Trên Chuyến Bay Đêm - Chương 28 - Phần 1
Chương 28
Trong khi chiếc thủy phi cơ do Nancy Lenehan thuê đang bay dọc theo bờ bể Canada, bà đã tìm ra cách giải quyết cho vấn đề khó khăn của bà.
Bà muốn thắng em trai, nhưng bà cũng muốn tìm cách để thoát khỏi kế hoạch do bố bà đã vạch ra. Bà muốn sống với Mervyn, nhưng không phụ thuộc vào ông nếu thế bà phải bỏ công ty để sang Anh làm người vợ nội trợ trong nhà, lo lắng đủ thứ như trường hợp của Diana.
Nat Ridgeway có nói với bà là ông ta sẵn sàng trả thêm giá tiền mua công ty và sẽ giao cho Nancy làm giám đốc một công ty con của Tổng công ty Dệt May.
Nghĩ đến chuyện này, bà nhớ ra Tổng công ty Dệt May có rất nhiều công ty con ở châu Âu mà phần lớn là Anh, những công ty này còn lâu Ridgeway mới kiểm tra được, nghĩa là phải sau khi chiến tranh chấm dứt, nghĩa là còn rất nhiều năm nữa. Cho nên bà sẽ đề nghị ông ta cử bà làm giám đốc các công ty ở châu Âu thuộc Tổng công ty Dệt May. Bằng cách này, bà có thể vừa sống với Mervyn và vừa không bỏ công việc.
Giải pháp như thế hoàn hảo đấy. Chỉ có điều làm cho bà lo lắng là hiện châu Âu đang có chiến tranh và có nguy cơ bà có thể bị mất mạng ở đấy.
Bà đang lo nghĩ đến chuyện đáng sợ trong những ngày sắp tới, thì bỗng Mervyn quay người chỉ cho bà thấy cái gì đấy qua cửa sổ máy bay. Bà trông thấy chiếc Clipper đang nổi bập bềnh trên mặt biển.
Mervyn cố bắt liên lạc với chiếc Clipper, nhưng không có tín hiệu trả lời.
Trong khi chiếc thủy phi cơ lượn quanh chiếc Clipper, Nancy quên hết những chuyện khó khăn của mình. Có chuyện gì xảy đến cho chiếc Clipper ư? Hành khách trên máy bay có bình an vô sự không? Máy bay có vẻ không hư hại gì, nhưng trông im lìm như không có sức sống.
Mervyn quay qua bà, hét lớn để át tiếng động cơ nổ ầm ầm:
– Ta phải hạ xuống để xem họ có cần gì ta không.
Nancy hăng hái gật đầu.
– Em hãy buộc dây an toàn cho chặt và níu cứng vào ghế. Sóng lớn như thế này mà hạ xuống, máy bay sẽ va chạm rất mạnh đấy.
Bà buộc dây an toàn và nhìn ra ngoài. Quả vậy, sóng rất lớn vì biển động.
Ned, người phi công, cho máy bay đáp xuống theo đường song song với đỉnh sóng. Lườn máy bay xẻ nước như một lưỡi dao cắt, rồi chạy theo ngọn sóng như người trượt ván trên biển Hawai. Không khủng khiếp như Nancy lo sợ.
Chiếc ca nô đang neo vào mũi chiếc Clipper. Một người đàn ông mặc quần dây treo, đội mũ lưỡi trai hiện ra trên boong, ra dấu cho chiếc thủy phi cơ nhỏ đến gần tàu anh ta. Nancy nghĩ chắc anh ta muốn cho chiếc thủy phi cơ nhỏ đến đậu nép dọc theo hông chiếc ca nô. Mặt phẳng trước chiếc Clipper đã hạ xuống rồi, cho nên họ có thể đến đậu gần đấy. Nancy hiểu lý do tại sao phải đậu đây: Sóng đập lên các phao dưới than chiếc Clipper, rất khó đi vào máy bay bằng cánh cửa chính.
