Đừng nói một ai - Chương 37 + 38

37

Khi về đến nhà, Shauna ngồi sụp xuống chỗ yêu thích của mình trên đi văng. Linda
ngồi cạnh và vỗ nhẹ lên đùi cô. Shauna ngả đầu xuống. Cô nhắm mắt lại khi Linda
vuốt ve tóc cô.

“Mark ổn
không?” Shauna hỏi.

“Có,”
Linda nói. “Vậy cậu có phiền nói cho em biết cậu đã ở đâu không?”

“Chuyện
dài lắm.”

“Em chỉ
ngồi ở đây đợi để nghe về em trai em.”

“Cậu ấy
đã gọi cho tớ,” Shauna nói.

“Sao cơ?”

“Cậu ấy
an toàn.”

“Ơn
Chúa.”

“Và cậu
ấy không giết Rebecca.”

“Em biết
mà.”

Shauna
quay đầu nhìn lên, Linda đang chớp mắt. “Cậu ấy sẽ ổn thôi,” Shauna nói.

Linda gật
đầu, quay đi.

“Sao
thế?”

“Em đã
chụp những bức ảnh đó,” Linda nói.

Shauna
ngồi dậy.

“Elizabeth
đến văn phòng em. Nó bị thương nặng lắm. Em muốn nó đi bệnh viện. Nó bảo không.
Nó chỉ muốn em chụp lại.”

“Đó không
phải là một tai nạn ôtô?”

Linda lắc
đầu.

“Ai đánh
cô ấy?”

“Nó bắt
em hứa không được nói.”

“Tám năm
trước rồi,” Shauna nói. “Nói tớ nghe đi.”

“Không
đơn giản như thế đâu.”

“Phải rồi
không đơn giản.” Shauna ngập ngừng. “Mà tại sao cô ấy lại đến chỗ em? Và bằng
cách nào em nghĩ đến việc bảo vệ...” Giọng cô xa vắng dần. Cô nhìn Linda trân
trối. Linda không phản ứng gì, nhưng Shauna nghĩ đến điều Carlson đã nói với cô
ở tầng dưới.

“Brandon
Scope,” Shauna nhẹ nhàng nói.

Linda
không đáp lại.

“Hắn
chính là kẻ đánh cô ấy. Ôi Chúa ơi, không lạ gì sao cô ấy lại đến chỗ em. Cô ấy
muốn giữ bí mật. Tớ hay Rebecca, bọn tớ sẽ buộc cô ấy đến chỗ cảnh sát. Nhưng
em thì không.”

“Nó bắt
em hứa,” Linda nói.

“Và em
đơn giản là chấp nhận thế?”

“Thế em
phải làm gì đây?”

“Kéo cô
ấy ra đồn cảnh sát.”

“Ừ, bọn
em đâu phải ai cũng dũng cảm và mạnh mẽ được như cậu đâu, Shauna.”

“Đừng nói
với tớ cái kiểu thế.”

“Nó không
muốn đi,” Linda khăng khăng. “Nó bảo nó cần thêm thời gian. Rằng nó vẫn chưa có
đủ bằng chứng?”

“Bằng
chứng gì?”

“Hắn tấn
công nó, em đoán thế. Em không biết. Nó không chịu nghe em. Em không thể ép
buộc nó được.”

“Ồ phải -
rất có khả năng thế nhỉ.”

“Nói thế
là có ý khỉ gì?”

“Em có
liên quan tới một tổ chức từ thiện do gia đình hắn tài trợ và hắn đứng đầu,”
Shauna nói. “Chuyện gì sẽ xảy ra nếu để lộ ra hắn đánh đập một phụ nữ?”

“Elizabeth
buộc em phải hứa.”

“Và em
thì đơn giản là quá sung sướng được ngậm miệng lại, phải không? Em muốn bảo vệ
cái quỹ từ thiện chết tiệt của em.”

“Thế
không công bằng...”

“Em đặt
nó lên trên hạnh phúc của cô ấy.”

