Khi Em Gọi Tên Anh - Chương 05 - Phần 2

Sau một khoảng thời gian ngắn, họ vượt qua biển ranh giới phía bắc thị trấn, Wyatt bắt đầu nhấn ga. Không phải anh muốn kiếm một vé phạt trên đường đến đám tang mà chỉ vì anh đang đắm chìm trong suy nghĩ thôi.

Khi Glory không muốn đến gặp những người bảo vệ quyền lợi cho mình, Wyatt đã suy nghĩ rất lung. Anh vui vì Lane đến đúng lúc, và anh ấy có thể đi mà lương tâm thanh thản. Cho dù hôm nay phát hiện được điều gì ở đó, cho dù kết luận của họ có là thế nào đi chăng nữa, nó phải công bằng, hoặc Lane Monday sẽ biết nguyên nhân tại sao.

“Em ổn chứ?” Wyatt hỏi.

Cô gật đầu, đôi mắt mở to và dán chặt vào con đường trước mặt. Sau đó cô hỏi, “Anh có nhớ việc rẽ ngoặt đến nghĩa trang để chọn phần mộ hôm qua không?”

“Tôi nhớ.”

“Tôi đã nghĩ mộ phần sẽ thích hợp cho cha và J.C., nghĩ về… ừm… tình trạng của họ.” Và cô lưỡng lự, đột nhiên không còn chắc chắn về quyết định của mình hôm trước. “Anh thấy sao?”

“Tôi nghĩ bất kể điều gì em quyết định cũng đúng. Họ là gia đình em mà. Nhớ không?”

Cô thở dài và vùi mặt vào hai bàn tay. Giọng nói run rẩy và những ngón tay rung lên khi cô thả tay xuống lòng mình.

“Ôi, Chúa ơi, hãy để con vượt qua chuyện này với vẻ nghiêm trang đúng mực.”

“Vứt quách cái nghiêm trang đi, Glory. Đau buồn là lành mạnh. Cảm xúc bị kiềm nén sẽ ăn mòn cuộc sống của em. Tin tôi đi, tôi đã giữ vẻ nghiêm trang cực độ và giờ hãy xem mớ hỗn độn tôi gây ra cho cuộc đời mình này.”

“Tôi không thấy nó lộn xộn.” cô nhận xét.

Anh nhăn mặt. “Phải, đúng vậy đấy! Tôi đã cưới một phụ nữ tốt bụng, hoàn hảo nhưng đã trao cả trái tim mình… và sự chú tâm… cho quân đội thay vì cô ấy. Phải mất nhiều năm tôi mới hiểu tại sao.”

Cô im lặng lắng nghe, sợ rằng việc mình nói sẽ khiến anh ngừng giãi bày.

“Quân đội không yêu cầu bất cứ thứ gì từ tôi ngoại trừ lòng trung thành và một cái lưng khỏe. Thứ vợ tôi muốn lại là điều gì đó mà tôi không biết cách chia sẻ.”

Và điều đó…

Wyatt trả lời suy nghĩ của cô trước khi anh kịp nhận ra nó chỉ là một suy nghĩ.

“Tôi. Tôi quá to lớn, khỏe mạnh và dẻo dai để ai đó nhìn vào trong tâm hồn mình. Tôi tin rằng đã nghĩ việc bị nhìn thấu chẳng hợp với đàn ông.” Một bên khóe môi anh nhếch lên thành nụ cười khiêm tốn nhăn nhó. “Tôi nghĩ quan niệm ngu ngốc đó đến từ việc có quá nhiều anh trai. Họ thường đánh tôi thừa sống thiếu chết chỉ để xem việc đó khiến tôi chảy máu bao lâu, sau đó cười nhạo. Nhưng nếu có kẻ nào khác cố gắng làm việc ngu ngốc tương tự, họ sẽ xé tan chúng làm nhiều mảnh.” Anh nhún vai, cổng nghĩa trang đã hiện ra trước mắt. “Tình cảm anh em thật kỳ lạ và khác thường. Không phải lúc nào nền tảng tuyệt nhất để làm nên một người chồng tốt cũng là một người đàn ông mạnh mẽ.”