Ned cho máy bay áp đến gần chiếc ca nô. Nancy biết với biển động như thế này, phi công phải hết sức khéo léo mới khỏi bị thiệt hại. Nhưng chiếc Grumman là chiếc máy bay chỉ có một lớp cánh ở trên cao, và cánh lái ở đuôi cao hơn tất cả các thiết bị trên chiếc ca nô, lườn máy bay chạm vào dãy vỏ xe hơi treo bên sườn chiếc ca nô. Gã đàn ông trên bong tàu lấy dây buộc chiếc thủy phi cơ nhỏ vào ca nô.
Trong khi Ned tắt động cơ, Mervyn ra phía sau, mở cửa và mở thang ra.
– Tôi phải ở lại trên máy bay - Ned nói với Mervyn. Anh cứ lên xem có chuyện gì xảy ra.
– Em cũng đi với anh, - Nancy nói.
Chiếc thủy phi cơ được buộc vào chiếc ca nô, nên hai chiếc cùng nhấp nhô bập bềnh trên sóng, cho nên chiếc thang buông xuống ca nô không nhúc nhích mấy. Mervyn bước xuống trước rồi đưa tay để Nancy xuống.
– Có chuyện gì xảy ra thế? - Mervyn hỏi gã đàn ông khi gã này đón hai người xuống boong tàu.
– Thủy phi cơ bị cạn xăng nên họ phải đáp xuống khẩn cấp, - gã đáp.
– Tôi không nghe họ báo tin gì qua máy truyền tin cả.
Gã đàn ông nhún vai.
– Anh cứ lên xem thì biết. Chỉ cần nhảy một đoạn ngắn từ ca nô qua chiếc Clipper là xong.
Mervyn nhảy qua trước. Nancy tháo giày tộng vào túi áo măng tô, rồi bà nhảy qua khá dễ dàng. Họ gặp một thanh niên xa lạ đứng ở buồng trước mũi máy bay. Mervyn hỏi:
– Có chuyện gì xảy ra thế?
– Máy bay buộc họ phải hạ cánh gấp, - người thanh niên đáp. - Chúng tôi đang đánh cá gần đây, chúng tôi thấy.
– Tại sao máy truyền tin không báo gì hết?
– Tôi không biết.
Nancy nghĩ, chàng trai này trông có vẻ ranh ma lắm. Hẳn Mervyn cũng nghĩ như bà, vì ông lên tiếng nói ngay với cậu ta:
– Tôi muốn gặp nói chuyện với Cơ trưởng máy bay.
– Tất cả mọi người đều ở trong phòng ăn.
Chàng trai ăn mặc không giống dân ngư phủ chút nào hết, giày hai màu, cà vạt vàng. Nancy theo Mervyn leo lên thang dẫn vào phòng máy, phòng máy vắng hoe, Mervyn hiểu rõ tại sao ông không tiếp xúc được với nhân viên truyền tin của chiếc Clipper. Nhưng tại sao tất cả ở lại phòng ăn? Có chuyện gì mà tất cả phi hành đoàn đều phải rời phòng máy hết như thế này?
Vừa đi xuống boong hành khách, Nancy cảm thấy lo sợ. Mervyn đi trước bà, khi qua khỏi buồng số hai, ông bỗng dừng lại một cách đột ngột.
Ông Membury nằm dài trên sàn trong vũng máu. Nancy đưa tay lên bịt miệng để khỏi thốt ra tiếng kêu kinh hoàng.
– Lạy Chúa lòng lành! - Mervyn thốt lên, - Chuyện gì xảy ra thế?
Cậu thanh niên thắt cà vạt vàng ở phía sau lên tiếng trả lời:
– Bước tới! - giọng hắn bỗng trở nên đanh lại.
Nancy quay lui, thấy hắn đang nắm trên tay khẩu súng nhỏ. – Chính anh gây ra việc này à?
– Im mồm, bước tới!
Họ đi vào phòng ăn.