“Cậu có
biết bọn em đã làm bao nhiêu việc tốt không?” Linda gào lên. “Cậu có biết bọn
em đã giúp đỡ bao người rồi không?”

“Trên máu
của Elizabeth Beck,” Shauna nói.

Linda tát
cô. Đau nhói. Họ nhìn nhau trừng trừng, thở hổn hển. “Em đã muốn kể,” Linda
nói. “Nó không cho phép em. Có thể em đã yếu hèn, em không biết. Nhưng sao cậu
dám nói ra một điều như thế.”

“Và khi
Elizabeth bị bắt cóc ở chỗ cái hồ... em đã nghĩ gì, mẹ kiếp, sao không kêu gào
hết lên?”

“Em nghĩ
có thể có liên quan. Em đến gặp cha Elizabeth. Em kể với ông ấy những gì em
biết.”

“Ông ấy
đã bảo gì?”

“Ông cám
ơn em và bảo ông biết rồi. Ông cũng bảo em đừng nói ra bất cứ điều gì vì tình
huống rất nhạy cảm. Và rồi khi đã rõ ra rằng KillRoy là kẻ giết người...”

“Em quyết
định giữ im lặng.”

“Brandon
Scope đã chết. Sẽ được ích gì khi lôi tên anh ta vào đống bùn đó nữa?”

Điện
thoại reo. Linda với lấy. Cô nói xin chào, ngừng lại, rồi đưa máy cho Shauna.
“Của cậu.”

Shauna
không buồn nhìn cô khi cầm lấy ống nghe. “Alô?”

“Gặp tôi
ở văn phòng,” Hester Crimstein bảo cô.

“Vì cái
quái gì mà tôi phải làm thế?”

“Tôi
không giỏi xin lỗi lắm, Shauna. Vì vậy hãy đơn giản đồng ý rằng tôi là một ả
ngu béo ị và bỏ qua. Bắt một cái taxi và đến đây. Chúng ta có một người vô tội
cần cứu.”

Phó công
tố quận Lance Fein lao vào phòng họp của Crimstein trông giống như một con chồn
thiếu ngủ trầm trọng vì uống quá nhiều chất kích thích. Hai nhân viên điều tra
những vụ án mạng Dimonte và Krinsky bám theo ngay sau. Mặt cả ba căng ra như
dây đàn piano.

Hester và
Shauna đứng ở phía bên kia cái bàn. “Các quý ông,” Hester nói cùng với một cái
phẩy tay, “xin mời ngồi.”

Fein nhìn
cô, rồi ném một cái nhìn thuần túy ghê tởm về phía Shauna. “Tôi không ở đây để
các người biến thành kẻ xuẩn ngốc.”

“Không,
tôi chắc ông đã làm thế ở chỗ riêng tư tại nhà riêng của ông rồi,” Hester nói.
“Ngồi đi.”

“Nếu bà
biết hắn ta ở đâu...”

“Ngồi,
Lance. Ông làm tôi đau đầu.”

Mọi người
ngồi xuống. Dimonte đặt đôi bốt da rắn của anh ta lên trên bàn. Hester dùng cả
hai tay đẩy chúng xuống, không bao giờ để nụ cười của mình kém tươi. “Chúng ta
có mặt ở đây, thưa các quý ông, với một mục tiêu: cứu lấy sự nghiệp của các
bạn. Vì vậy hãy làm thế, nhé?”

“Tôi muốn
biết...”

“Suỵt,
Lance. Ở đây tôi là người nói. Nhiệm vụ của ông là nghe và có thể là gật đầu và
nói những câu như ‘Vâng, thưa bà’ và ‘Cám ơn, thưa bà’. Nếu không thì, ông chết
chắc.”

Lance
Fein liếc nhìn. “Bà chính là người giúp một kẻ chạy trốn công lý, Hester.”