Glory lắc đầu. “Anh nhầm rồi,” cô nói nhỏ. “Việc đó không có nghĩa anh là kiểu đàn ông tồi tệ. Tôi nghĩ thời điểm đó chưa thích hợp để anh kết hôn. Có thể nếu anh đợi thêm…” cô nhún vai và mở chốt đai an toàn khi chiếc xe dừng lại.

Đợi em?

Ý tưởng đó đến và đi nhanh chóng tới mức Wyatt không biết nó từng tồn tại. Nhưng cảm xúc còn vương sau đó đủ để anh tiến gần hơn bên cô khi họ đi vòng quanh các bia mộ, bước ngang qua bãi cỏ được xén sát đất và hướng về chiếc lều phía xa.

Khi hai người gần đến nơi, Glory bỗng dừng lại giữa chừng và nhìn chằm chằm. Wyatt dõi theo ánh mắt chăm chú đó. Anh nhận ra cô đang quan sát chiếc bình đựng tro hỏa táng duy nhất, chứa những gì còn sót lại của hai người đàn ông, anh với lấy và siết chặt bàn tay cô trong tay mình.

Cô ngẩng mặt lên nhìn Wyatt, đôi mắt lấp lánh trong ánh mặt trời giữa buổi sáng. Một làn gió nhẹ chòng ghẹo phần tóc dày sẫm trên trán anh, thổi tung nó với vẻ liều lĩnh của một kẻ tán tỉnh không biết xấu hổ. Đôi mắt u buồn của anh chứa đầy lo âu, và những nét đẹp trai, khỏe khoắn, nghiêm trang hiển hiện trên gương mặt anh. Vết sẹo trên má là minh chứng sống động cho việc anh từng trải qua, khi Glory quan sát nó, cô nhớ lại và lấy thêm hi vọng từ sự thật anh đã sống sót… Vậy nên, cô cũng có thể.

Glory vượt qua buổi lễ với sự điềm tĩnh mà cha cô sẽ lấy làm tự hào. Không một lần cô để những lời gào thét giận dữ đòi phản đối trào sôi. Biểu hiện duy nhất của nỗi đau là nước mắt, kiên định và im lặng, lăn từ đôi mắt xuống má cô lúc mục sư phát biểu.

Sau đó, khi những người đến chia buồn đi thành hàng qua chiếc ghế cô và Wyatt đang ngồi, Glory nhận ra mình không đơn độc trên thế giới như bản thân từng nghĩ.

Người phụ nữ đầu tiên đã rất già. Giọng nói của bà còn run rẩy hơn đôi tay nhưng mục đích lại rõ ràng, bà dừng lại bên ghế Glory, dồn trọng lượng cơ thể lên bên tay cầm gậy để đặt một bức ảnh nhỏ vào lòng cô.

“Ta đã tám mươi chín tuổi,” bà nói. “Ta đã bị cháy nhà một lần và phải rời khỏi nhà vì lụt lội hai lần. Vào tất cả các lần ấy, ta không bao giờ không mất đi gia đình mình, tính ra thì thật may mắn. Tuy vậy, ta vẫn nhớ lại những điều mình tiếc nuối nhất khi đã mất đi và đây là bức ảnh của ta. Chúng ta đã nói chuyện ở nhà thờ đêm qua. Tất cả đều biết gia đình cháu từ lâu trước khi cháu sinh ra, cô gái ạ. Những ai có ảnh gắn với gia đình cháu đều muốn trao lại cho cháu.”

Glory quan sát tấm hình và lặng người đi. Đó là một bản in cũ màu đen trắng hình một người phụ nữ trẻ tóc sẫm màu cùng một đứa bé trên hông.

