Không khoan nhượng - Chương 052 - 053 - 054 - 055 - 056
Chương 52
Khi vợ Al-Tal và đứa con 20 tuổi từ nhà thờ trở về, Harvath đang đợi họ.
Đeo một chiếc mặt nạ trượt tuyết đen, mỏng, anh trườn từ cầu thang vào hành lang ánh sáng mờ mờ và gí khẩu súng giảm thanh đường kính 45 ly Taurus 24/7 OSS vào gáy cậu con trai.
Bà mẹ đang định mở miệng hét lên thì bị Harvath bóp cỏ. “Bà mà kêu, tôi sẽ giết cả hai”. Anh nói bằng tiếng Arab.
Khi hai mẹ con họ bị trói giật tay ra phía sau và dán băng dính vào miệng anh bắt họ đưa chìa khóa và dẫn anh vào căn nhà. Trước khi vào, Harvath đọc qua bộ hồ sơ, ghi nhớ những chi tiết thực tế về tệ xá của Al-Tal và những người chủ của nó.
Anh đã đọc đủ để biết rằng vệ sỹ của hắn cực kỳ nguy hiểm. Nguyên là một tay lấy cung của Cảnh sát mật Syria, gã này thường trị những đối tượng cứng đầu cứng cổ bằng cách đánh đập dã man và bắt họ phải xem hắn hãm hiếp và hành hạ vợ con họ.
Khi Harvath vào nhà, anh thấy tên vệ sỹ to con đó đang đeo một bao súng bằng da vắt qua một chiếc áo sơ-mi hoen ố vì mồ hôi. Hắn đang trông một chảo thịt cừu trên bếp. Vừa nhìn lên hắn bị ăn luôn hai phát súng của Harvath vào trán.
Cái chảo nóng lăn xuống nền nhà và Harvath biến nó thành một cái hành lang ngắn ngay khi y tá của Al-Tal xuất hiện. Rõ ràng, Al-Tal đã chọn hắn vì khổ người to đùng của hắn. Nếu cần phải xô đẩy có lẽ điệp viên tình báo khôn ngoan này có thể sử dụng hắn để có thêm lực.
Harvath dùng báng súng đánh mạng vào mặt và hắn rũ ra.
Bước qua tên y tá, Harvath nhún nhảy đi vào phòng ngủ ở đằng sau. Anh tìm thấy Al-Tal nằm trên giường, trong trạng thái bị gây mê. Như thế, mới có thể điều tiết được lượng morphin để làm dịu những cơn đau do ung thư thông qua một thiết bị nhỏ trong bàn tay như móng vuốt của hắn.
“Anh là ai?” khi Harvath bước vào, một người đàn ông hỏi bằng tiếng Arab.
Chưa kịp trả lời thì Harvath để ý thấy tay phải của người đàn ông có mái tóc màu xám đang lần bên dưới chăn. Harvath để ba cái vòng vào giường và ngay lập tức, Al-Tal rụt tay lại.
Harvath nhìn qua cái giường và kéo chăn lên. Anh thấy một khẩu súng lục và một khẩu AK-47.
“Anh là ai?” Al-Tal lại thều thào khi Harvath lấy vũ khí. Đôi mắt của hắn nhỏ và sẫm lại, giọng nói giận dữ.
“Mày sẽ nhanh chóng tìm ra tao là ai”, Harvath nói, anh biết rằng hắn biết một chút tiếng Anh.
Trói chân và tay hắn vào giường, Harvath bịt cả miệng lại rồi rời khỏi căn phòng.
Chương 53
Harvath trói chặt tên y tá, lôi cái túi ở cầu thang ra rồi nhét vợ con Al-Tal vào trong. Sau khi chắc chắn là họ đã nhìn kỹ tên vệ sỹ và biết rằng Harvath làm thật anh kéo cái xác vào trong nhà tắm, gỡ rèm bồn tắm, quấn cái xác vào trong đó dùng băng dính dán chặt lại, rồi vứt nó vào trong bồn.
