất của tôi với ý nghĩ mong sao các cô bé vẫn sẽ hoạt động an toàn. - Tên hacker này rất có thể liên quan tới những người đã bị sát hại.
- Bác sĩ Scarpetta, cháu hiểu mà.
Tôi và Marino rời khỏi Đại học Virginia và cùng lúc đó chiếc xe Lexus màu vàng chúng tôi đã nhìn thấy hai lần ngày hôm nay lại lẽo đẽo theo sau suốt quãng đường về Richmond. Marino lái xe trong khi mắt luôn nhìn vào gương. Anh toát mồ hôi và phát điên lên vì phần mềm DMV không thể kết nối, và biển số xe mà anh đã hỏi chẳng có hồi đáp. Kẻ theo dõi chúng tôi trong chiếc xe là một thanh niên da trắng. Hắn ta đeo kính đen và đội mũ lưỡi trai.
- Hắn ta không quan tâm đến việc anh có biết hắn là ai không. Nếu quan tâm thì hắn đã không lộ liễu như thế Marino ạ. Kiểu này giống hăm dọa nhiều hơn.
- Ồ, để xem ai hăm dọa ai. - Anh nói và lái xe chậm lại.
Anh nhìn vào gương chiếu hậu một lần nữa, cho xe đi chậm hơn, và khi chiếc xe kia lại gần, đột ngột anh thắng phanh mạnh. Tôi không biết ai bị sốc hơn, đối thủ hay là tôi, khi tiếng phanh của chiếc Lexus rít lên, còi của các xe khác rú inh ỏi xung quanh và chiếc xe sém húc vào đuôi chiếc Ford của Marino.
- Ồ! - Anh nói. - Trông như có kẻ vừa mới gây sự với cảnh sát ấy nhỉ.
Anh ra ngoài và rút súng nhanh đến nỗi tôi không nhìn thấy. Tôi cũng lấy súng ra và thả vào túi áo khoác sau khi quyết định mình cũng nên ra ngoài, bởi vì tôi không chắc chuyện gì sẽ xảy ra. Marino đứng bên cạnh chiếc Lexus, mắt nhìn dòng xe qua lại trong khi anh nói qua bộ đàm.
- Để tay vào chỗ tôi có thể nhìn thấy. - Anh yêu cầu người lái xe một lần nữa với mệnh lệnh rõ ràng. - Bây giờ tôi muốn anh đưa cho tôi bằng lái xe. Chậm thôi!
Tôi đứng ở bên này xe, gần cửa trước nên biết được kẻ kia là ai trước khi Marino kịp xem bằng lái xe và tấm ảnh trên đó.
- Ồ, thám tử Roche. - Marino nói to át tiếng xe cộ.
- Thật ngạc nhiên là suýt tí nữa thì chúng tôi đâm vào anh. Hoặc là ngược lại, anh đâm vào chúng tôi. - Rồi anh gằn giọng. - Ra khỏi xe. Ngay bây giờ. Anh có mang súng theo người không?
- Súng để giữa chỗ ngồi ấy. Rất dễ nhìn. - Hắn nói cộc lốc.
Sau đó Roche chầm chậm bước ra khỏi xe. Hắn cao và mảnh dẻ trong chiếc quần ống rộng, áo khoác bò, đi bốt và đeo chiếc đồng hồ điện tử màu đen. Marino bắt hắn xoay người lại và yêu cầu hắn giơ tay lên. Tôi vẫn đứng tại chỗ và khi chiếc kính râm của Roche hướng về phía tôi, hắn hơi nhếch mép.
- Thám tử Roche, nói cho tôi biết. - Marino nói. - Hôm nay anh định chỉ điểm ai? Có thể là đại tá Green mà anh vừa nói chuyện trên điện thoại cầm tay chăng? Anh đã nói với ông ta chúng tôi đi những đâu và làm những gì ngày hôm nay, và anh đã sợ hãi thế nào khi chúng tôi nhìn thấy anh qua gương? Hay là anh lộ liễu chỉ bởi vì anh là thằng ngốc?
Roche không nói gì. Vẻ mặt hắn đanh lại.