“Ông gợi
cảm chết được khi nói những câu khó nghe, Lance ạ. Trên thực tế ông chẳng được
thế đâu. Nghe này, okay chứ, bởi vì tôi không muốn phải nhắc lại. Tôi sẽ ban
cho ông một đặc ân, Lance ạ. Tôi sẽ không để cho ông trông giống như một gã ngu
hoàn toàn trong việc này. Một gã ngu, được chứ, sẽ không có gì thay đổi nổi
điều đó rồi, nhưng có thể, nếu ông lắng nghe một cách cẩn thận, sẽ không phải
là một gã ngu hoàn toàn. Ông theo tôi chứ? Tốt. Đầu tiên, tôi hiểu bây giờ ông
đã có được thời điểm chính xác Rebecca chết. Nửa đêm, cộng trừ nửa giờ. Chuyện
đó chúng ta rõ rồi chứ?”

“Thì
sao?”

Hester
nhìn Shauna. “Cô có muốn nói cho ông ta?”

“Không,
được rồi.”

“Nhưng cô
chính là người làm hết thảy những việc khó nhọc.”

Fein nói,
“Bỏ qua mấy chuyện vớ vẩn đi, Crimstein.”

Cánh cửa
phía sau họ mở ra. Thư ký của Hester mang một đống giấy tờ vào cho sếp của cô
cùng với một băng cát xét nhỏ. “Cám ơn, Cheryl.”

“Không có
gì.”

“Giờ cô
có thể về nhà rồi đấy. Mai đến muộn nhé.”

“Cám ơn.”

Cheryl đi
ra. Hester lấy cái kính hình bán nguyệt ra. Bà đeo lên và bắt đầu đọc giấy tờ.

“Tôi đang
mệt mỏi vì chuyện này rồi, Hester.”

“Ông có
thích chó không, Lance?”

“Gì cơ?”

“Chó. Tôi
không ưa chúng lắm. Nhưng cái này... Shauna, cô có bức ảnh đó chứ?”

“Ngay
đây.” Shauna giơ lên một tấm ảnh lớn chụp Chloe để tất cả mọi người cùng nhìn.
“Nó là giống côli có râu.”

“Xinh
nhỉ, Lance?”

Lance
Fein đứng dậy. Krinsky cũng đứng dậy. Dimonte không nhúc nhích. “Tôi đủ rồi.”

“Ông đi
bây giờ,” Hester nói, “và con chó này sẽ tè lên sự nghiệp của ông như một vòi
nước cứu hỏa.”

“Bà đang
nói cái quái quỷ gì thế?”

Bà chìa
hai tờ giấy ra cho Fein. “Con chó này chứng minh rằng Beck đã không làm điều đó.
Cậu ấy ở chỗ cửa hàng Kinko tối qua. Cậu ấy vào cùng con chó. Gây ra một vụ om
sòm, tôi hiểu. Đây là bốn lời khẳng định từ các nhân chứng không liên quan gì
đến nhau đã xác nhận nhân dạng của Beck. Cậu ấy đã thuê máy tính một lúc ở đó -
nói một cách chính xác hơn, từ bốn phút sau nửa đêm đến mười hai giờ hai mươi
ba phút sáng, theo như hóa đơn thanh toán của cửa hàng.” Bà cười toét. “Đây,
các anh bạn. Bản sao cho tất cả mọi người.”

“Bà mong
đợi tôi sẽ chấp nhận những thứ bề nổi không thực chất này?”

“Không
hề. Làm ơn, bằng mọi cách, nghe tôi.”

Hester
ném một bản copy cho Krinsky và bản nữa cho Dimonte. Krinsky cầm lấy và hỏi
liệu anh ta có dùng điện thoại được không.

“Dĩ
nhiên,” Crimstein nói. “Nhưng nếu anh định gọi điện thoại giá cao, vui lòng để
cho ban của anh thanh toán.” Bà trao cho anh ta một nụ cười ngọt ngào giả tạo
khủng khiếp. “Cám ơn rất nhiều.”

Fein đọc
tờ giấy, nước da ông ta đang đổi sang thứ gì đó như thuộc họ xám tro.