“Đấy là bà cháu,” bà cụ nói. “Và kia là cha cháu khi còn bé. Ta không nhớ làm thế nào mình có được nó nhưng ta và Faith Dixon gần bằng tuổi nhau.”

Glory nhẹ nhàng lướt ngón tay lên bề mặt tấm ảnh, như muốn cảm nhận niềm vui trên khuôn mặt họ. Cô ngước lên nói, giọng run rẩy.

“Cháu không biết cảm ơn bà thế nào,” cô thì thầm.

“Không cần… không cần,” bà cụ đáp. “Chỉ cần cháu đừng bao giờ hoảng sợ vẩn vơ rồi bỏ trốn vào trong rừng một mình nữa. Việc đó suýt làm vỡ tim ta đấy. Chúng ta không làm tổn thương cháu đâu, cô gái. Cháu là một người trong chúng ta mà.”

Người này nối tiếp người kia, tất cả đi thành hàng qua Glory, gửi tới những lời chia buồn và mang theo nhiều mảnh khác nhau của gia đình cô từng được họ giữ gìn. Một cô gái từ lớp cấp ba trao cho Glory cuốn kỷ yếu niên khóa họ từng học.

Ông chủ cửa hàng thức ăn chăn nuôi có hai tấm ảnh của J.C. chụp mấy năm trước tại buổi trình diễn vật nuôi.

Ông chủ báo có vài tấm hình trong tập lưu trữ năm cha cô săn được một con hươu đực mười hai gạc.

Họ đã bước đến như vậy đấy, mỗi người mang theo các bức ảnh của nhiều khoảng thời gian mà cô đã quên, nhiều nơi cô đã không còn nhớ rằng họ từng đến. Khi tất cả đi khỏi, Glory ngồi trong im lặng, ôm chặt những món đồ kỷ niệm, không nói nên lời.

“Mọi người đã làm một bữa tối cho cô và chàng trai của cô tại nhà thờ,” khi chuẩn bị rời khỏi, mục sư lên tiếng. “Tôi biết thật khó khăn, cô Dixon, nhưng để họ chia sẻ đau buồn cũng sẽ giúp ích cho cô.”

“Tôi không biết mình có thể không,” cô thì thầm và gục mặt lên vai Wyatt khóc.

“Đợi chúng tôi một chút,” Wyatt nói. “Chúng tôi sẽ tới.”

Mục sư gật đầu. “Tốt rồi. Thật tốt. Tôi sẽ bảo họ hai người đang đến.”

Và cuối cùng, ngoại trừ bình đựng tro đang chờ chôn cất, chỉ còn hai người ở lại.

“Ôi, Wyatt. Tôi biết mọi người nhớ cha và J.C. rất nhiều nhưng tôi không nghĩ họ thích tôi.”

Nỗi buồn của cô làm tan vỡ trái tim anh. “Khóc đi, Glory. Khóc to lên và để nỗi đau ra đi.” Vừa nói, Wyatt vừa kéo cô lại gần ngực mình hơn một chút, ôm lấy cô để cô than khóc cho tất cả những gì đã mất… và vui mừng với những điều cô còn lấy lại được.

Thức ăn bày khắp mọi nơi trong căn nhà gỗ bé xíu. Trên khoảng trống nhỏ của tủ đựng, chan chứa trong tủ lạnh, chất thành đống cao gấp đôi độ sâu cái khay nhôm trên bàn và tất cả chờ được đánh chén.

Họ không thể từ chối lòng tốt của những quý bà đã chuẩn bị bữa ăn bởi vì khi đám tang qua đi, theo tục lệ của vùng này, gia quyến luôn mang về nhà chỗ thức ăn còn lại.

Dù khăng khăng mình không thể dùng hết, Glory vẫn chịu thua trước lời khuyên nhủ rằng cô có người cùng ăn. Họ tuyên bố rằng, ít nhất thì cô cũng không nên nấu nướng cho người khác khi đang muộn phiền.