- Có phải anh cũng đã làm điều đó với Danny? Anh gọi điện đến xưởng bảo dưỡng, giả danh bác sĩ và muốn biết lúc nào thì lấy được xe. Sau đó anh gọi điện thông báo. Chỉ xảy ra chuyện ở phút chót là bác sĩ đây đã không lái chiếc xe về hôm đó. Và bây giờ một đứa trẻ bị mất mạng chỉ vì con lừa đó không biết bác sĩ không phải là một người đàn ông, hoặc là nhầm Danny với người giám định pháp y.
- Anh không thể chứng minh gì được đâu. - Roche nói, vẫn với nụ cười chế giễu.
- Chúng tôi biết sẽ chứng minh được những gì sau khi tôi có hóa đơn điện thoại di động của anh. - Marino tiến đến gần hơn để Roche có thể thấy cảm thấy dáng vóc cao lớn của anh, dây lưng của anh gần như đã chạm vào hắn ta. - Và khi tôi đã tìm ra được điều gì đó, anh sẽ có nhiều thứ phải lo lắng hơn là giấy phạt lái xe. Ít nhất thì tôi cũng sẽ gán cho anh tội tòng phạm với kẻ sát nhân. Cái tội đó được bóc lịch năm mươi năm đấy. Còn trong lúc này tôi không muốn nhìn thấy anh trong vòng một dặm. Và tôi cũng gợi ý rằng anh đừng nên quanh quẩn quanh bác sĩ đây nữa làm gì. Anh chưa nhìn thấy bà ấy nổi giận đâu.
Marino cầm bộ đàm để kiểm tra xem người ta đã cử cảnh sát nào đến hiện trường chưa và sau khi yêu cầu của anh được phát đi lần nữa, một xe cảnh sát đã xuất hiện trên đường 64. Nó đậu sau xe chúng tôi và một nữ trung sĩ mặc sắc phục đến từ Sở cảnh sát Richmond bước ra khỏi xe. Cô ta bước đến chỗ chúng tôi, bàn tay để gần súng.
- Chào đội trưởng. - Cô ta chỉnh âm lượng trên bộ đàm ở thắt lưng. - Có vấn đề gì vậy?
- Ồ, trung sĩ Schroeder, người này đã theo dõi tôi suốt cả ngày hôm nay. - Marino nói. - Và không may là, khi tôi buộc phải thắng phanh vì một con chó trắng chạy ngang trước mũi xe, anh ta húc vào đuôi xe tôi.
- Vẫn là con chó trắng ấy ạ? - Cô trung sĩ hỏi mà không mảy may mỉm cười.
- Cũng giống như con chó lần trước mà chúng ta đã gặp rắc rối.
Họ tiếp tục câu chuyện với trò đùa xưa nhất của cảnh sát, bởi vì khi nhắc đến những vụ tai nạn xe hơi, lúc nào những con chó trắng cũng bị lôi ra làm bằng chứng. Chúng lao ra trước mũi xe và chạy đi, rồi lại xuất hiện trong câu chuyện của một người lái xe ẩu nào đó.
- Anh ta có ít nhất một khẩu súng ở trong xe. - Marino nói thêm bằng giọng nghiêm túc. - Tôi muốn anh ta phải được khám xét kỹ lưỡng trước khi chúng ta cho anh ta vào xe.
- Được rồi, anh hãy dang tay, chân ra.
- Tôi là cảnh sát. - Roche gầm lên.
- Phải, vì thế anh càng biết chính xác là tôi đang làm gì. - Trung sĩ Schroeder tuyên bố.
Cô vỗ nhẹ vào ống chân hắn ta và phát hiện ra một bao súng ở bắp trong chân trái.
- Không được rồi. - Marino nói.
- Thưa ông! - Viên trung sĩ nói to hơn đúng vào lúc một chiếc xe cảnh sát nữa xuất hiện. - Tôi phải yêu cầu ông bỏ khẩu súng ra khỏi bao súng và đặt nó vào trong xe.
