Hung thần và đam mê - Chương 11 - Phần 2

Clare cố nặn ra một nụ cười khích lệ trên khuôn mặt. “Chúng ta phải tập tin tưởng chồng em và ngài Ulrich, họ biết rõ thế nào là tốt cho cậu bé, chị Joanna ạ. Hơn nữa, họ là những người rất giàu kinh nghiệm trong những việc như thế này”.

“Những kinh nghiệm họ có được là ở lĩnh vực săn bắt những kẻ ngoài vòng pháp luật chứ đâu phải trong việc dạy dỗ những cậu bé con”, Joanna tuyệt vọng

“Không”, Gareth nói, “Tôi đã huấn luyện rất nhiều binh sĩ dưới quyền mình từ khi họ mới là những đứa trẻ, Ulrich cũng vậy. Chúng tôi biết rõ phải làm gì”.

Joanna hết nhìn Gareth lại nhìn Clare. Trên gương mặt chị, nét bối rối đã nhạt đi. Chị có vẻ không hoàn toàn thỏa mãn nhưng cũng hiểu rõ mình đang phải đương đầu với một cặp vợ chồng ông bà chủ của lãnh địa hết sức đoàn kết, đồng lòng. Trên một phương diện khác, điều đó lại cũng làm chị yên tâm hơn.

“Thôi được, nếu ngài đã bảo đảm William sẽ không bị đau thì tôi nghĩ việc luyện tập cũng chẳng hại gì cho thằng bé”.

“Sao chị không thảo luận một chương trình luyện tập riêng cho William với ngài Ulrich tối nay?” Clare đề nghị. “Em tin là anh ấy sẽ giải đáp hết mọi thắc mắc của chị”.

Joanna tươi tỉnh lên ngay, “Phải, chị sẽ gặp anh ấy. Ngài Ulrich là một hiệp sĩ tốt bụng và hào hiệp, và cũng hiểu biết rộng nữa”.

“Anh ấy sẽ là một tấm gương tuyệt vời cho William và Dalian noi theo”. Mắt Gareth lấp lánh, “Anh ấy không phải là một trong những gã hiệp sĩ đầu đất, cư xử thô lỗ mà chị nói đâu”.

Clare ngước mắt nhìn lên trời và cầu xin Thánh Hermione ban cho nàng thêm sức mạnh.

“Vâng, có lẽ ngài Ulrich sẽ gây ảnh hưởng tốt cho William”, Joanna nghiêng đầu lịch sự cúi chào Gareth. “Xin ngài thứ lỗi, thưa ông chủ. Tôi phải đi quan sát việc tập luyện mới được”.

“Hãy quan sát từ xa nhé”. Gareth khuyên, “Bằng không chị sẽ làm thằng bé mất tập trung, không tốt cho việc luyện tập của cu cậu”.

“Xin vâng”.

Clare nhìn chị Joanna bước vội vã hòa vào đám đông đang tụ tập trên sân để theo dõi luyện tập của hai cậu bé.

“Vậy là tốt lắm, phu nhân ạ”. Gareth thì thầm, “Anh biết việc này không dễ đối với em. Nhưng sự thật đã đến lúc cô ấy phải ngừng việc suốt ngày quanh quẩn canh chừng thằng bé. Cô ấy không thể bảo vệ nó suốt đời được”.

Clare nheo mắt trước ánh sáng ban ngày chói chang và quay mặt lại nhìn Gareth. “Anh đã chủ tâm sắp xếp như vậy, em tin anh đã thỏa mãn rồi. Lần sau, xin anh hãy vui lòng bàn bạc với em trước khi đưa ra quyết định có liên quan đến trách nhiệm của em, như vậy có được không, thưa ngài?”

“Em và anh bây giờ sẽ cùng chia sẻ trách nhiệm trong những quyết định có ảnh hưởng đến người dân trên lãnh địa của chúng ta, Clare ạ”.

“Thêm một lý do để anh nên bàn bạc với em trước khi tự mình quyết định vội vã như vậy”.