Trong phòng có ba người nữa cầm súng, một gã khá to lớn mặc com lê có sọc, có vẻ là tên chỉ huy. Một gã nhỏ con mặt ranh mãnh đang đứng sau cô vợ Mervyn, hắn ngang nhiên vuốt ve cặp vú của cô. Khi Mervyn thấy thế, ông thốt lên tiếng chửi thề. Tên cướp thứ ba không ai khác hơn là Luther, hắn đang chĩa mũi súng vào một người đồng hành với hắn, giáo sư Hartmann. Việc này diễn ra ngay trước mặt ông Cơ trưởng máy bay và cơ khí trưởng, rõ ràng hai người này bó tay chịu thua. Có nhiều hành khách ngồi quanh các bàn, nhưng phần lớn ly tách đĩa, bị bể vỡ ngổn ngang dưới sàn phòng ăn. Nancy thấy Margaret Oxenford, mặt xanh lét vì hoảng sợ. Bỗng bà nhớ bà đã nói với Margaret rằng người ta không nên sợ bọn găng tơ làm gì vì chúng chỉ ra tay cướp bóc trong các khu nghèo khó mà thôi. Tại sao bà đã nói những lời ngu ngốc như thế này?
Luther lên tiếng:
– Trời đã giúp chúng tôi, Lovesey à. Anh đã mang chiếc thủy phi cơ đến cho chúng tôi thật đúng lúc. Nhờ có anh mà tôi và ông Vincini cùng những người hợp tác với chúng tôi, có thể bay trên đầu chiếc tàu tuần tra của hải quân. Chiếc tàu này do thằng phản trắc Eddie Deakin gọi đến để chận bắt chúng tôi.
Mervyn nhìn hắn không nói một tiếng.
Gã đàn ông mặc com lê sọc cất tiếng nói:
– Chúng ta phải đi ngay thôi, kẻo chiếc tàu hải quân đợi lâu sinh nghi, chúng sẽ đến chõ mũi vào đây thì nguy. Bé, cậu dẫn Lovesey. Cô bạn của hắn ở lại đây.
– Sẵn sàng, Vincini.
Nancy không biết đã có chuyện gì xảy ra, nhưng bà không muốn ở lại một mình: nếu Mervyn gặp chuyện gì rắc rối, sẽ có bà ở bên cạnh. Nhưng không ai thèm hỏi ý kiến bà.
Gã đàn ông có tên Vincini ra lệnh tiếp:
– Luther, anh dẫn tên Đức.
Nancy tự hỏi tại sao chúng dẫn Carl Hartmann đi. Bà nghĩ là chúng đến để giải thoát cho Frankie Gordino, nhưng bây giờ bà không thấy hắn ta ở đâu hết.
– Ê. – Vincini, anh dẫn theo cô tóc vàng.
Gã đàn ông nhỏ con chĩa súng vào người Diana Lovesey:
– Ta đi thôi, - hắn nói. Nhưng cô không nhúc nhích.
Nancy khiếp hãi. Tại sao chúng bắt Diana? Bà cảm thấy đã hiểu tình hình, bà hoảng sợ vô cùng.
Joe thúc mạnh mũi súng vào người của Diana, cô thét lên vì đau đớn.
– Dừng lại, - Mervyn nói.
Tất cả quay mặt nhìn ông. ông nói tiếp:
– Được rồi tôi sẽ chở các anh đi khỏi đây, nhưng với một điều kiện.
– Im mồm, đi nhanh lên. Mày không có quyền đặt điều kiện.
Mervyn giang hai tay và đáp:
– Vậy các ngươi cứ giết tôi đi.
Nancy thốt lên một tiếng kêu hoảng sợ. Bọn người này sẵn sàng giết bất kỳ kẻ nào bất tuân lệnh của chúng, Mervyn không hiểu điều này hay sao?
Một lát sau, có tiếng hỏi:
– Điều kiện gì?
Mervyn chỉ vào Diana:
– Để cô ta ở lại đây.