Một tay đội phó ra khỏi xe, chói lọi trong bộ đồ da và những quân hàm, nói chính xác thì trông cũng không vui vẻ gì khi phải có mặt ở hiện trường. Nhưng nếu bất cứ khi nào một đội trưởng liên quan đến những vấn đề của ngành dù to dù nhỏ đều phải theo thông lệ gọi cho ông ta. Ông này nhìn Roche bỏ khẩu Colt 380 ra khỏi bao súng nilon màu đen. Hắn cất nó vào trong chiếc Lexus và mặt đỏ lên vì tức giận khi bị điệu ra ngồi sau chiếc xe tuần tra. Hắn sẽ bị thẩm vấn ở đây trong khi tôi ngồi đại bên trong chiếc Ford đang bị hư hại.
- Sao rồi? - Tôi hỏi Marino khi thấy anh quay lại.
- Hắn ta sẽ bị buộc tội theo xe quá gần và sẽ được thả ra sau khi có trát hầu tòa ở Virginia. - Anh có vẻ hài lòng và đắc thắng.
- Thế thôi à?
- Bên cạnh cái vụ hầu tòa thì có tin tốt là tôi đã phá hỏng ngày hôm nay của hắn. Tin tốt hơn nữa là bây giờ chúng ta đã có cái để mà điều tra rồi và rất có thể điều đó sẽ tống hắn vào nhà tù Mecklenburg. Trông hắn bảnh vậy chắc sẽ có khối bạn ở đó.
- Anh có biết đó là hắn trước khi hắn đâm vào xe mình không? - Tôi hỏi.
- Không, tôi đâu có biết đâu. - Chúng tôi lại tiến vào dòng xe cộ.
- Thế hắn nói gì lúc bị thẩm vấn?
- Nói cái điều mà cô đã nghĩ ấy. Vì tôi dừng xe đột ngột.
- Ồ, thì anh đã làm như vậy mà.
- Xét theo luật thì làm thế chẳng sao cả.
- Thế còn về việc theo dõi chúng ta? Hắn có lời giải thích nào không?
- Hắn đi ra ngoài cả ngày để làm những việc vặt và ngắm cảnh. Hắn không biết chúng ta đang nói gì.
- Tôi hiểu. Nếu như anh định làm mấy việc vặt, anh cần mang theo ít nhất hai khẩu súng.
- Cô có muốn nói cho tôi biết làm sao hắn mua được cái xe như vậy không? - Marino liếc sang tôi. - Có lẽ hắn không kiếm được bằng một nửa tôi đâu, mà chiếc Lexus có lẽ tốn gần 50 nghìn đô đấy.
- Khẩu Colt hắn mang theo cũng không rẻ. - Tôi nói. - Hắn ta kiếm tiền từ đâu đó.
- Bọn chỉ điểm kiếm được lắm mà.
- Đó là tất cả những gì anh nghĩ à?
- Chủ yếu là thế. Tôi đoán hắn đang làm những công việc bẩn thỉu, có lẽ là làm cho Green.
Bộ đàm đột ngột ngắt ngang lời chúng tôi với tiếng chuông báo khẩn cấp, và câu trả lời nhận được kinh khủng hơn tất cả những gì mà chúng tôi đang nghĩ.
- Tất cả các đơn vị đều được thông báo. Chúng tôi vừa nhận được điện báo từ cảnh sát liên bang. - Giọng nói từ bộ đàm lặp đi lặp lại. - “Nhà máy điện hạt nhân ở Old Point vừa bị chiếm giữ bởi những tên khủng bố. Đã có súng nổ và một số người chết.”
Tôi choáng váng không nói nên lời trong khi thông báo vẫn tiếp tục.
“Cảnh sát trưởng đã yêu cầu sở cảnh sát chuyển sang kế hoạch A khẩn cấp. Cho đến khi có thông báo thêm, các bộ phận làm ca ngày hôm nay giữ nguyên tại vị trí. Sẽ cập nhật thông tin. Tất cả chỉ huy của các bộ phận sẽ báo cáo tới các điểm chỉ huy ngay lập tức.”
- Ôi không. - Marino dận ga. - Chúng ta sẽ về trụ sở của cô.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3