Dùng tấm bản đồ của Omar, anh gỡ bỏ tất cả các thiết bị nghe nhìn. Mặc dù tin rằng viên sỹ quan tình báo của GID đã thẳng thắn với mình nhưng anh vẫn quyết định đeo mặt nạ vào. Lúc này, anh phải giải quyết nốt những gì còn lại.
Harvath ghét việc bắt giữ con tin. Họ không chỉ trở thành một món nợ mà còn là nỗi đau đớn. Họ cần được ăn uống, tắm giặt và phải trông nom kẻo họ trốn mất. Tuy nhiên, được báo muộn và lại phải tính toán do có ít thời gian với thực tế rằng Al-Tal không bao giờ rời khỏi căn hộ thì đây là cách tốt nhất Harvath có thể làm.
Để Al-Tal bớt căng thẳng, Harvath kéo chiếc máy ra khỏi tay hắn, lôi hắn vào nhà tắm để hắn có thể tận mắt nhìn thấy bộ dạng tên vệ sỹ của mình. HẮn vừa nhìn rõ, liền bị Harvath lôi vào phòng ăn, nơi giữ tên y tá cùng gia đình hắn.
Giật mạnh cái ghế ra xa bàn, Harvath ném hắn vào đó. Sau khi trói chặt cánh tay hắn ra sau lưng, anh giật băng dán miệng hắn ra.
“Mày sẽ chết. Tao hứa với mày”, Al-Tal thều thào.
“Một lời đe dọa thú vị đây”. Harvath vừa trả lời vừa kéo một chiếc ghế khác và ngồi xuống, mũi hai người chạm vào nhau, “Đặc biệt là từ khi mày ra giá cái đầu tao là 150.000 đô la”.
“Chính mày là kẻ đã giết Asef”.
“Ý mày không phải là Suleiman đấy chứ?” Harvath hỏi. “Đó là cái tên mày đặt cho hắn phải không? Abdel Rafiq Suleiman?”
Al-Tal không trả lời.
Với Harvath cũng chẳng có gì khác biệt. Anh có thể đọc mọi điều cần thiết trên khuôn mặt của người đàn ông này. Al-Tal vừa tức giận vừa kinh hãi.
“Tao biết về mày nhiều hơn mày tưởng, Tammam ạ”.
“Mày muốn gì?” Tay tình báo lão luyện Syria hỏi.
“Tao cần thông tin”.
Al-Tal cười đầy nhạo báng. “Tao sẽ không bao giờ cho mày thứ gì”.
Harvath ghét mọi thứ ở hắn. Anh chẳng bao giờ thích giết chóc nhưng lần này sẽ khác. “Tao sẽ cho mày một cơ hội. Abdel Salam Najib đâu?”
Al-Tal không cười nữa.
Harvath nhìn hắn. “Nếu mày thích, tao có thể gọi Suleiman. Suy cho cùng, mày đã cho anh ta bí danh đó sau khi Khashan chết”.
“Ý mày là sau khi mày giết anh ta”.
“Tammam, chúng ta đều không có nhiều thời gian. Đừng có dài dòng nữa”.
“Hãy để gia đình tao đi, tao sẽ cho mày biết bất cứ thứ gì mày muốn”.
Giờ thì đến lượt Harvath cười.
“Ít nhất, hãy thả anh chàng y tá. Anh ta không liên quan gì đến việc này”.
Harvath sẽ không làm gì cho tên quái vật này. “Najib đâu rồi?” anh hỏi lại.
Khi Al-Tal từ chối không trả lời, Harvath nhảy lên và túm lấy vợ hắn. Anh không muốn làm vậy, nhưng bà ta biết rõ chồng mình là người thế nào và anh đành phải làm vậy.
Harvath kéo bà ta dưới hai chân Al-Tal bắt hắn phải chứng kiến hết.
“Mày định làm gì bà ấy?”
“Tùy mày thôi”. Harvath vừa trả lời vừa rút khẩu súng trong túi ra, chà trên tóc bà ta ngay sát phía tai trái.
“Đó là do đường dây của bọn tao làm. Bọn tao không xâm phạm vào gia đình của hai bên. Mày biết rõ điều đó mà”. Al-Tal lầm bầm.
“Bản lĩnh của tên tình báo già đấy. Thật nực cười, đặc biệt là với những gì chúng mày đã làm với gia đình tao”.