“Nghĩ đến
việc nới rộng thời gian chết ra một chút chứ gì?” Hester hỏi. “Thoải mái đi,
nhưng biết gì không? Có một khu xây dựng cầu vào đêm đó. Cậu ấy được bảo vệ.”

Fein thực
sự đang run bần bật. Ông ta lẩm bẩm gì đó trong cổ họng nghe có vẻ vần vần với
từ “phù thủy.”

“Nào,
nào, Lance.” Hester Crimstein chẹp chẹp. “Ông nên cám ơn tôi.”

“Cái gì?”

“Hãy nghĩ
đến việc tôi đã rào chắn cho ông như thế nào. Vậy mà ông ở đó, với tất cả cái
đám máy quay, và việc đưa tin của báo chí rất chi là thú vị, sẵn sàng tuyên bố
lệnh bắt tên giết người nguy hiểm này. Ông lôi kéo những quan hệ quyền lực tốt
nhất, phát biểu rất long trọng về việc giữ an toàn cho đường phố, về nỗ lực của
đội để bắt được con thú này, mặc dù thực ra ông chính là người được mọi công
trạng. Những cái bóng đèn nhấp nháy đó bắt đầu tắt ngúm. Ông mỉm cười và gọi
mấy tay phóng viên bằng tên của họ, trong cùng lúc đó ngồi hình dung cái bàn
bằng gỗ sồi to bự của ông tại tòa nhà thống đốc, và rồi bùm phát, tôi ra tay.
Tôi cho bọn báo chí bằng chứng ngoại phạm kín như bưng này. Hãy thử tưởng tượng
đi, Lance. Trời, ôi trời ơi, ông có nợ tôi hay không, hả?”

Fein nhìn
giận dữ. “Hắn ta vẫn tấn công một nhân viên cảnh sát.”

“Không,
Lance ạ, cậu ấy không tấn công. Hãy nghĩ cho kỹ, bạn của tôi. Sự thật là: Ông,
Phó công tố quận Lance Fein, đã đi đến một kết luận sai lầm. Ông truy đuổi một người
vô tội bằng lực lượng vũ bão của mình - và không chỉ là một người vô tội, mà
còn là một bác sĩ lựa chọn công việc với mức lương thấp phục vụ người nghèo
thay vì trong bộ phận tư nhân nhiều lợi lộc.” Bà ngồi lại, mỉm cười. “Ồ, thế
này tốt thật, để tôi xem nào. Vậy trong lúc sử dụng hàng chục cảnh sát của
thành phố mà chỉ có Chúa-mới-biết-tiêu-tốn-bao-nhiêu, cùng với hàng bao khẩu
súng được lôi ra và truy lùng người đàn ông vô tội này, một nhân viên cảnh sát,
vừa trẻ vừa lực lưỡng vừa sốt sắng, chặn cậu ấy lại trong một con ngõ và bắt
đầu đánh đập cậu này. Không một ai khác ở gần đó, vì vậy anh chàng cảnh sát trẻ
tuổi này cho mình có quyền buộc cái gã đáng sợ này phải trả giá. Bác sĩ David
Beck tội nghiệp, bị ngược đãi, một người đàn ông góa vợ, tôi xin phép nói thêm,
không làm gì khác ngoài chống trả để tự vệ.”

“Sẽ chẳng
khiến ai tin đâu.”

“Chắc
chắn là có, Lance ạ. Tôi không muốn mình nghe có vẻ trơ tráo, bất lịch sự,
nhưng ai thực sự là người có khả năng thêu dệt tốt hơn? Và đợi đã, ông vẫn chưa
nghe những điểm chung tôi triết lý khi so sánh vụ này với vụ Richard Jewell,
hay việc sốt sắng quá mức của văn phòng công tố quận, hay việc vì sao họ lại
quá mức hồ hởi đổ vấy cái này cho bác sĩ David Beck, người anh hùng bị chà đạp,
đến mức họ rõ ràng đã sắp đặt chứng cớ tại khu cậu ấy ở.”

“Sắp
đặt?” Fein mặt đỏ bừng bừng. “Bà điên rồi à?”

