Văn học nước ngoài

Nghiệt oán tóc xanh


Nghiệt Oán Tóc Xanh (Tiểu Thuyết)

“Nghiệt oán tóc xanh” là cuốn truyện kinh dị thứ tư nằm trong bộ “Thất sắc” của tác giả Hồng Nương Tử. Bộ sách gồm 7 cuốn vừa độc lập vừa ít nhiều liên hệ với nhau.

Ấn tượng sai lầm


Với cách kể chuyện tài hoa, Jeffrey Archer giống như đang chơi trò mèo vờn chuột với độc giả. Siêu phẩm của ông, vì thế đã trở thành một trong những cuốn sách bán chạy hàng đầu New York.

Vụ giết người bí ẩn


Giới thiệu:

James Hadley Chase là bút danh của tác giả người Anh - Rene Brabazon Raymond (24/12/1906 – 6/2/1985), người cũng đã viết dưới tên James L. Docherty, Ambrose Grant và Raymond Marshall.

Lửa thiêu rừng hạnh


Lửa thiêu rừng hạnh” được coi là tiểu thuyết trinh thám hay về xã hội đầu tiên của Trung Quốc. Cái chết đột ngột của một đại gia bất động sản tại thành phố Thâm Quyến đã mở ra những góc khuất không ngờ về cuộc đời con người này. Không ít người được hưởng lợi từ sự ra đi của ông ta, nhưng ai là kẻ đã ra tay? Khi vụ án đang đi vào bế tắc, một trong số những đối tượng tình nghi lại bị sát hại. Thật bất ngờ, manh mối lại trùng khớp với vụ án đầu tiên. Kẻ thủ ác thật sự là ai? Là vì những lợi ích hiện tại hay là vì những oán thù còn sót lại của quá khứ?

Yêu thương và tự do


Khi được Công ty Cổ phần Sách và Truyền thông Quảng Văn mời viết lời giới thiệu cho bản dịch của tác phẩm “Yêu thương và tự do” của tác giả Tôn Thụy Tuyết, chúng tôi khá bỡ ngỡ vì chưa biết nhiều về tác giả, do đó cần đọc quyển sách 384 trang này ngay để tìm hiểu rõ nội dung.

Luận Anh Hùng


Chúng ta đã quen với việc quy kết sự hưng suy của vương triều, sự thành bại của sự nghiệp, sự đổi thay của lịch sử và sự đúng sai của sự tình do nguyên nhân cá nhân. Quy kết thành một nhân vật lãnh tụ nào đó hoặc nhân vật chủ đạo nào đó có nhân phẩm tốt xấu, giỏi kém. Đồng thời, các nhân vật lịch sử Trung Quốc cũng được chia đơn giản thành hai vai thiện – ác, và cả lịch sử Trung Quốc biến thành một sân khấu lịch lớn.

Đại Thanh Tửu Vương


Lời editor: Đây là truyện đầu tiên mình edit! Nếu có gì sai sót mong mọi người bỏ qua và góp ý cho bản dịch của mình được tốt hơn! Thanks!

Văn án

Xưng bá rượu nghiệp Đại Thanh Tửu vương Khương Thế Dung, thương nhân tài giỏi của kinh thành, tác phong làm việc cực kì cứng rắn.

Đối với những kẻ vọng tưởng trộm được bí kíp nấu rượu Như Ý tửu phường, hắn tuyệt không ra tay lưu tình!

Kim kiếm tàn cốt lệnh


Sắc trời man mác...
Ánh tà huy chiếu rọi, ráng chiều ửng lên đầy màu sắc kỳ ảo. Trên đường cái không người, chàng kỵ sĩ cưỡi ngựa rong ruổi, nắng chiều mùa thu tỏa chiếu, trông chàng ta căng thêm vẻ anh phong tuấn tú.
Xung quanh là đồi núi bao la, không gian tĩnh mịch vắng lặng, thậm chí có phần rờn rợn đáng sợ...

Thực hiện bởi
nhóm Biên tập viên Gác Sách:
Mai - Fuju - H.y
(Tìm - Chỉnh sửa - Đăng)

Các trang