Breathing Room - Chương 13 - Part 2

Con đường ngày càng hẹp khi họ đến gần hơn. Cuối cùng nó kết thúc tại đầu một lối mòn, nơi Ren dừng xe lại. Khi họ xuyên qua rừng cây leo lên, anh đỡ lấy túi rau từ tay cô. "Ít nhất cô cũng không mang theo một cái giỏ picnic ẻo lả".

"Tôi cũng biết vài điều về hoạt động bí mật ".

Anh khịt mũi.

Khi họ tới khu vực quang đãng trên đỉnh đồi, anh dừng lại đọc tấm biển lịch sử mòn vẹt ở rìa khu vực này. Cô bắt đầu thăm dò và phát hiện lâu đài đổ nát này không phải là một trong những toà nhà đơn lẻ mà là một công sự từng ôm chứa nhiều toà nhà. Những dây nho uốn quanh các bức tường đổ nát và leo lên tàn tích của tháp canh cũ. Những cái cây mọc xuyên qua mảnh vỡ của mái vòm và những bông hoa dại chồi lên xuyên qua cái hẳn đã từng là nền đá của một kho thóc hay chuồng ngựa.

Ren bỏ lại tấm biển lịch sử và đến chỗ cô khi cô nhìn bao quát khung cảnh cánh đồng và khu rừng. "Đây là một khu vực chôn cất của người Etruscan trước khi lâu đài được xây dựng ở đây", anh nói.

"Phế tích chồng lên phế tích". Thậm chí bằng mắt thường cô cũng thấy ngôi nhà nông trại phía dưới, nhưng cả khu vườn và rừng ô liu đều vắng vẻ. "Chẳng có gì diễn ra cả".

Anh quan sát kỹ bằng chiếc ống nhòm mang theo. "Chúng ta đi chưa đủ lâu. Đây là Ý. Họ cần thời gian sắp xếp mọi việc".

Một con chim từ tổ nằm trên bức tường sau lưng họ bay vụt ra. Bởi đứng quá gần sẽ quấy rầy sự yên bình của khu vực này nên cô tránh ra xa. Chân cô giẫm nát vài cây bạc hà dại. Mùi hương ngọt ngào vây bọc quanh cô.

Cô chú ý một mảng tường có một hốc có vòm cong. Khi tới gần hơn cô thấy đó là nơi cầu nguyện, trước kia chắc đã từng là nhà nguyện. Những vết mầu bạc phếch vẫn còn ẩn hiện trên phần còn lại của mái vòm- một màu nâu đỏ nhạt chắc đã từng đỏ thẫm, và những dấu tích phủ bụi của màu xanh lơ, màu hoàng thổ đã phai. “Mọi thứ quá yên bình. Tôi tự hỏi sao họ lại bỏ rơi nó nhỉ".

"Tấm biển nói tới một bệnh dịch vào thế kỷ 15 cùng thuế khóa nặng nề của các giám mục làng bên. Hoặc có thể họ đã bị những hồn ma của người Etruscan chôn nơi đây xua đuổi".

Nghe giọng anh bực bội trở lại. Cô xây lưng về phía anh và nhìn lên mái vòm. Nhà thờ thường làm cô bình tâm nhưng Ren quá gần. Cô ngửi thấy mùi khói và quay lại thấy anh đang hút thuốc.

"Anh đang làm gì vậy?"

"Tôi chỉ hút một điếu mỗi ngày".

"Anh có hút khi tôi không nhìn không?"

Anh lờ tịt cô đi và rít một hơi sâu, rồi lang thang về phía một chiếc cổng. Khi anh dựa vào khối đá ấy, nhìn anh khó gần và xa cách. Có lẽ cô không nên buộc anh soi vào thời thơ ấu.

"Cô sai rồi", bất ngờ anh nói. "Tôi hoàn toàn có khả năng tách biệt giữa đời thực và màn ảnh".

"Tôi chưa bao giờ nói là anh không". Cô ngồi xuống một đoạn tường và ngắm kỹ chân dung anh, được chạm khắc tinh tế theo một tỉ lệ hoàn hảo. "Tôi chỉ đoán rằng, quan điểm của bản thân anh được hình thành từ thời thơ ấu, khi anh nhìn và làm những việc mà không đứa trẻ nào nên làm, có lẽ không phù hợp với người đàn ông anh đã trở thành".

"Cô không đọc báo à?"

Cuối cùng cô cũng hiểu điều thực sự quấy rầy anh . "Anh không thể thôi phiền muộn về chuyện xảy ra với Karli, phải không?"

Anh rít thuốc, chẳng nói một lời.