“Thôi
nào, Lance, chúng ta đều biết bác sĩ David Beck không thể nào làm việc đó.
Chúng ta đã có chứng cớ ngoại phạm tích cực do bốn nhân chứng khai - à, quỷ
quái thật, chúng ta sẽ còn xới lên nhiều hơn bốn trước khi chuyện này kết thúc
- không có liên quan gì tới nhau, không hề thiên vị, rằng cậu ấy không hề làm
việc đó. Vậy bằng cách nào tất cả những bằng chứng này đến được đó? Ông, ngài
Fein, và lực lượng vũ bão của ông. Mark Fuhrman sẽ trông như Mahatma Gandhi
ngay khi tôi xong việc với ông.”

Hai nắm
tay của Fein siết chặt lại. Ông ta hít vào vài hơi thật sâu và để người ngả ra
sau. “Okay,” ông ta bắt đầu chậm rãi nói. “Giả sử rằng chứng cớ ngoại phạm này
chấp nhận được...”

“Ồ, nó sẽ
được chấp nhận.”

Giả
sử
nó được, bà muốn gì?”

“Ồ, bây
giờ thì đó là một câu hỏi tốt khủng khiếp. Ông là một tình huống gây phiền
nhiễu rắc rối kinh, Lance ạ. Ông bắt cậu ấy, ông giống như một thằng ngu. Ông
hủy bỏ lệnh bắt, ông giống như một thằng ngu. Tôi không biết chắc mình có cách
nào không nữa.” Hester Crimstein đứng dậy, bắt đầu bước đi như thể công việc đã
kết thúc. “Tôi đã xem xét việc này và nghiền ngẫm rồi nghĩ tôi đã tìm ra một
cách để giảm tối đa thiệt hại. Có muốn nghe không?”

Fein nhìn
trừng trừng hơn nữa. “Tôi đang nghe đây.”

“Ông đã
làm một việc thông minh trong hết thảy những chuyện này. Chỉ một việc thôi,
nhưng có lẽ thế là đủ. Ông để mặt ông tránh khỏi báo chí. Đó là bởi vì, tôi
tưởng tượng, sẽ hơi bị xấu hổ khi phải cố giải thích vị bác sĩ này đã trốn mạng
lưới truy lùng của ông bằng cách nào. Nhưng thế lại tốt. Tất cả những thông tin
được đưa lên có thể đổ cho những nguồn rò rỉ nặc danh. Vậy ông sẽ làm cái này,
Lance ạ. Ông triệu tập một cuộc họp báo. Ông nói với họ nguồn rò rỉ là sai,
rằng bác sĩ Beck được tìm kiếm với tư cách là một nhân chứng quan trọng, ngoài
ra không gì nữa. Ông không nghi ngờ cậu ấy trong vụ án này - thực ra, ông chắc
chắn cậu ấy không làm việc đó - nhưng ông biết cậu ấy là một trong những người
cuối cùng gặp nạn nhân còn sống và muốn nói chuyện với cậu ấy.”

“Ý tưởng
đó sẽ chẳng bao giờ cất mình lên nổi đâu.”

“Ồ, sẽ
bay chứ. Có thể không thẳng và thật vút, nhưng nó sẽ ở trên cao. Mấu chốt sẽ là
tôi, Lance ạ. Tôi nợ ông một thứ bởi vì cậu bé của tôi đã bỏ chạy. Vì vậy tôi,
kẻ thù của văn phòng công tố quận, sẽ hỗ trợ cho ông. Tôi sẽ nói cho báo chí
biết ông đã hợp tác với chúng tôi như thế nào, ông đã chắc chắn để quyền lợi
của thân chủ tôi không bị xâm phạm như thế nào, rằng bác sĩ Beck và tôi toàn
tâm toàn ý ủng hộ cuộc điều tra của ông và hy vọng được làm việc cùng ông.”

Fein vẫn
im lặng.

“Như tôi
nói lúc trước đấy, Lance. Tôi có thể thêu dệt vì ông hoặc tôi có thể thêu dệt
chống lại ông.”