“Mày đang nói gì?”
“Mẹ tao, bạn gái tao – đừng có vờ như không biết”.
“Mẹ mày?” Al-Tal hỏi. “Sao tao có thể làm gì đối với mẹ mày. Thậm chí, tao còn chẳng biết mày là ai. Mày nói mày đã giết Asef nhưng thậm chí tao còn chẳng biết tên mày”.
Harvath không tin lời hắn. Hắn đang nói dối. “Đây là cơ hội cuối cùng của mày”.
“Hoặc nếu không thì sao. Mày sẽ bắn vợ tao hả?”
“Mày đã thấy tao làm gì với vệ sỹ của mày rồi đấy”.
“Có thấy, nhưng bắn vợ, mẹ của người khác là việc khác hẳn”.
Ông ta nói đúng. Harvath hoàn toàn không có ý định bắn bà ta. Nhưng anh sẽ tra tấn bà ta để cứu chính gia đình hắn và những người thân của hắn không bị đau đớn thêm nữa. Harvath chầm chậm cất súng vào bao. Anh thấy nụ cười hiện lên trên khuôn mặt nhọn hoắt của Al-Tal. Lòng tự tin quá mức của hắn đã yếu dần. Hắn tưởng rằng đã hiểu hết Harvath. Hắn sẽ thấy mình sai lầm thế nào.
“Có những thứ còn tệ hơn cả việc bị giết”, Harvath vừa nói vừa lôi ra khỏi túi áo một cái can nhỏ có gắn với một ống nhựa dài và trong.
Túm lấy một nắm tóc của vợ Al-Tal, Harvath lôi đầu bà ta và chét cái ống vào tai. “Mày đã bao giờ bị xịt hơi cay chưa, Tammam?” Trong lúc anh hỏi, người phụ nữ đó hét lên đau đớn sau miếng băng dán miệng.
“Để bà ấy yên”. Al-Tal đề nghị.
Harvath lờ đi. “Nó sẽ làm bà bỏng mắt, bỏng mũi và bỏng họng”.
“Tao bảo để bà ấy yên!”
“Cùng với đường nối vào tai sẽ là một thứ khác. Khi tao nhấn nút này, một luồng hơi nước dễ chịu sẽ phun qua cái ống này và lúc đó vợ mày sẽ cảm thấy như thể trong đầu bà ta đang bốc cháy”.
“Mày thật tởm lợm!”
“Tao chưa là gì so với mày. Và nỗi sợ hãi đang chảy khắp cơ thể mày lúc này vẫn chưa là gì so với tội lỗi ám ảnh mày trước những gì tao gieo rắc vào gia đình mày”.
Khi Al-Tal không trả lời, Harvath đẩy chiếc ghế của vợ hắn đến bên cạnh hắn và nói, “Hãy nhìn cho rõ mặt bà ấy. Những gì sắp xảy ra bây giờ là do mày”.
Đôi mắt người đàn bà ấy mở to kinh hãi, đứa con trai và tên y tá của Al-Tal cũng vậy.
Giật tung hai tay của hắn, Harvath bắt hắn ôm trọn cái can. Anh bắt Al-Tal nhấn ngón trỏ và cái lẫy để phun.
Vợ Al-Tal thét lên liên tục và lúc này, tiếng thét của bà ta càng to hơn, đau đớn hơn. Người bà ta quằn quại và liên tục vật đầu từ bên này sang bên kia để tráng luồng phun ra từ cái ống đã cắm vào tai.
“Được!” Al-Tal hét lên vì không thể chịu đựng được khi thấy vợ mình bị tra tấn thêm nữa. “Đồ khốn. Tao sẽ cho mày biết cách liên lạc với Najib. Chỉ cần mày để vợ tao được yên”.
Chương 54
Hãy bảo với anh ta rằng Imam (1) không khỏe. Anh ta phải đến nhanh để họ có thể cùng nhau đọc kinh Korran lần cuối”.
(1. Imam: Lãnh tụ Hồi giáo.)