Gareth nắm lấy tay nàng một lần nữa và bước về phía xưởng sản xuất. “Anh nghĩ tốt nhất chúng ta sẽ kết thúc cuộc trò chuyện này ở một nơi riêng tư hơn. Anh đã trở thành mục tiêu quá đủ cho những lời xì xầm hôm nay rồi”.

Clare nhìn dải băng trắng toát trên tay chàng, cảm giác tội lỗi bao trùm lấy nàng, “Em hiểu, thưa ngài và em không diễn tả được sự hối hận của mình như thế nào”.

“Thử đi”.

“Xin lỗi, anh nói gì cơ?”

“Anh nói em hãy cho anh biết hành động hi sinh nhỏ nhoi của anh đã làm em hối hận đến thế nào đi”. Gareth đẩy nàng bước qua cửa vào trong gian phòng rất mát thơm ngát hương hoa của xưởng sản xuất.

“Anh đang trêu em phải không?” Nàng ngờ vực hỏi.

“Không, phu nhân ạ”. Gareth dừng ngay lại giữa gian phòng và quan sát những dây hoa dài treo la liệt trên trần để xông khô. “Vậy ra đây là nơi em mang lại lợi nhuận cho Ước Mơ”.

Clare cau mày. “Vâng, đây là một trong những xưởng sản xuất của em”.

“Anh muốn được xem cả những cái còn lại”. Gareth thong thả bước dọc hành lang kê những chiếc ghế dài. Chàng dừng lại trước một chiếc bình đựng đầy cánh hoa oải hương, hoa hồng và quế.

Chàng vốc một nắm đầy và đưa thứ hỗn hợp đó lên mũi ngửi, “Rất ngọt và nồng nàn. Đây chắc là mùi thơm dành cho phụ nữ, một trong những công thức mang lại nhiều lợi nhuận của em phải không?”

“Vâng, nó sẽ được đem bán ở phiên chợ mùa xuân tới”. Clare chống tay lên hông và khẽ giậm một chân trong khi chàng chuyển qua một chiếc bát khác.

“Anh thích mùi này”, chàng nói khi tiếp tục đưa một vốc khác lên mũi ngửi, “Tươi mát và sảng khoái, mùi mát dịu của đại dương”.

Clare khoanh tay trước ngực, “Đây là một hỗn hợp được tạo bởi nhiều loại hoa khác nhau trộn với bạc hà rất được cánh đàn ông lắm tiền ở London ưa chuộng.

Gareth gật đầu và thả vốc hoa trở lại chiếc bát, chàng thơ thẩn đi dọc hành lang đến chỗ những cái bàn đang trải đầy hoa khô. “Còn đây là gì?”

“Violet, hoa hồng và rễ cây huệ tím. Em trộn chúng với sáp ong để tạo nên một loại dầu thơm. Cứ nửa năm em lại cho tàu chở đến bán ở miền Nam, thứ này rất được ưa chuộng ở đó”.

Gareth nhìn cánh cửa ở tận cuối căn phòng. “Thế ở bên kia là phòng gì vậy?”

“Đó là nơi em chiết xuất những loại tinh dầu thơm khác nhau, là nơi em làm việc với những loại hoa và cỏ thơm khác”.

“Em có thấy anh rất quan tâm đến công việc thường nhật của em không?” Gareth rảo bước đến cánh cửa dẫn ra phòng kế bên.

“Trong trường hợp này thì có, thưa ngài”.

Gareth mở cánh cửa bước vào căn phòng bên cạnh, “Em không thể trách anh vì sự tò mò này được. Bây giờ khi anh đã chấm dứt việc săn đuổi những kẻ giết người thì toàn bộ thu nhập của anh được đặt ở trong bàn tay em rồi, phu nhân ạ”. Chàng dừng lại ngay giữa phòng, “Nó có mùi nồng nàn như thể tất cả mọi hương thơm trên trái đất đều tập hợp về đây”.

Clare cau mày và vội bước theo chàng. “Em đã nói với anh rồi, căn phòng này chứa đầy những cánh hoa tươi và cỏ thơm khác nhau mà”.