Joe nhìn Mervyn với ánh mắt đằng đằng sát khí.
– Thằng ngốc! - Vincini nói, - Chúng tao không cần mày. Có nhiều phi công của hãng American đang ở trước kia, bất kỳ đứa nào cũng phải lái cho chúng tao đi.
– Và bất kỳ người nào trong nhóm họ cũng sẽ đưa ra điều kiện như tôi, - Mervyn đáp. - Anh cứ đến yêu cầu họ đi... nếu các anh có đủ thì giờ.
Nancy biết bọn cướp không biết trên chiếc thủy phi cơ nhỏ đang có sẵn một phi công. Nếu chúng biết thì tình hình đã thay đổi rất nhiều.
Bỗng Luther nói lớn:
– Để cô ta lại đây.
Gã đàn ông nhỏ con phùng mang trợn mắt nói:
– Cục cứt, tại sao...
– Để cô ta lại đây! - Luther lập lại. - Tôi trả tiền cho anh để giúp tôi bắt cóc Hartmann, chứ không phải để cho anh đi hãm hiếp phụ nữ!
– Đúng đấy Joe, - Vincini nói chen vào. – Anh sẽ tìm được ở khắp nơi.
– Thôi được, - Joe đáp.
Diana rơi nước mắt vì sung sướng.
– Ta mất nhiều thì giờ quá rồi. - Vincini nói. - Ta đi thôi!
Nancy tự hỏi không biết bà có gặp lại Mervyn không.
Bỗng có tiếng còi từ ngoài vọng đến tai mọi người. Người chủ chiếc ca nô kéo còi để báo cho bọn cướp biết có chuyện lạ xảy ra trên biển.
Thằng cướp mà chúng gọi là Thằng Bé từ phòng bên cạnh gọi sang:
– Lạy Chúa, các anh nhìn xem kìa!
*
Harry Mark mệt nhoài khi chiếc Clipper hạ độ cao. Lúc máy bay chạm mặt nước và búng lên lần đầu, anh lăn cù dưới chân đống va li. Anh vừa lồm cồm ngồi dậy thì máy bay chạm vào nước lần hai, anh bị bắn văng, đầu va vào vách phòng. Anh ngất xỉu.
Khi anh tỉnh dậy, anh tự hỏi không biết chuyện gì đã xảy ra.
Anh biết máy bay chưa tới cảng Washington, anh mới trốn trên máy bay khoảng hai giờ, trong khi chuyến bay phải mất năm giờ mới đến. Chắc máy bay dừng ở đâu ngoài dự kiến; có vẻ như bị bắt buộc phải hạ xuống đâu đó.
Anh đứng dậy, sờ soạng khắp người. Bây giờ anh mới thấy được giá trị của sợi dây an toàn. Mũi anh chảy máu, đầu đau như búa bổ và người bị nhiều thương tích, nhưng không có gì bị gãy hết. Anh lấy khăn lau mũi và nghĩ thế này là còn may.
Buồng không có cửa sổ, nên anh không thể thấy gì được ở bên ngoài. Anh ngồi một lát, lắng tai nghe để xem bên ngoài có triệu chứng gì khác lạ không.
Các động cơ máy bay đã tắt, hoàn toàn im lặng.
Rồi anh nghe có tiếng súng: Súng nổ, tức là có cướp rồi, và nếu có bọn cướp trên máy bay, có lẽ chúng giải thoát cho Frankle Gordino. Điều quan trọng hơn đối với anh, ấy là có súng nổ tức là sẽ có lộn xộn và hoảng hốt, và anh có thể thừa cơ hội này mà trốn thoát.
Anh mở hé cửa, không thấy có ai hết.
Anh bước ra ngoài lối đi, đến gần cánh cửa dẫn vào buồng máy. Anh dừng lại, lắng nghe. Anh không nghe gì hết.
Anh nhè nhẹ đẩy cửa ra, đưa một mắt nhìn vào.
Buồng máy vắng hoe.