"Sao anh không tổ chức họp báo và nói sự thật?" cô ngắt một lá bạc hà dại và vò nát giữa những ngón tay.

"Mọi người chán ngấy rồi. Họ tin điều họ muốn".

"Anh quan tâm đến cô ấy phải không?"

"Phải, cô ấy là một đứa trẻ ngọt ngào... và Chúa ơi, thật tài năng. Thật khó khăn khi nhìn tất cả uổng phí".

Cô vòng tay qua gối. "Anh và cô ấy cùng nhau bao lâu rồi?"

"Chỉ vài tháng trước khi tôi phát hiện vấn đề ma tuý của cô ấy tồi tệ đến thế nào. Rồi tôi chìm vào giấc mơ giải cứu và dành vài tháng cố giúp cô ấy". Anh gẩy tro, rít một hơi khác. "Tôi đã sắp xếp một sự can thiệp. Cố bảo cô ấy vào trại cai nghiện. Chẳng ăn thua, nên cuối cùng tôi cũng ra đi".

"Tôi hiểu".

Anh nhìn cô một cái nhìn ảm đạm "Cái gì?"

"Không gì cả". Cô nhấc cây bạc hà lên mũi và ước cô có thể để mọi người là mình mà không cố sửa chữa họ, đặc biệt khi điều đó trở nên ngày càng rõ ràng là người cần được sửa chữa nhất là chính cô.

"Cái quái gì là “Tôi hiểu”? Nói điều cô nghĩ đi. Chúa biết điều đó chẳng khó khăn gì đối với cô cả"

"Anh nghĩ tôi nghĩ gì?"

Khói cuộn lên từ mũi anh. "Giá cô nói với tôi".

"Tôi không phải bác sĩ tâm lý của anh, Ren".

"Tôi sẽ viết séc cho cô. Nói điều trong đầu cô đi".

"Điều trong đầu tôi không quan trọng. Quan trọng là cái trong đầu anh".

"Nghe như cô đang phán xét tôi". Anh xù lông nhím thù địch. "Nghe như cô nghĩ tôi có thể làm gì đó để cứu cô ấy và tôi không thích điều đó".

"Đó có phải điều anh nghĩ về tôi không? Phán xét anh?"

Anh quẳng điếu thuốc xuống. "Không phải lỗi của tôi khi cô ấy tự vẫn, khốn kiếp. Tôi đã làm mọi điều có thể".

"Anh đã làm?"

"Cô nghĩ tôi nên ở tịt đó chắc?" Anh di đầu thuốc lá trên đất. "Tôi có nên đưa cho cô ấy cây kim khi cô ấy muốn phê không? Làm vài mồi cho cô ấy? Tôi đã nói tôi có vấn đề ma tuý khi còn bé. Tôi không thể ở gần của nợ đó được".

Cô nhớ lời đùa cợt của anh về việc hít ma túy nhưng giờ anh không đùa.

"Tôi đã cai khi ngoài 20 tuổi, nhưng nó vẫn làm tôi sợ chết khiếp khi nghĩ tôi đã sắp tới chỗ làm hỏng cuộc đời. Từ đó tôi luôn bảo đảm ở xa nó hết mức có thể". Anh lắc đầu. "Điều xảy ra với cô ấy lại chính là sự uổng phí khốn khiếp đó chứ"

Tim cô đau nhói vì anh. "Và nếu ở gần đó, có lẽ anh đã cứu được cô ấy?"

Anh quay sang cô, vẻ mặt anh giận điên lên. "Vớ vẩn. Không ai cứu được cô ấy hết".

"Anh chắc chứ?"

"Cô nghĩ tôi là người duy nhất cố gắng à? Gia đình cô ấy ở đó. Vô số bạn bè của cô ấy nữa. Nhưng tất cả những gì cô ấy quan tâm là chỗ ma túy tiếp theo".

"Có lẽ anh có thể nói hay làm gì đó?"

"Cô ấy là con nghiện, khốn khiếp. Cô ấy phải tự giúp chính mình ở điểm nào đó".

"Và cô ấy không làm vậy à?".

Anh xục ngón chân vào đất.

Isabel nhổm dậy. "Anh không thể giúp cô ấy, Ren, nhưng anh muốn. Và anh đã phát điên lên kể từ khi cô ấy chết, cố tìm ra xem anh có thể nói hay làm gì để tạo nên kết cục khác"

Anh đút tay vào túi và nhìn ra xa. "Đằng ấy chẳng có gì cả".

"Anh chắc chứ?"

Hơi thở dài vọng từ nơi nào sâu thẳm. "Phải".