Wyatt đã chuẩn bị sẵn sàng để làm nhiều chuyến đi qua cánh rừng khuân chỗ thức ăn thừa về, bởi vì anh không có ý định vừa cỡi Thỏ non vừa cố gắng giữ lấy Glory và một ôm đầy bánh.

Nhưng khi lái xe vào sân, đợi Thỏ Non cho chuyến cỡi ngựa tiếp theo, hai người đã phát hiện ra ai đó đã phát quang con đường cũ trong lúc họ đi vắng.

Wyatt thầm biết ơn sự giúp đỡ không ngờ đó và thả dây cương Thỏ Non như Edward Lee hướng dẫn, anh cùng Glory lái xe về ngôi nhà nhỏ của cụ bà Dixon trong niềm an ủi. Khi Lane giúp dỡ thức ăn từ chiếc xe ra, họ được biết một người hàng xóm của Glory đã dùng xe tải và xe ủi để làm trong hai giờ phần công việc mà một đội dọn đường phải mất hai ngày mới hoàn thành.

Glory lui vào phòng thay đồ, trong lúc Lane vui sướng lục lọi những chiếc đĩa bọc kín, vừa đánh chén no nê thức ăn làm tại nhà vừa thỏa mãn Wyatt bằng những phát hiện khi họ vắng mặt.

“Em biết không, cô ấy đã đúng.” Lane nói rồi dừng một giây để gắp mấy miếng khoai tây hình vỏ sò. “Tất cả đường ống ga trong nhà mở tung. Và một nút vặn điều khiển trên bếp lò bị vỡ. Phần nào làm rò rỉ ga từ bình chứa, sẽ không có cách nào ngăn nó thoát ra.”

Wyatt nhún vai. “Em không ngạc nhiên.”

Lane bật cười. “Cái ông Conway đó chẳng giống một cảnh sát mấy. Ông ta muốn gợi ý rằng Glory đã tự vặn tất cả chúng ra sau trận hỏa hoạn bị dập tắt, để củng cố câu chuyện của cô ấy. Đội trưởng cứu hỏa cười vào mặt ông ta và thách ông ta mở một cái van. Conway già suýt vỡ dạ dày mới phá long cái núm.”

“Có chuyện đó sao?” Wyatt hỏi.

“Chết tiệt, không,” Lane làu bàu và xúc một miếng bánh anh đào lên nĩa. “Ngọn lửa đã nung chảy chúng ở đó. Cậu không thể làm chúng nhúc nhích khi chúng đã bị hàn kín kiểu đó.”

“Vậy, kết luận chính thức cho vụ này là,” Wyatt lẩm bẩm. “Cố ý gây hỏa hoạn dẫn đến cái chết của hai người vô tội. Dòng cuối cùng là bất cứ kẻ nào gây ra việc này đều phạm tội giết người.”

“Tạ ơn Chúa,” Glory kêu lên.

Hai người quay về phía giọng nói của cô. “Ít nhất giờ đây họ phải tin tôi.”

Lane lại cười tươi. “Vâng, thưa quý cô, họ tin rồi. Không phải là tôi không tin cô… nhưng có chứng cứ chắc chắn luôn tốt hơn.”

“Vậy, tôi nên đi đâu bây giờ?” cô hỏi.

“Chẳng đâu cả, nếu không có tôi đi cùng,” Wyatt nói. “Bởi vì nếu em đúng về mọi chuyện, thì em cũng đúng về lý do. Cho đến khi họ bắt được người đàn ông muốn giết em, em sẽ có người bảo vệ 24/24.”

Glory hoảng hốt. Mình làm gì với hai người đàn ông có kích thước bằng hai con ngựa nhỏ trong căn nhà gỗ bé xíu của bà bây giờ?