Anh lướt qua ngưỡng cửa được nâng cao lên, rồi nhè nhẹ đi đến đầu cầu thang.
Anh nghe có tiếng nói của đàn ông, nhưng không nghe rõ họ nói gì.
Ô cửa ở buồng lái mở ra, anh nhìn qua đó thấy ánh sáng ban ngày chiếu vào buồng trước mũi máy bay. Cúi người xuống nhìn. Anh thấy mặt phẳng đã được hạ xuống.
Qua cửa sổ, anh thấy có chiếc ca nô được neo trước mũi máy bay, trên hông có một gã đàn ông đi ủng cao su, đầu đội mũ lưỡi trai.
Harry cảm thấy việc trốn thoát của anh không xa tầm tay.
Có chiếc ca nô chạy nhanh, anh có thể đến được nơi nào vắng vẻ trên bờ bể, và hiện trên ca nô có vẻ chỉ có một người thôi, Harry sẽ tìm ra cách để loại hắn ta và chiếm chiếc ca nô.
Bỗng anh nghe có tiếng chân ở phía sau. Anh quay lui, tim đập thình thịch.
Người vừa đến là Percy Oxenford.
Cậu bé đứng trong khung của, cậu ta cũng có vẻ sửng sốt như Harry.
Một lát sau, Percy hỏi:
– Anh trốn ở đâu?
– Không quan trọng, - Harry đáp. - Có chuyện gì xảy ra dưới ấy?
– Ông Luther là quốc xã, muốn bắt giáo sư Hartmann về Đức. Ông ta thuê bọn cướp giúp, ông trả cho chúng một trăm ngàn đô la, đựng trong một cái va li nhỏ.
– Ái chà, - Harry nói, anh quên lấy giọng Mỹ để nói.
– Và chúng đã giết ông Membury, ông ta là người hộ vệ cho giáo sư, được cơ quan Mật vụ Anh phải đi.
Thì ra ông Membury là thế.
– Chị cậu bình yên chứ?
– Hiện đang bình yên. Nhưng chúng muốn dẫn theo bà Lovesey, vì bà ấy đẹp... Tôi hy vọng chúng không chú ý đến Margaret...
– Lạy Chúa, chuyện phiền nhỉ! - Harry nói.
– Tôi đã cố đi theo cánh cửa trập gần phòng vệ sinh nữ để đến đây.
– Để làm gì?
– Để lấy khẩu súng của ông mật vụ Field. Tôi đã thấy ông Cơ trưởng máy bay tịch tàu của ông ta. - Percy lôi ngăn kéo ở bàn để bản đồ, khẩu súng nhỏ nằm trong đó, loại súng nòng ngắn của nhân viên mật vụ để họ mang trong áo vét tông cho dễ. - Đúng như tôi đã nghĩ, đây là loại Colt 38 của giới mật vụ. - Percy nói. Cậu cầm khẩu súng trên tay với vẻ thành thạo rồi xoay quanh ổ đạn.
Harry lắc đầu.
– Tôi nghĩ cậu không nên lấy khẩu súng làm gì, chúng có thể giết cậu liền đấy. - Anh nắm cổ tay cậu bé, lấy khẩu súng, bỏ vào ngăn kéo rồi đóng lại.
Bỗng hai người nghe bên ngoài có tiếng nổ ầm ầm. Nhìn qua cửa sổ, Harry và Percy thấy một chiếc thủy phi cơ cỡ nhỏ bay quanh chiếc Clipper, rồi hạ cánh xuống: Nó hạ cánh xuống trên đỉnh một ngọn sóng và chạy đến gần chiếc ca nô.
Bây giờ làm sao? Harry tự hỏi. Anh quay lui. Percy đã biến mất. Ngăn kéo bàn đã được mở ra.
Khẩu súng không có trong đó.
– Trời đất ơi! - Harry thốt lên.
Anh băng qua cửa, chạy nhanh qua trước khoang hành lý, qua buồng có trần thấp, gặp cánh cửa thứ hai.