Khi vợ Tammam Al-Tal đọc xong lời nhắn đó, Harvath giật điện thoại ra khỏi bà ta và treo lên. Lúc này, tất cả những gì họ cần làm là chờ đợi. Mười lăm phút sau, chuông điện thoại reo. Không cần phải nhắc lại với bà Al-Tal những gì sẽ xảy ra nếu bà ta không làm và nhắc lại chính xác những gì họ đã tập trước đó.
Harvath nhấc điện thoại lên tai bà ta và nghe.
Abdel Salam Najib có giọng nói sâu, sắc sảo. Hắn nói nhanh, đầy quyền lực và từng lời của hắn cũng ngạo nghễ y như ông thầy thông thái của mình.
“Tại sao Imam không tự gọi?”.
“Ông ấy yếu quá”, vợ Al-Tal trả lời bằng tiếng Arab. Giọng của bà ta đầy vẻ bối rối và sợ hãi”.
“Vậy là ông ấy sắp chết”.
“Vâng” bà ta nói.
“Liệt ông ấy còn sống được bao lâu nữa?” người đàn ông đó hỏi.
“Người ta bảo, có lẽ không qua được đêm nay”.
“Bà vẫn ở trong căn hộ đó chứ?”.
“Vẫn. Bác sỹ muốn đưa Tammam đến bệnh viện, nhưng ông ấy từ chối”.
Najib chấn chỉnh bà ta. “Bà nên biết là không nên nhắc tên ông ấy qua điện thoại chứ”.
Harvath rất căng thẳng. Liệt bà ta đang cố nhắc Najib hay đó chỉ là do thật thà? Harvath không thể biết. Lôi con dao chiến đấu của Bộ Quốc phòng trong túi ra anh mở lưỡi dao và gí vào cổ họng bà ta. Harvath cũng đồng tình với ý kiến của Najib. Bà ta nên biết nhiều hơn nhiều chứ.
Vợ Al-Tal nghẹn ngào, sợ hãi “Ông ấy muốn được đưa về Syria nhưng các bác sỹ đã nói với chúng tôi rằng đưa ông ấy đi chỉ làm ông ấy chết nhanh hơn”.
“Các bác sỹ nói đúng. Không nên di chuyển ông ấy. Ai ở trong nhà với bà?” Viên tình báo hỏi.
Người đàn bà nói chậm rãi, cẩn thận để thông tin đó không làm bà gặp rắc rối. “Con trai chúng tôi ở đây, tất nhiên, cả người y tá của Imam nữa. Có một người bạn nữa từ quê hương đến với chúng tôi để bảo vệ sự an toàn và làm Imam yên lòng”.
Najib biết cả người vệ sỹ và đứa con trai. Họ đáng tin cậy. Tuy nhiên, anh ta không biết người y tá. “Bà đã học được cách điều chỉnh liều lượng thuốc điều trị cho chồng bà chưa?”.
Cây hỏi khiến bà ta ngạc nhiên. “Liều lượng thuốc điều trị cho ông ấy?”.
“Đúng. Thuốc Morphin của ông ấy”.
Bà ta không biết trả lời thế nào. Đó không phải là câu hỏi bà ta mong đợi. Bà ta nhìn Harvath, anh ta lắc đầu không.
“Tôi không biết gì về việc đó”, bà ta trả lời.
“Được, bà phải học”, Najib trả lời. “Không có gì mấy đâu, nếu không phải là nam Imam đang hấp hối. Yêu cầu y tá hướng dẫn cho bà rồi để anh ta đi. Imam và tôi có việc cần bàn trước khi ông ấy đi gặp Mohamed, để ông ấy được bình yêu. Tôi không muốn có gã y tá ở trong nhà khi chúng tôi nói chuyện”.
Harvath gật đầu và giọng bà Al-Tal vang lên, “Tôi sẽ làm như vậy”.
Najib im lặng trong giây lát, Harvath bắt đầu lo lắng có lẽ hắn nghi ngờ gì đó. Cuối cùng, Najib nói “Tôi sẽ tới đó trước lễ cầu chuyện buổi tối. Imam có muốn tôi mang gì đặc biệt cho ông ấy không?”.
Không biết trả lời thế nào bà ta nhìn Harvath anh lắc đầu. “Không” bà ta nói. “Chỉ cần đến nhanh thôi”.