Gareth đi vòng quanh một chiếc vại lớn và mở nắp ra. Chàng hít vào một hơi thở sâu.

“Quỷ sứ thật, mùi thơm này khiến cánh đàn ông bọn anh nhức cả đầu”.

“Đó là tinh dầu hoa hồng mà”, Clare giải thích.

“Thế còn cái này?” Gareth nhấc nắp của một chiếc vại khác lên.

“Đó là tinh dầu thơm tổng hợp của hoa oải hương, quế và nhiều hỗn hợp khác. Thưa ngài, xin thứ lỗi vì em đã nghi ngờ việc ngài quan tâm đến những sản phẩm của em đến thế. Chúng ta đều biết rõ ngài đang định trốn tránh một cuộc tranh luận”.

“Một cuộc tranh cãi thì có”. Gareth hít vào một hơi sâu hương thơm của hoa oải hương và quế.

“Xin thứ lỗi, em không hiểu?”

“Anh chỉ đang tránh một cuộc tranh cãi mà thôi”. Chàng đậy trả chiếc nắp lại chỗ cũ và chuyển sang nghiên cứu ba chiếc bình lớn đặt trên bàn. “Cái gì đựng trong những chiếc bình này vậy?”

“Mật ong, sáp ong và giấm”. Clare cố hết sức kiềm chế cáu kỉnh của mình để trả lời. “ Em trộn nhiều loại hoa và cỏ thơm khác nhau để tạo nên kem và nước thơm. Thưa ngài, em không muốn tranh cãi với ngài, nhưng…”

“Tuyệt vời”. Gareth nhấc chiếc nắp bình đựng mật ong lên. “Anh không thích tranh cãi”. Chàng chạm vào một cỗ máy to đùng được làm từ gỗ và thép. “Cỗ máy này dùng để làm gì vậy?”

“Em sử dụng nó để chiết xuất tinh dầu từ quế và hoa hồng. Nó là một trong những thiết kế từ Ả Rập”.

“Em lấy nó ở đâu thế?”

“Nó là của cha em. Ông đã mua nó trong một lần du lịch đến Tây Ban Nha. Sau khi gửi cỗ máy này cùng một chiếc rương đầy sách và những thứ khác một thời gian ngắn thì ông mất”.

Gareth chăm chú xem xét một chiếc đinh ốc bằng thép của cỗ máy, gương mặt chàng bộc lộ một niềm háo hức tò mò không che giấu. “Thật là kì diệu”

“Không may, nó vừa bị hỏng và em không tài nào sửa nó được”.

“Có lẽ anh có thể giúp được em. Anh có đọc nhiều sách tiếng Ả Rập chỉ dẫn cách sửa chữa những chiếc máy như thế này”.

“Thật không?” Clare ngạc nhiên hỏi. Đây quả là một khía cạnh mới mẻ của chàng mà nàng chưa từng thấy trước đây.

“Thật”. Gareth lắc lắc chiếc bàn lề tay quay để kiểm tra.

“Có lẽ anh sẽ thích phòng nghiên cứu của cha em, nó ở phía bên kia sân. Em đã khóa nó lại từ khi cha em rời Ước Mơ một năm trước đây. Trong phòng chất đầy những sách và những đồ vật ông sưu tầm được trong suốt những chuyến du lịch khác nhau của mình”.

“ Anh rất thích được tham quan phòng nghiên cứu của cha em”.

“Phải, em sẽ đưa cho anh chìa khóa. Có lẽ anh cũng thích đọc sách do cha em viết nữa. Em cất nó ở trong phòng của mình”.

“Cha em viết sách à?” Giọng Gareth có vẻ rất ấn tượng.

“Đó là một tuyển tập những phát minh và luận thuyết ông đã dịch từ tiếng Ả Rập. Tuy nhiên, thật không may, cha em lại không phải người ghi chép nắn nót lắm, rất khó để đọc những chú thích của ông”.

“Anh đang nóng lòng muốn thử sức đọc nó đây”.