Percy chạy theo lối đi thấp và hẹp ra tận đuôi máy bay. Ở đây người ta để ngổn ngang các vật liệu xây dựng, nào là các thanh ngang thanh dọc, nào là đinh ốc nào là dây cáp chạy trên sàn. Đoạn đường này nằm hết một nửa trên phần cuối của boong hành khách. Nhờ ánh sáng lọt vào từ đằng cuối máy bay mà Harry thấy Percy chui qua một lỗ hổng hình vuông. Anh nhớ có cái thang máy trên vách gần bên phòng vệ sinh nữ, và trên thang có cánh cửa trập. Bây giờ không cần chặn Percy lại nữa, anh đến đã quá trễ rồi.
Anh nhớ Margaret có nói cho anh nghe mọi người trong gia đình cô đều bắn súng giỏi, nhưng cậu bé này không biết gì về bọn găng-tơ hết. Nếu cậu rơi vào tay chúng, chúng sẽ giết cậu như giết một con chó. Harry rất thương cậu ta, nhưng chính Margaret là người anh nghĩ đến nhiều nhất, anh không muốn cậu em trai của cô bị giết chết ngay trước mặt cô.
Harry quay trở lại buồng máy, anh nhìn ra ngoài: Người ta đang neo chiếc thủy phi cơ nhỏ vào ca nô.
Anh nghĩ thế nào những người đi trên chiếc thủy phi cơ nhỏ cũng lên chiếc Clipper, hay thế nào cũng có người trên chiếc Clipper đi xuống chiếc thủy phi cơ nhỏ, và đằng nào họ cũng phải đi qua buồng máy. Harry phải lánh mặt một lát mới được. Anh đi ra cửa sau, để cửa hé mở để có thể nghe ngóng những chuyện đang xảy ra.
Chẳng bao lâu sau có người từ boong hành khách đi lên cầu thang, rồi đi qua buồng máy. Mấy phút sau, có một tốp người, khoảng hai ba người, đi ngược lui.
Harry nghe tiếng chân họ đi xuống cầu thang, anh bước ra khỏi chỗ núp.
Phải chăng có người đến giúp, hay có thêm bọn cướp đến tăng cường?
Anh quyết định đánh liều đi xuống vài bậc cầu thang ở đây anh nhìn thấy căn buồng làm nhà bếp trống vắng. Anh bước xuống tiếp, từng bậc một, căng tai cố lắng nghe. Xuống dưới cầu thang, anh nghe tiếng người nói. Anh nhận ra tiếng của Tom Luther, giọng Mỹ của giới trí thức có pha một ít âm tố của châu Âu. Hắn nói:
– Trời đã giúp tôi, Lovesey à. Anh đã mang chiếc thủy phi cơ đến cho chúng tôi thật đúng lúc. - Những lời tiếp theo anh nghe không hết, nhưng anh nghe rõ những từ như bay trên, tàu tuần tra, Eddie Deakin, chận bắt. Thế là anh đã hiểu. Chiếc thủy phi cơ sẽ cho phép Luther mang Hartmann chạy trốn.
Harry lặng lẽ đi lên. Nghĩ đến chuyện chúng mang nhà bác học Hartmann về Đức, anh thấy rất đau buồn. Nhưng Harry đành chịu thôi, xét cho cùng, anh đâu phải là nhà anh hùng. Chỉ có điều anh sợ Percy Oxenford liều mạng làm những chuyện ngu ngốc, mà Hany thì không muốn Margaret chứng kiến cảnh em trai bị giết. Anh phải tìm cách ngăn cản, phải tạo ra chuyện gì để lật ngược thế cờ mới được.
Ở buồng trước mũi tàu, anh có thấy sợi dây neo buộc vào một thanh ngang, bỗng anh nảy ra một ý. Anh đã tìm ra được cách rồi, với cách này, anh sẽ tạo ra sự khó khăn cho chúng và có lẽ loại bớt được một tên cướp cũng nên.