“Bảo Imam, ông ấy phải đợi tôi đấy”.
“Tôi sẽ nói”. Người đàn bà ứa nước mắt trả lời. Cuộc nói chuyện kết thúc, Harvath cầm điện thoại và đặt nó vào giá. Najib đã thấy mồi và lưỡi câu đang chờ hắn. Tất cả việc còn lại là nhử hắn vào. Nhưng Harvath biết quá rõ ràng, chưa lôi được con cá lên thuyền thì chưa thể ăn mừng.
Chương 55
Harvath cho những kẻ bị bắt này được nghỉ một lát trong nhà tắm, nhưng chỉ có tay y tá là phải ở trên đống dây dợ. Anh ta thả mình bên bồn tắm.
Bắt tay y tá đi lại khiến anh dễ dàng dịch chuyển hắn đến phòng ngủ để trống trơn. Sau đó, Harvath đem vợ và con Al-Tal tới. Sau khi đã trói chặt họ, anh trở lại phòng khách.
Al-Tal đang toát mồ hôi, bộ pijama xám sọc xanh dính chặt vào cơ thể ướt sũng của hắn. Hắn cần Morphin.
Harvath cho Al-Tal ra khỏi ghế và một tay vòng quanh eo hắn, anh dìu hắn vào phòng ngủ. Sau khi kiểm tra kỹ gối và ga giường, Harvath giúp hắn ngồi dậy và đắp chăn lên. Al-Tal yếu ớt như ngọn đèn trước gió.
Khi hắn đã ở yên trên giường, Al-Tal lại ấn chiếc máy vào và Harvath dán băng dính lên chỗ kim tiêm trên mu bàn tay trái của hắn. Giống như con chó của Pavlov, cái miệng khô rát của người đàn ông Syria này bắt đầu ứa nước khi làn sóng ấm áp bắt đầu chảy dần dần khắp cơ thể hắn.
Harvath để nòng súng lên giường, nhưng ngoài tầm với của Al-Tal. Khi lão ta rướn về phía trước để lấy, Harvath đẩy lão ta lại. “Đừng có nhanh thế. Tao còn vài câu hỏi cho mày”.
Al-Tal giận dữ. “Tao đã làm mọi việc mày yêu cầu rồi”.
“Và bây giờ, mày sẽ phải làm thêm”.
“Tao để lộ một trong số các điệp viên của tao còn chưa đủ sao? Đó là một người tin tưởng tao tuyệt đối”.
Harvath lờ đi. “Ai sắp xếp để Najib được thả từ Guantanamo?”
“Tao không biết”.
“ Thế nào nếu tao bắt con trai mày và mang nó vào đây? Sẽ thế nào nếu tao tra tấn nó? Mày có muốn vậy không?” Harvath rút con dao trong túi ra, vừa mở lưỡi dao vừa hỏi. “Tao sẽ bắt đầu bằng việt gọt da ở các ngón trên bàn tay trái của nó trước. Tao sẽ làm thế cho tới khi chạm cổ tay và cả bàn tay hoàn toàn mất hết lớp bao bọc bên ngoài. Chỉ đến khi nào nó bắt đầu trở nên đau điếng người đi, tao sẽ chuẩn bị một bát nước chanh đầy ở trong bếp và bắt nó nhúng tay vào đó. Sẽ đau chưa từng có”.
Al-Tal nhắm mắt lại. “Tao sẽ trả lời”.
Harvath nhắc lại câu hỏi, “Ai thu xếp thả Najib?”.
“Tao đã nói rồi, tao không biết”.
“Tao sẽ cho con trai mày biết mày hợp tác thế nào trước khi tao bắt đầu với nó.” Harvath đứng dậy và nói.
“Tao nói thật đấy”, Al-Tal thều thào. “Tao không biết chính xác là ai đã làm”.
“Nhưng mày biết điều gì đó”.
Hắn gật đầu và liếc về phía cái máy bơm Morphin.
“Không được”, Harvath hiểu ý hắn nên nói vậy.
“Hãy cho tao biết những gì tao muốn biết, rồi tao sẽ cho mày dùng Morphin”.