Cô đến bên cạnh và xoa eo lưng anh. "Hãy luôn nhắc nhở bản thân mình".

Anh nhìn xuống cô, cái cau mày giãn ra. "Tôi sẽ phải viết séc cho cô, đúng chứ?"

"Cứ coi như học phí cho bài giảng nấu ăn".

Môi anh nhếch lên .

"Đừng cầu nguyện cho tôi, ok? Mặc xác tôi".

"Anh không nghĩ mình xứng đáng vài lời cầu nguyện à?"

"Không khi tôi cố nhớ người cầu nguyện cho tôi nhìn thế nào khi khỏa thân".

Có gì nóng bỏng diễn ra giữa họ. Anh giơ tay và chậm rãi vén một món tóc ra sau tai cô. "Đó chỉ là may mắn thôi. Tôi đã cư xử tốt trong nhiều tháng, nhưng sau đó, khi cuối cùng tôi cũng sẵn sàng gây chuyện, tôi đã bị bỏ mặc trên đảo hoang với một bà xơ".

"Đó là cách anh nghĩ về tôi à?'

Anh nghịch dái tai cô. "Tôi đang cố, nhưng chẳng ăn thua".

"Tốt".

"Chúa ơi, Isabel, cô gửi đi nhiều tín hiệu nhiễu còn hơn một chiếc ra đi ô hỏng".

Anh buông thõng tay tức tối.

Cô liếm môi. "Đó là... bởi vì tôi mâu thuẫn".

"Cô chẳng mâu thuẫn tí nào. Cô muốn điều này nhiều như tôi thôi, nhưng cô chưa tìm ra làm cách nào để đưa nó vào kế hoạch đời cô hiện tại, nên cô cố trì hoãn (drad your heels). Cũng gót chân (heel) ấy, tiện đây mới nói, tôi thích thấy nó đặt trên vai tôi cơ".

Miệng cô bỗng nhiên khô đi.

“Cô làm tôi trở thành tu sĩ rồi!" anh kêu lên.

"Và anh nghĩ anh không làm thế với tôi chắc?"

"Tin tốt đầu tiên suốt cả ngày nay. Vậy sao chúng ta vẫn đứng đây nhỉ?'

Anh chìa tay ra nhưng cô nhảy lùi lại. "Tôi.. tôi phải lấy lại phương hướng. Chúng ta cần lấy lại phương hướng. Ngồi xuống nói chuyện đã".

"Chính là điều tôi không muốn". Giờ anh là người bước lùi . "Khỉ thật, tôi không bị cắt ngang lần nữa chứ, đúng vào lúc tôi đặt tay lên cô, y như rằng có người xuất hiện ở ngôi nhà nông trại. Thế cô đã lấy bữa ăn trưa ra chưa, bởi tôi cần một sự xao lãng lớn đấy".

"Tôi nghĩ chuyến dã ngoại này quá nữ tính đối với anh".

"Cái đói đặt tôi vào mối liên kết với mặt nữ tính trong tôi. Sự thất vọng tình dục, mặt khác, đặt tôi liên kết với bản năng giết người. Bảo tôi rằng cô không quên rượu".

Đây là cuộc theo dõi, anh chàng ẻo lả, không phải tiệc cốc tai. Dùng cái ống nhòm trong lúc tôi bày thức ăn ra".

Lần này anh không tranh cãi, và trong lúc anh quan sát, cô lấy ra những đồ đã mua từ sáng. Cô đã mua bánh sandwich với những lát thịt xông khói kiểu Ý mỏng dính nằm giữa lát bánh mì Ý mới nướng. Salát làm từ cà chua chín, húng tươi, farro, một dạng ngũ cốc như lúa mạch thường có trong thức nấu ở Tuscany. Cô đặt tất cả trong bóng râm của bức tường tạo thuận lợi cho tầm nhìn về ngôi nhà nông trại, và thêm một chai nước khoáng và những trái lê còn lại.

Cả hai người dường như nhận ra họ không thể chịu được một màn dạo đầu bằng miệng, nên họ nói về thức ăn và sách trong lúc ăn- mọi thứ ngoài sex. Ren thông minh, hài hước và có nhiều thông tin hơn cô trong những chủ đề đa dạng.

Cô vừa lấy một trái lê thì anh chộp lấy ống nhòm. "Có vẻ như buổi tiệc cuối cùng cũng bắt đầu".