“Và đổi
lại?”

“Ông hủy
bỏ tất cả những lời buộc tội tấn công và chống cự ngớ ngẩn này.”

“Không có
chuyện đó được.”

Hester
hất đầu với ông ta chỉ ra phía cửa. “Vậy hẹn gặp ông sau.”

Vai Fein
khẽ rụt xuống. Giọng ông ta, khi ông ta nói, rất nhỏ nhẹ. “Nếu chúng tôi đồng
ý,” ông ta nói, “cậu bé của bà sẽ hợp tác chứ? Cậu ta sẽ trả lời mọi câu hỏi
của tôi chứ?”

“Làm ơn
đi, Lance, đừng cố giả vờ như đang đưa ra điều kiện thương lượng. Tôi đã đặt
hợp đồng ra rồi. Nhận lấy đi - hoặc là nhận lấy cơ hội của ông với báo chí. Lựa
chọn của ông thôi. Đồng hồ đang tích tắc kìa.” Bà gõ gõ ngón trỏ tạo ra tiếng
tích tắc.

Fein nhìn
Dimonte. Dimonte nhai cái tăm dữ hơn nữa. Krinsky bỏ điện thoại xuống và gật
đầu với Fein. Fein đến lượt mình gật đầu với Hester. “Vậy làm thế nào chúng ta
dàn xếp chuyện này?”

38

Tôi tỉnh dậy và khi nâng đầu lên thì suýt chút nữa
hét lên. Cơ bắp
của tôi đã đi quá cả mức cứng đờ và đau đớn; phần nào trên người cũng đau đến
nỗi tôi không biết mình đau. Tôi cố đung đưa chân ra khỏi giường. Đung đưa là
một ý tưởng tồi. Một ý tưởng cực tồi. Nhẹ nhàng. Đó là điều mong muốn sáng nay.

Chân tôi
đau nhiều nhất, khiến tôi nhớ mặc cho việc chạy gần như ngang ngửa marathon
ngày hôm qua, tôi đang dở sống dở chết một cách thảm thương rồi. Tôi cố lật
người lại. Những phần mềm bị gã châu Á kia đánh vào đau nhức như vết thương đã
khâu lại bị xé toạc ra. Cơ thể tôi khao khát một ít thuốc giảm đau Percodans,
nhưng tôi biết họ sẽ đặt tôi trên Phố Queer, mà đó không phải là nơi vào phút
giây này tôi muốn có mặt.

Tôi xem
đồng hồ. Sáu giờ sáng. Đã đến lúc tôi phải gọi lại cho Hester. Bà ta nhấc máy ở
ngay hồi chuông đầu tiên. “Thành công rồi,” bà nói. “Cậu đã được tự do.”

Tôi chỉ
cảm thấy nhẹ nhõm đôi chút.

“Cậu định
sẽ làm gì?” bà hỏi.

Một câu
hỏi chết tiệt. “Tôi không rõ.”

“Đợi một
giây.” Tôi nghe giọng nói khác ở ngoài. “Shauna muốn nói chuyện với cậu.”

Có tiếng
động kiểu sờ soạng khi điện thoại được chuyển, rồi Shauna nói, “Bọn mình cần
nói chuyện.”

Shauna,
chưa bao giờ là người có những lời đãi bôi hay khôn khéo, nghe vẫn có vẻ căng
thẳng kiểu gì đó và có lẽ thậm chí - khó tưởng tượng nổi - sợ hãi. Tim tôi bắt
đầu đập loạn lên.

“Chuyện
gì thế?”

“Chuyện
này không nói trên điện thoại được,” cô nói.

“Tớ có
thể đến chỗ cậu trong vòng một giờ.”

“Tớ vẫn
chưa kể với Linda về chuyện, à ừm, cậu biết đấy.”

“Có lẽ
đến lúc rồi đấy,” tôi nói.

“Ừ, okay.”
Rồi cô nói thêm, dịu dàng hết sức ngạc nhiên, “Yêu cậu, Beck ạ.”