Clare cau mày cáu kỉnh, nàng chợt nhận ra Gareth đã thành công trong việc đánh lạc hướng nàng khỏi chủ để muốn bàn luận. “Tuy nhiên lúc này em lại muốn thảo luận tiếp tục về sự phân định công việc giữa hai chúng ta”.

“Là một người đàn ông biết lúc nào thì nên chiến đấu, lúc nào thì nên để yên thanh gươm của mình trong vỏ, anh có thể nói với em anh không muốn có một cuộc thảo luận bây giờ, không phải lúc này”.

“Thật vậy sao?” Nàng thách thức.

“Đôi khi né tránh trực diện vấn đề lại là điều tốt nhất”.

“Sự thận trọng của anh làm em sửng sốt đấy, thưa ngài. Em cứ nghĩ anh muốn bắt đầu một trận chiến ngay cơ”.

“Không, anh đã có quá nhiều trận chiến trong đời rồi”.

“Xin thứ lỗi cho em nếu còn đôi chút hoài nghi, thưa ngài”.

“Đó là sự thật”. Gareth ngẩng đầu lên khỏi cỗ máy. “Anh thích tận hưởng những mùi thơm nước hoa của em làm hơn là tham gia trận chiến này cùng em”.

“Đây là một trận chiến mà ngài không thể trốn tránh, thưa ngài. Chúng ta sẽ giải quyết nó ngay bây giờ”.

“Thôi được, đây là cuộc chiến mà em muốn, em sẽ có nó”.

Clare nhìn chàng bực bội. “Thưa ngài, chúng ta phải làm rõ vấn đề ai sẽ là người ra lệnh ở Ước Mơ”.

“Phải”. Gareth lại đi thơ thẩn đến bên một chiếc vại khác và nhòm vào bên trong. “Điều đầu tiên em phải hiểu rõ, thưa phu nhân. Anh không phải người làm thuê của em, em không thuê tài sử dụng kiếm của anh để bảo vệ lãnh địa này. Anh là chồng của em”.

“Em khó mà quên được điều này. Em chỉ cố gắng điều chỉnh bản thân để trở thành một người vợ đúng mực, nhưng anh lại làm mọi chuyện trở nên cực kì khó khăn”.

“Chính em mới làm cho mọi chuyện phức tạp lên khi cư xử với anh như thể anh chỉ là một người lính em thuê để bảo vệ lãnh địa này”.

“Lạy Thánh Hermione che chở, em đâu có xử sự như thể em thuê anh làm lính bảo vệ nơi này”. Clare giận dữ đáp lại “Em chỉ đang cố hết sức để bày tỏ lòng tôn trọng anh với tư cách là chồng e. Có vẻ em đã thất bại trên mọi phương diện”.

“Em đánh giá tình huống này như vậy à? Em nghĩ là mình thua cuộc ư?”

“Phải, chính xác đó là điều em đang cảm thấy”.

Gareth dựa người vào một chiếc bàn và đứng khoanh tay trước ngực. “Thế còn anh thì sao? Chẳng phải anh cũng đang gặp vấn đề nan giải tương tự như em sao? Em nghĩ việc điều chỉnh bản thân để trở thành một người chồng đối với anh là chuyện giản đơn lắm sao?”

“Em không thấy anh gặp khó khăn gì”.

“Để anh liệt kê cho em nghe nhé”. Gareth xòe tay ra đếm lần lượt từng vấn đề, “ Ngay từ lần đầu đặt chân đến nơi này, em đã tuyên bố rõ ràng anh không phải là người phù hợp với những gì em yêu cầu”.

“Anh chỉ không được trông đợi thôi”. Clare lầm bầm.

Gareth lờ nàng đi. Chàng giơ một ngón tay thứ hai lên. “Em đã tuyên bố trước toàn thể gia nhân rằng em không định trở thành một người vợ thực sự của anh”.

“Em đã đồng ý chia sẻ chiếc giường với anh rồi”.

“Em khước từ việc hoàn thành cuộc hôn nhân của chúng ta trong đêm tân hôn”.

Clare tức điên lên. “Em đã nói với anh sáng nay là em rất hối tiếc về quyết định đó. Em đã sai lầm khi từ khối thực hiện bổn phận người vợ của mình đêm qua”. Nàng hít một hơi dài rồi tiếp tục nói. “Em đã sẵn sàng cho đêm nay”.