Vai Al-Tal rung lên khi hắn thở hắt ra và nằm yên trên cái gối. “Người ta liên lạc để đề nghị tao”.
“Đề nghị gì?”.
“Đề nghị đúng giá, người này nói rằng hắn có thể khiến Najib được thả”.
“Và mày tin hắn?”
“Tất nhiên là không, ban đầu tao không tin. Chính phủ nước tao đã lót tiền để Najib được thả. Bọn tao cho là họ đã bắt một người đàn ông vô tội, một người mà gia đình anh ta nóng lòng mong anh ta trở về”.
“Nhưng người Mỹ không mua đấy chứ?” Harvath hỏi.
“Không phải. Vì vậy, bọn tao đã thử một cách khác. Bọn tao công nhận rằng Najib là một tội phạm cực kỳ nguy hiểm, kẻ đã gây ra cái chết của rất nhiều người. Bọn tao đã hứa xử hắn và thậm chí còn cho phép Mỹ theo dõi vụ xử, nhưng họ vẫn chưa đồng ý”.
“Và đồng thời có một người bí mật hứa có thể thả Najib ra nếu giá cả hợp lý phải không?”.
“Đúng”.
“Vậy giá thế nào?” Harvath hỏi.
“Tao đã đồng ý hủy bỏ mức thưởng đối với ai xử lý được mày”.
Harvath điếng người. “Mày đang nói gì?”
“Bọn tao đã có một cuộc mặc cả”, Al-Tal trả lời. “Tao hủy bỏ hợp đồng đó và Najib được thả”.
Harvath bắt đầu tin rằng lão ta đang chơi anh. “Làm sao có thể nếu mày không biết tao là ai?”
“Tao vẫn chưa biết mày là ai”, Al-Tal vừa nói vừa vẽ một vòng tròn quanh mặt – ám chỉ cái mặt nạ trượt tuyết anh đang đeo. “Thông thường, kẻ bắt giữ con tin chỉ giữ bí mật danh tính của mình vì họ biết đến một lúc nào đó họ sẽ thả con tin. Có phải vì vậy mà mày giấu mặt với tao không?”.
“Tao đã giữ lời và tao sẽ tiếp tục như vậy. Tình hình này sẽ đi đến đâu, hoàn toàn là do mày. Nếu mày hợp tác với tao, tao sẽ thả vợ con mày ra”.
“Thế còn người y tá của tao thì sao?”
“Kể cả anh ta”.
“Còn tao?” Al-Tal hỏi như thể hắn ta đã biết câu trả lời.
“Việc đó, tao sẽ để Naji quyết định”, Harvath nói.
Chương 56
NHÀ TRẮNG
Tổng thống Ruth Ledge rất giận dữ. “Tôi không muốn nghe thêm bất kỳ lời xin lỗi nào nữa Jim ạ”. Ông dùng vai áp điện thoại vào tai vừa buộc dây giày vừa nói. “Đáng ra, đến lúc này anh phải tóm được anh ta rồi chứ. Nếu anh không mang kết qỉa về cho tôi, tôi sẽ thay thế anh bằng một người khác có thể làm việc đó”.
“Tôi hiểu, thưa ông” James Vaile trả lời. Ông ta đáng bị khiển trách. Đội quân mà hắn tung ra để bắt kẻ đã tấn công Scot Harvath có thừa năng lực để hoàn thành việc này. Nhưng vấn đề là ở chỗ lần nào kẻ bị săn tìm cũng cao tay hơn người đi săn. Bằng chứng duy nhất hắn để lại sau mỗi vụ tấn công là những gì hắn muốn người truy sát hắn phải tìm ra. Trong khi Vaile không chịu nhận là mình thua cuộc, chắc chắn không chỉ mạng sống của nhiều người Mỹ bị đe dọa mà bất kì ai – kể cả tổng thống – đều biết rằng họ đang theo một con mồi ghê gớm.
“Thế còn lời cảnh báo thì sao?” Ruth Ledge hỏi, ông đang nghĩ tới những người đứng sau tên sát nhân và mối hiểm họa chúng đặt ra đối với nước Mỹ.
“Tôi không nghĩ là cần thiết, vẫn chưa thấy gì”.