“Tớ cũng
yêu cậu.”

Tôi nửa
bò nửa lết về phía phòng tắm. Đồ đạc trong phòng giúp cho đôi chân cứng đờ hơi
tí là trượt ngã của tôi đứng thẳng được. Tôi đứng dưới dòng nước cho đến khi
nước nóng không còn chảy ra. Nó giúp xoa dịu những chỗ đau, nhưng không nhiều
lắm.

Tyrese
tìm cho tôi một bộ comlê bằng nhung màu tía từ bộ sưu tập Eighties Al Sharpton.
Tôi đã suýt hỏi đòi một huy chương lớn bằng vàng.

“Anh định
sẽ đi đâu?” anh hỏi tôi.

“Bây giờ
đến nhà chị gái tôi.”

“Và sau
đó?”

“Đến chỗ
làm, tôi nghĩ thế.”

Tyrese
lắc đầu.

“Sao?”
tôi hỏi.

“Anh đang
chống lại những tay rất xấu, bác sĩ ạ.”

“Ừ, tôi
cho là kết hợp cả việc đó nữa.”

“Lý Tiểu
Long sẽ không để chuyện này trôi qua đâu.”

Tôi nghĩ
đến chuyện đó. Anh đúng. Ngay cả nếu muốn, tôi cũng không thể về nhà và đợi
Elizabeth liên lạc lại một lần nữa. Trước hết là, tôi đã thụ động đủ rồi, nghỉ
ngơi dễ chịu không nằm trong chương trình hoạt động của Beck nữa. Nhưng cũng
quan trọng không kém, những gã trong chiếc xe tải kia không định quên vấn đề đó
đi và để cho tôi vui vẻ đi đường tôi.

“Tôi sẽ
trông chừng phía sau anh, bác sĩ. Brutus nữa. Cho đến khi chuyện này kết thúc.”

Tôi định
nói thứ gì đấy dũng cảm kiểu như “Tôi không thể yêu cầu anh làm việc đó” hay
“Anh còn có cuộc sống riêng của anh nữa,” nhưng khi bạn nghĩ đến việc đó, họ
hoặc làm việc này hoặc bán ma túy. Tyrese muốn giúp - thậm chí có thể cần được
giúp đỡ - và nói thẳng nhé, tôi cần anh. Tôi có thể buộc anh bỏ đi, nhắc nhở
anh rằng nguy hiểm lắm, nhưng anh hiểu những chuyện nguy hiểm kiểu này nhiều
hơn tôi nhiều. Vì vậy cuối cùng, tôi chỉ chấp nhận bằng một cái gật đầu.

Carlson
nhận một cú điện thoại từ Trung tâm Truy nguyên Quốc gia sớm hơn mong đợi.

“Chúng ta
đã có khả năng tìm được nó rồi,” Donna nói.

“Bằng
cách nào?”

“Đã nghe
IBIS chưa?”

“Có, một
chút.” Anh ta biết IBIS là viết tắt của Hệ thống Nhận dạng Đường đạn Tổ hợp,
một chương trình máy tính mới mà ủy ban Rượu, Thuốc lá, Đạn dược và Thuốc nổ sử
dụng để lưu trữ đạn và vỏ đạn. Một phần của chương trình Ngừng bắn mới của ATF.

“Chúng ta
thậm chí không cần đến đạn gốc nữa,” cô nói tiếp. “Họ chỉ việc gửi cho chúng ta
hình ảnh được scan. Chúng ta có thể số hóa và tìm ra được cái tương xứng ngay
lập tức trên màn hình.”

“Và?”

“Cậu đã
đúng, Nick,” cô nói. “Nó khớp.”

Carlson
ngắt máy và gọi một cú điện thoại khác. Khi người đàn ông ở đầu dây bên kia
nhấc máy, anh ta hỏi, “Bác sĩ Beck ở đâu?”

Hãy để lại chút cảm nghĩ khi đọc xong truyện để tác giả và nhóm dịch có động lực hơn bạn nhé <3