Wyatt cười lớn, khiến Lane giật mình và làm Glory đỏ mặt. Cô quên mất anh có khả năng đọc suy nghĩ của mình.

“Tốt thôi,” cô nói, thách thức Wyatt trả lời.

Lane băn khoăn liệu có phải mình đã bị bỏ quên. “Tôi biết khi nào mình bỏ lỡ điều gì, nhưng thành thực trước Chúa là tôi chưa bao giờ mắc lỗi đó đâu. Chuyện gì đang xảy ra vậy hả?”

Glory cau mày và chỉ vào Wyatt. “Hỏi anh ấy. Anh ấy là Quý Ông Biết Tuốt mà.”

Wyatt mở miệng cười lớn hơn. “Em có thể thu xếp ngủ trong kho thóc của cha và chỗ khác bên ngoài kia cùng chó con.”

Cô nhướng một bên lông mày, quyết không để lời nói hay tài dí dỏm của anh trêu chọc mình. “Một ngày tới đây, anh sẽ nghe trộm được điều gì đó mà anh không có câu trả lời,” cô nói. Sau đấy, Glory ngồi xuống bên cạnh Lane và bắt đầu xê dịch liên hồi chồng ảnh cô để trên bàn.

Lời tuyên bố khó hiểu mang nhiều ngụ ý đến nỗi khiến nụ cười rớt khỏi gương mặt Wyatt. Anh biết cô nói đúng. Ngay lúc một nỗi lo lắng mới đang xuất hiện, Glory bất ngờ thay đổi chủ đề.

“Lane, anh có muốn xem các bức ảnh của tôi không?”

“Vâng, thưa quý cô, tôi thật vinh dự.”

Vấn đề đồ ăn và tương lai bị lãng quên khi Glory dẫn hai người đàn ông đi xuyên suốt quá khứ của mình. Trong lúc nói, cô lơ đãng vuốt ve các tấm hình bởi vì đây là tất cả những gì cô từng bỏ quên không chạm đến.

***

Cùng lúc Glory đang học cách hàn gắn vết thương thì Carter Foster lại đang gặm nhấm một nỗi muộn phiền to lớn. Chọn lựa đầu tiên cho vị trí đánh thuê đang sống mòn mỏi trong trại cải tạo bang. Chọn lựa thứ hai đã chuyển đến bang khác. Hắn lục hết bảy năm thi hành luật của mình, cố gắng tìm một cái tên cho vào trò chơi mà không thành công. Đến khi mở tập hồ sơ năm đầu tiên, hắn sực nhớ đến Bo Marker.

Đó là vụ thắng lớn đầu tiên của hắn trên tòa. Carter đã bảo vệ thành công một kẻ mà bản thân biết rõ là tội phạm giết người. Hắn nhớ lại những tấm hình chụp nạn nhân của Marker và chắc chắn đây là người mình tìm kiếm. Chẳng nghi ngờ gì một kẻ thành thạo việc giết người bằng nắm đấm cũng ngang với việc kéo cò súng. Hắn đọc qua tập hồ sơ, ghi lại địa chỉ cùng số điện thoại được lấy hồi đó. Hắn biết chắc chắn mình phải điều tra thêm một chút để tìm Marker, nhưng việc đó rồi cũng sẽ bõ công thôi.

Hắn viết thật nhanh và cất tập hồ sơ ngay khi đọc xong. Thời gian là mấu chốt vấn đề. Glory còn sống lâu chừng nào, những ngày tháng tự do của riêng hắn ngắn lại chừng đó. Carter đã sống trong địa ngục với Betty Jo đủ lâu và cái chết của cô ả, rốt cuộc, chỉ là một vụ tai nạn. Hắn xứng đáng được nghỉ ngơi. Bỗng hắn nhăn mặt và đưa ngón tay lên nới lỏng cổ áo cùng cà vạt. Chỉ cần không phải theo kiểu mà Betty Jo nhận được.

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3