Gareth liếc nhìn nàng chế giễu. “Bổn phận của em ư? Xin thứ lỗi nếu như anh không thể khơi dậy ham muốn của mình để làm tình với một người phụ nữ luôn cảm thấy bị ép buộc phải hoàn thành bổn phận của mình trên chiếc giường cưới”.

Clare đã chịu đựng hết nổi, nàng hiên ngang bước dọc hành lang đến đối diện với chàng, “ Đó có phải là lí do tại sao anh từ chối hoàn thành cuộc hôn nhân của chúng ta sáng nay khi em đã cho anh cơ hội không? Anh đã đánh mất ham muốn của mình cho việc thực hiện nhiệm vụ này?”

Gareth nheo mắt lại “ Em đang trách anh à?”

Cơn giận của Clare đã vượt ngoài tầm kiểm soát. “Nếu anh không thể khơi dậy ham muốn của mình, thì có nghĩa chúng ta đang phải đối mặt với một vấn đề nan

giải đúng không?”

“Vâng”.

“Em được một người thông thái nói cho biết rằng khác với phụ nữ, đàn ông không thể hoàn thành bổn phận của mình trừ khi anh ta có thể khơi dậy được ham muốn của bản thân cho công việc đó”.

“Ai nói với em thế?”

“Nữ trưởng tu Margaret”. Clare đáp trả một cách đắc thắng.

“À”. Gareth gật đầu nghiêm trang.

“Anh có điều gì phản đối lại không?” Clare yêu cầu.

Gareth nhún vai, “Không, bà ấy đã nói đúng”.

“Vậy chúng ta phải làm gì bây giờ, thưa ngài, nếu như ngài đã thất bại trong việc khơi lại ham muốn của mình, có lẽ chúng ta phải hủy bỏ cuộc hôn nhân này thôi”.

Gareth vẫn điềm tĩnh một cách nguy hiểm, “Vậy ra đây là kế hoạch của em? Em đã nghĩ đến việc hủy bỏ cuộc hôn nhân của chúng ta trước khi nó được bắt đầu?”

Clare nhìn vào mắt chàng và thấy làn khói tỏa ra hừng hực từ ngọn lửa của thế giới bên kia. Nhưng nàng đang bị ngọn lửa giận dữ của chính mình thiêu đốt nên không kịp cân nhắc lời lẽ.

“Chắc chắn việc bãi bỏ hôn sự này là cần thiết một khi anh đã không triệu tập đủ ham muốn của mình để thực hiện nhiệm vụ của người chồng”.

“Bà trưởng tu tốt bụng đó quên không nói với em sự thật về niềm ham muốn của đàn ông phải không, phu nhân?”

“Đó là sự thật gì vậy, thưa ngài?”

“Đôi khi chính những thứ kì cục nhất lại có thể khuấy động nỗi ham muốn đấy”. Gareth mỉm cười thật chậm rãi. “Tùy trường hợp, ví dụ như một cuộc tranh cãi như thế này lại làm cho người đàn ông cương cứng lên đó, em yêu”.

Quá muộn để Clare kịp đọc ra sự cảnh cáo lấp lánh trong đôi mắt chàng. Nàng vội vã thối lui nhưng không kịp.

Gareth chộp lấy nàng, bế bổng nàng trên đôi tay và sải ba bước đến cuối phòng. Chàng thả nàng rơi ngay xuống chính giữa chiếc bồn lớn đựng đầy những cánh hoa tươi.

Clare hét lên khi bị chìm trong chiếc bồn hoa khổng lồ làm những cánh hoa hồng và hoa oải hương bắn tung lên.

Mùi thơm ngạt ngào của những cánh hoa làm nàng mụ mị.

Nàng chưa kịp thở, Gareth đã lao mình vào trong chiếc bồn. Miệng chàng bao phủ lấy miệng nàng, cơ thể to lớn của chàng ép chặt lên nàng trong biển hoa mềm mại ngát hương.