Cô tìm chiếc kính xem opera và quan sát khi khu vườn và rừng ô liu dần đông nghẹt người. Massimo và Giancarlo xuất hiện đầu tiên, cùng với người đàn ông cô nhận ra là anh trai Bernardo của Giancarlo, người là poliziotto của địa phương, hay cảnh sát. Anna chiếm chỗ tại đỉnh tường với Marta và vài người phụ nữ trung tuổi khác. Tất cả họ bắt đầu chỉ dẫn hoạt động của nhóm thanh niên khi họ tới. Isabel nhận ra người phụ nữ tóc đỏ xinh xắn cô mua hoa hôm qua, người đàn ông trẻ đẹp trai làm việc ở cửa hàng Foto và chủ hàng thịt.

"Nhìn xem còn ai có mặt nữa".

Cô quay kính opera theo hướng chiếc ống nhòm của Ren và thấy Vittorio bước vào vườn cùng Giulia. Họ tham gia vào một nhóm bắt đầu dỡ từng phần bức tường, từng tảng đá một. "Tôi không nên thất vọng với họ,", cô nói, "nhưng tôi có".

"Tôi cũng vậy".

Marta xua một người đàn ông trẻ hơn khỏi những khóm hồng của bà.

"Tôi thắc mắc họ đang tìm gì vậy? Và sao họ phải đợi đến khi tôi chuyển vào mới cố tìm?"

"Có lẽ trước lúc đó họ vẫn không biết nó bị mất". Anh đặt ống nhòm sang bên và bắt đầu dọn rác vào túi. "Tôi nghĩ giờ là lúc chơi bóng chày một chút đây".

"Anh không được dùng dao hay súng đâu đấy".

"Chỉ khi đó là cách cuối cùng thôi".

Anh để tay anh trên tay cô giữ cô đứng vững khi họ chậm rãi đi xuống lối mòn tới chiếc xe. Chỉ mất một lúc để quẳng mọi thứ vào trong và lên đường. Anh đạp mạnh xuống chiếc Panda. "Chúng ta đang tấn công bí mật”, anh nói khi đi vòng Casalleone chứ không đi theo đường thẳng nhất qua thị trấn. "Mọi người ở Ý có điện thoại di động, và tôi không muốn ai đó ở căn nhà nông trại biết chúng ta đang về".

Họ bỏ chiếc xe cạnh đường không xa ngôi biệt thự và đi xuyên rừng. Anh nhặt một chiếc lá trên tóc cô khi họ bước vào rừng ô liu và đi về phía căn nhà.

Anna là người đầu tiên thấy họ. Bà đặt bình nước đang cầm xuống. Ai đó tắt ra đi ô chơi nhạc pop. Dần dần tiếng ồn ào trò chuyện ngừng hẳn, và đám đông thay đổi. Giulia bước tới bên Vittorio và đút tay cô vào tay anh. Bernado, mặc đồng phục cảnh sát đứng bên cạnh anh trai Giancarlo.

Ren đứng ở bìa rừng, đảo mắt nhìn đống lộn xộn, rồi nhìn đám đông. Anh chưa bao giờ trông giống một gã giết người bẩm sinh đến thế và mọi người đều hiểu thông điệp ấy.

Isabel lùi lại để anh có nhiều chỗ làm việc.

Anh chậm rãi, lướt đôi mắt diễn viên từ khuôn mặt này tới khuôn mặt khác, đóng vai kẻ xấu – vai duy nhất anh thừa biết làm thế nào. Khi sự im lặng trở nên không chịu đựng nổi, cuối cùng anh nói. Bằng tiếng Ý.

Cô đáng lẽ phải biết cuộc nói chuyện không bằng tiếng Anh, nhưng cô không nghĩ về điều đó, và cô tức giận đến nỗi muốn hét lên.

Khi anh ngừng lại, tất cả bọn họ bắt đầu đáp lời. Cứ như nhìn cả một đội chỉ huy dàn nhạc quá khích. Những cái chỉ trỏ lên trời, xuống đất, vào đầu và ngực. Những bột phát ầm ĩ, những cái nhún vai, những cái đảo mắt. Cô ghét vì không hiểu họ nói gì.

"Tiếng Anh", cô rít lên, nhưng anh quá bận chiếu cái nhìn hủy diệt vào Anna nên không chú ý. Bà quản gia bước lên trước đám đông, nơi bà đáp trả anh với tất cả kịch tích của một diva diễn một aria bi thảm.

Cuối cùng anh cắt ngang lời bà ta và nói gì đó với đám đông. Khi anh nói xong, họ bắt đầu giải tán, từ người nọ tới người kia im bặt.

"Họ nói gì vậy?" cô hỏi.

"Chuyện phi lý về cái giếng đó".

"Tìm điểm yếu của họ đi".

"Tôi làm rồi", anh bước sâu hơn vào vườn. "Giulia, Vittorio, các người không đi đâu hết".