“Giải thích đi”.
“Cho dù bọn khủng bố có thể nhận dạng Harvath từ băng ghi hình tại sân bay Mexico chúng ta vẫn có thể chối bỏ hoàn toàn. Anh ta đã biến mất và chúng ta vẫn đang làm mọi việc có thể để bắt anh ta. Và cuối cùng, họ là những người khiêu khích anh ta”.
“Và chúng ta là những người không thể điều khiển anh ta”. Tổng thống vừa đeo chiếc máy theo dõi tim kỹ thuật số vào cổ tay vừa nói. “Nói thật, nếu việc này không ổn tôi sẽ gặp rắc rối. Chúng ta lặng lẽ gửi lời cảnh báo tới các cơ quan thực thi luật pháp địa phương, các tiểu bang và yêu cầu họ cảnh giác. Không cần nói rằng chúng ta có tình báo riêng đối với hành động khủng bố sắp xảy ra bởi vì chúng ta không có. Chúng ta sẽ không nâng mức độ hiểm họa trên toàn quốc lên, chỉ để nó ở mức đó”.
Vị giám đốc Cơ quan Tình báo Trung ương im lặng tìm câu trả lời.
“Với nhiều công an và quân đội cảnh giới có thể chúng ta may mắn và ngăn chặn được bất kỳ cuộc tấn công nào sắp xảy ra”, Ruth Ledge tiếp tục.
“Chúng ta có thể”, Vaile nói. “Có thể chúng ta cũng sẽ gặp nhiều vấn đề và tôi đảm bảo với ông rằng có một ai đó sẽ liên quan tới những gì đã xảy ra ở Charleston”.
“Ông không biết chắc chắn điều đó”.
“Thưa Tổng thống, cảnh sát nói chuyện với nhau và họ chắp nối các đầu mối rất giỏi. Rất nhiều người trong số họ sẽ đưa ra cùng một kết luận và cuối cùng, báo chí cũng sẽ vào cuộc”.
Một khi người ta bắt đầu kháo nhau về lời cảnh báo này cái kim trong bọc đã lòi ra không thể giấu kín lại được.
“Vậy kế hoạch của ông là gì?”.
“Chắc chắn, không có lý do gì hơn nếu như bọn khủng bố đánh hơi thấy lời cảnh báo, chúng sẽ cho đó là một cách nhận tội về phía chúng ta. Nếu chúng thấy chúng ta xúm quanh để xem xét một kiểu tấn công mà chúng đã đe dọa, chúng sẽ biết rằng chúng ta đứng sau cái chết của Palmera”.
Đó là một góc độ Ruth Ledge chưa xét đến. “Nhưng sẽ thế nào nếu chúng cứ tấn công còn chúng ta chẳng làm gì để ngăn chặn? Liệu ông có sống được với hậu quả của những cuộc tấn công khong? Đặc biệt là trong trường hợp này. Tôi thì biết là tôi không thể”.
“Có thể là tôi cũng không thể”, vị giám đốc CIA trả lời. “Nhưng chúng ta vẫn chưa đến điểm đó. Đây là trường hợp một trong số năm tên đó. Tôi có thể nói thêm rằng đây là một tên có rất nhiều kẻ thù và có lẽ sớm hay muộn sẽ phải chịu đựng một cái chết khủng khiếp”.
Lý lẽ của Vaile có vẻ có lý. Mặc dù, lý trí mách bảo tổng thống rằng không được đi theo kế hoạch của ông ta nhưng ông vẫn quyết định tin tưởng.
“Còn Harvath thì sao? Anh ta là một con ngựa bất kham, có thể khiến mọi thứ bị đảo lộn”.
“Đó là khi chúng ta có một số tin tức tốt lành”, Vaile trấn an tổng thống. “Chúng tôi đã có tung tích của anh ta. Nếu anh ta không chịu đến nộp mạng theo thời hạn quy định chúng tôi sẽ sớm bắt giữ anh ta”.
“Tốt”, Tổng thống nói. “Tôi chỉ hy vọng có thể tóm được anh ta trước khi anh ta đặt đất nước này vào bất kỳ một hiểm họa nào khác”.